Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Não consegui me apaixonar por você pela sexta vez Talvez é o médico que me trancou emocionalmente Conversas e mais conversas sobre a infância à sombra do divórcio E o que isso me fez, bom que tem alguém para culpar Mas isso é um assunto sentimental, você com certeza vai ter dificuldade Não consegui me apaixonar por você pela sexta vez Não consegui me apaixonar por você pela sexta vez Em frente a sua janela nos arbustos me escondi quietamente Eu vi uma luz se acender nela, vocês eram um par de sombras Você acordou, eu já não estava entre as folhas Eu te esperei noites, semanas e meses E não consegui me apaixonar por você pela sexta vez E quando eu girei dez vezes dezoito graus Você me viu deitado mil vezes morto de noite Não consegui me apaixonar por você pela sexta vez A árvore em quanto isso perdeu as folhas secas A sua cadela (que eu costumava levar comigo Para dar uma volta na cidade, orgulhoso que ela é sua, que você é minha) Me fareja na porta, considera mijar Não consegui me apaixonar por você pela sexta vez Não consegui me apaixonar por você pela sexta vez A loira que conheci também sabe cantar Mas isso não incomoda, ela me faz rir E ela tem lábios tão suaves que não é humano Foi você que me abriu o portão para essas mulheres Não consegui me apaixonar por você pela sexta vez Não consegui me apaixonar por você pela sexta vez Há muito tempo já me chama para si o caminho principal Eu olho adiante, sinto-me quase jovem Já sei de cor todas as coisas escritas nas calçadas da cidade Mulher, estou viajando, não tome isso pessoalmente Não consegui me apaixonar por você pela sexta vez | Lo hitzlachti lehitahev bach bashishit Ulai ze harofe shenaal oti rigshit Sichot al sichot al hayeldut betzel hagerushim Uma sheze asa li, tov sheyesh et mi lehaashim Aval ze inyan shel regesh, at betach titkashi Lo hitzlachti lehitahev bach bashishit Lo hitzlachti lehitahev bach bashishit Mul hachalon shelach basichim nichbeti charishit Raiti or nidlak bo, haitem zug tzlalim Miketz shena yatzat, kvar lo haiti sham bein healim Chikiti lach leilot, shavuot vechodashim Velo hitzlachti lehitahev bach bashishit Veeich shehistovavnu eser peamim chai maalot Rait oti sarua elef peamim met baleilot Lo hitzlachti lehitahev bach bashishit Haetz hishir beintaim et haalim hayeveshim Hakalba shelach (shepaam lakachti iti Lehistovev bair ge'e shehi shelach, sheat sheli) Merachrachet oti badelet, shokelet lehashtin Lo hitzlachti lehitahev bach bashishit Lo hitzlachti lehitahev bach bashishit Hablonda shepagashti mistaber yodaat gam lashir Aval ze lo mafria, hi matzchika oti Veyesh la zug sfataim rach kolkach sheze lo enoshi At zo shepatacht li shaar avur otan nashim Lo hitzlachti lehitahev bach bashishit Lo hitzlachti lehitahev bach bashishit Harbe zman kvar koret li eleha haderech harashit Ani mistakel kadima, margish kim'at tzair Makir kvar beal-pe et kol ktovot hamidracha bair Isha ani nosea, al tikchi et ze ishit Lo hitzlachti lehitahev bach bashishit | לא הצלחתי להתאהב בך בשישית, אולי זה הרופא שנעל אותי רגשית. שיחות על שיחות על הילדות בצל הגירושים ומה שזה עשה לי, טוב שיש את מי להאשים. אבל זה עניין של רגש, את בטח תתקשי, לא הצלחתי להתאהב בך בשישית. לא הצלחתי להתאהב בך בשישית, מול החלון שלך בשיחים נחבאתי חרישית. ראיתי אור נדלק בו, הייתם זוג צללים מקץ שנה יצאת, כבר לא הייתי שם בין העלים. חיכיתי לך לילות, שבועות וחודשים ולא הצלחתי להתאהב בך בשישית. ואיך שהסתובבנו עשר פעמים חי מעלות. ראית אותי שרוע אלף פעמים מת בלילות. לא הצלחתי להתאהב בך בשישית, העץ השיר בינתיים את העלים היבשים. הכלבה שלך (שפעם לקחתי איתי להסתובב בעיר גאה שהיא שלך, שאת שלי) מרחרחת אותי בדלת, שוקלת להלשין - לא הצלחתי להתאהב בך בשישית. לא הצלחתי להתאהב בך בשישית, הבלונדה שפגשתי מסתבר יודעת גם לשיר. אבל זה לא מפריע, היא מצחיקה אותי, ויש לה זוג שפתיים רך כל-כך שזה לא אנושי. את זו שפתחת לי שער עבור אותן נשים, לא הצלחתי להתאהב בך בשישית. לא הצלחתי להתאהב בך בשישית, הרבה זמן כבר קוראת לי אליה הדרך הראשית. אני מסתכל קדימה, מרגיש כמעט צעיר מכיר כבר בעל-פה את כל כתובות המדרכה בעיר. אשה אני נוסע, אל תקחי את זה אישית - לא הצלחתי להתאהב בך בשישית. |
No comments:
Post a Comment