A canção é uma tradução do francês de "Avec le temps", de Léo Ferré.
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
E com o tempo, e com o tempo tudo passa E seu coração orgulhoso vira um jovem descalço E você esqueceu há tempos o que você procura E por você tudo bem, tudo passa. E com o tempo, e com o tempo tudo passa O seu olhar momentâneo que tanto te emocionou Buscas de noite por sua beleza conquistadora Agora como o cheiro de um perfume barato que se dissipa. Pois com o tempo, pois com o tempo tudo passa Memórias doces de descascam como da madeira Do poste do navio que afundou nas profundezas Tudo foi esquecido e só restou o silêncio Como um travesseiro velho que perdeu sua maciez Pois com o tempo tudo passa. E com o tempo, e com o tempo tudo passa Como sua alma se vendeu por alguns trocados, por ela Você estava a seus pés como um cão faminto Mas com o tempo tudo passou, e ela foi esquecida E com o tempo, e com o tempo tudo passa E sua voz já se extinguiu, não há pontadas, não há dor E para quem são as bijuterias, para que você escreve E com o tempo você já não ama mais. Pois com o tempo, pois com o tempo tudo passa Sente-se embranquecer ou como um cavalo cansado Que fracassou na corrida, quer ir dormir já e basta Uma mulher falsa, uma cama causal, quem se importa Sentem-se enganados com o passar dos anos Pois com o tempo tudo passa. | Veim hazman, veim hazman hakol cholef Velibcha hagee hofech leelem yachef Veshachachta mizman ma ata mechapes Veze beseder itcha hakol cholef. Veim hazman, veim hazman hakol cholef, Mabata hachatuf sheotcha ko rigesh, Chipusim baleilot achrei yofia hakovesh, Achshav kmo reach bosem zol mitnadef. Ki im hazman, ki im hazman hakol cholef. Zichronot metukim mitkalfim kmo meetz Bekorat hasfina shetav'a bamtzolot Hakol nishkach verak nisheret hadmama. Kmo karit yeshana sheibda rakuta Ki im hazman hakol cholef. Veim hazman, veim hazman hakol cholef. Ech nimkera nishmatcha avur prutot bishvila. Leragleiha haita kmo kelev mur'av, Ach im hazman hakol chalaf, vehi nishkecha. Veim hazman, veim hazman hakol cholef Vekola kvar daach ein dkirot ein keev, Velemi tachshitim velemi ata kotev Veim hazman ata kvar lo ohev. Ki im hazman, ki im hazman hakol cholef. Margishim malbinim o kemo sus ayef Shekashal bamerotz rotze lishon kvar vedai. Isha shikrit mita mikrit lemi echpat. Margishim nivgadim bechalof hashanim. Ki im hazman hakol cholef. | ועם הזמן, ועם הזמן הכל חולף וליבך הגאה הופך לעלם יחף ושכחת מזמן מה אתה מחפש וזה בסדר אתך הכל חולף. ועם הזמן, ועם הזמן הכל חולף, מבטה החטוף שאותך כה ריגש, חיפושים בלילות אחרי יופייה הכובש, עכשיו כמו ריח בושם זול מתנדף. כי עם הזמן, כי עם הזמן הכל חולף. זיכרונות מתוקים מתקלפים כמו מעץ בקורת הספינה שטבעה במצולות הכל נשכח ורק נשארת הדממה. כמו כרית ישנה שאיבדה רכותה כי עם הזמן הכל חולף. ועם הזמן, ועם הזמן הכל חולף. איך נמכרה נשמתך עבור פרוטות בשבילה. לרגליה היית כמו כלב מורעב, אך עם הזמן הכל חלף, והיא נשכחה. ועם הזמן, ועם הזמן הכל חולף. וקולה כבר דעך אין דקירות אין כאב, ולמי תכשיטים ולמי אתה כותב ועם הזמן אתה כבר לא אוהב. כי עם הזמן, כי עם הזמן הכל חולף. מרגישים מלבינים או כמו סוס עייף שכשל במרוץ רוצה לישון כבר ודי. אישה שקרית מיטה מקרית למי אכפת. מרגישים נבגדים בחלוף השנים. כי עם הזמן הכל חולף. |
No comments:
Post a Comment