"Gila gila butsha budi" é uma deformacão de "Gila, Gila, onde você estava?" [Gila gila kudja budi, originalmente]. "Gila gila tshatsha karada" é uma deformacão de "Gila, Gila, o que você fez?" [Gila gila tsha karada, originalmente].
Essas duas frases são frases que Yuval (vocalista) lembrava de sua infância, frases em farsi que foram ditas em sua casa. Gila é o nome de alguma mulher.
Yuval Banai lutou na primeira guerra do Líbano, e quando saiu de folga da linha de combate foi para o show do Boomtown Rats que ele tanto gostava, em Tel Aviv. "Não entendi como pode ter um show de rock em Tel Aviv enquanto estamos lá tomando", ele conta. "Nós em guerra, e enquanto isso a vida continua. Dizengof [movimentada rua de Tel Aviv] segue, apenas para mim ela parece um trem noturno para o Cairo." Quem escreveu a cancão foi Ehud Banai, primo de Yuval, mas os dois primeiros versos que Ehud tomou para dar intencão a toda a música foram escritas por Shlomi e Yuval: "Eu estou tão triste e o sol sobre a cidade. E Dizengoff parece como um trem noturno para o Cairo"
A banda Mashina não tem vergonha de fazer pequenos tributos a artistas dos quais eles gostam. Neste caso, o tributo é a "Night boat to Cairo" da banda Madness.
Leia mais sobre a banda Mashina no site Conexão Israel.
Clip de 1985 | Show de 2003 |
---|
This comment has been removed by a blog administrator.
ReplyDelete