Abanibi obohebev
Abanibi obohebev obotabach
Quando éramos crianças
Amávamos em segredo
Com quem éramos legais?
Apenas com os tios e com as tias.
E as pobres garotas sofreram
As doces só golpes receberam
E o que sentíamos de verdade
Sussurrávamos apenas na língua do B.
Abanibi obohebev
Abanibi obohebev obotabach
[Eu te amo - Ani ohev otach]
Amor é uma palavra bonita
Ela é uma prece bonita, ela é uma língua
O amor, ele é bom para mim
Ele sempre superará
E na língua do amor conversaremos.
Abanibi obohebev
Abanibi obohebev obotabach
Eu sonho e levanto - três palavras
E o que é o mundo? três palavras
E é isso que eu sinto agora
Igualzinho a como era antes na língua do B.
Abanibi obohebev
Abanibi obohebev obotabach
| Abanibi obohebev
Abanibi obohebev obotabach
Kshehayinu yeladim,
Ahavnu besodei sodot
El mi hainu nechmadim
Rak ledodim uledodot.
Vehabanot hamiskenot savlu
Hametukot hen rak makot kiblu.
Veet ma shehirgashnu beemet
Lachashnu rak bisfat habet
Abanibi obohebev
Abanibi obohebev obotabach
[Ani ohev otach]
Ahavah, hi mila yafa
Hi tfila yafa, hi safa.
Ahava, hi elai tova
Hi tamid titgaber
Uvisfat ahava nedaber
Abanibi obohebev
Abanibi obohebev obotabach
Ani cholem vekam shalosh milim
Umahu haolam? Shalosh milim.
Veze ma sheani margish kaet.
Mamash kmo az bisfat habet
Abanibi obohebev
Abanibi obohebev obotabach
| א-ב-ני-בי או-בו-ה-בב
א-ב-ני-בי או-בו-ה-בב או-בו-ת-בך.
כשהיינו ילדים
אהבנו בסודי סודות.
אל מי היינו נחמדים?
רק לדודים ולדודות.
והבנות המסכנות סבלו,
המתוקות הן רק מכות קיבלו.
ואת מה שהרגשנו באמת
לחשנו רק בשפת ה"בית".
א-ב-ני-בי או-בו-ה-בב
א-ב-ני-בי או-בו-ה-בב או-בו-ת-בך.
אהבה, היא מילה יפה,
היא תפילה יפה, היא שפה.
אהבה, היא אלי טובה,
היא תמיד תתגבר
ובשפת אהבה נדבר.
א-ב-ני-בי או-בו-ה-בב
א-ב-ני-בי או-בו-ה-בב או-בו-ת-בך.
אני חולם וקם שלוש מילים.
ומהו העולם? - שלוש מילים.
וזה מה שאני מרגיש כעת,
ממש כמו אז בשפת ה"בית".
א-ב-ני-בי או-בו-ה-בב
א-ב-ני-בי או-בו-ה-בב או-בו-ת-בך.
|
the best !!
ReplyDelete