Música Aleatória

Tuesday 19 March 2013

Noach - Mati Caspi
נח - מתי כספי

Em uma entrevista à rádio, Yoram Taharlev contou que um dia antes da data limite para se mandar canções para a competição do Festival de Música de 1974 Mati Caspi lhe telefonou. Ele disse ao letrista Taharlev que havia composto uma melodia, e que lhe faltava a letra. Caspi cantou a melodia pelo telefone, parando para explicar toda vez que começava um verso novo. Taharlev achava que depois que encontrasse o primeiro verso, o resto da canção lhe viria facilmente. Ele tentou algumas alternativas, até que chegou em Noach (Noé), e então o resto da letra escreveu em apenas 10 minutos.

Mostrar/Esconder a Letra


Monday 11 March 2013

Shiur Moledet - Kaveret
שיעור מולדת - כוורת

Efraim Shamir compôs a melodia da canção e escreveu a letra em polonês, antes mesmo de ter vindo para Israel. A canção descreve sua infância, e sua melodia foi influenciada pelas melodias que Shamir escutava quando fugia da escola e ia para a igreja, ainda na Polônia. Shamir a cantou em seu teste para fazer parte da banda militar do Nachal, e foi aceito em grande parte porque Miri Aloni gostou da música. Mais tarde, depois da formação da banda Kaveret, Eli Mohar escreveu a versão hebraica da letra, contando sobre sua infância na escola A.D. Gordon.
Gostou do Kaveret? Conheça a história da banda em meu artigo no Conexão Israel.

Mostrar/Esconder a Letra


Medina Ktana - Kaveret
מדינה קטנה - כוורת

Gostou do Kaveret? Conheça a história da banda em meu artigo no Conexão Israel.

Mostrar/Esconder a Letra


Sunday 10 March 2013

Ze Kore - Arik Lavie
זה קורה - אריק לביא

Melodia e letra de Shmulik Kraus.

Mostrar/Esconder a Letra


Achshav Karov - Idan Raichel
עכשיו קרוב - עידן רייכל


Mostrar/Esconder a Letra


Yechida Sheli - Kobi Aflalo
יחידה שלי - קובי אפללו


Mostrar/Esconder a Letra


Wednesday 6 March 2013

Boker Tov - Arik Lavie
בוקר טוב - אריק לביא

Essa é a primeira canção da peça "Utz Li Gutz Li", adaptação ao hebraico do conto de fadas alemão "Rumpelstichen", dos irmãos Grimm. O nome do doende da história é "Utz Li Gutz Li", e significa literalmente "me aconselha, meu anão". O reino da história se chama Utz, que em outras histórias em hebraico se refere a Oz (como em "O mágico de Oz"), mas neste caso é apenas parte do nome do doende.
A adaptação da história ao hebraico foi feita por Avraham Shlonsky, um dos maiores poetas da língua hebraica, que teve grande influência no desenvolvimento e formação da língua hebraica moderna. A adaptação das músicas e dos monólogos do musical é toda em rima, e em um riquíssimo hebraico.

Mostrar/Esconder a Letra