A canção foi escrita em 1961 por dois jovens do kibutz Mishmarot: Meir Ariel de 19 anos escreveu a letra e Shalom Chanoch de 15 compôs a melodia.
Shalom Chanoch | Meir Ariel e Shalom Chanoch |
---|
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Tem uma pilha de gente na grama Eu gosto desse tipo de coisa Meninos meninas juntos, é bonito que- Há coragem às vezes de se misturar Cantamos músicas e olhamos para cima Uma nuvem lá na lua se esfrega Pensamos em quem se apaixonar hoje a noite Apesar de que um pensamento assim é um pouco irritante Em baixo de minha cabeça repousa uma coxa E sobre minha barriga cachos de cabelo repousam Quietamente as mãos saem em seu caminho E seu caminho é longo e tortuoso Terminamos de cantar e escutamos atentamente Entre nós se torcem sussurros Há infiltrações dentro da grama Porque ele tem todo tipo de montinhos Porque uma sonolência cai sobre mim Novamente eu não consigo localizar De quem é a mão que rasteja sobre mim E o meu corpo transforma em piano E quando eu desperto não há ninguém na grama Apenas um pouco frio e um pouco molhado do orvalho E para minha surpresa eu vejo que- O mesmos cachos repousam sobre mim E dentro deles em minha direção se calam olhos E dentro deles em minha direção brilha um pescoço Eu pergunto: "hei, o que há de novo?" Ela com um sorriso me responte: "nada" Pergunto: "você também dormiu?" - responde: "não necessariamente" E a resposta me envergonha um pouco Pergunto: "então o que você está fazendo aqui mesmo?" Seus lábios sussurram: "estou com você" Eu me calo. Seus lábios ela morde Eu me calo e minhas mãos estão tão pesadas De repente ela se vira e vai E apenas eu me calo ainda lá | Yesh arema shel chevre al hadeshe Ani dvarim kaele mechabev Banim banot beyachad, ze yafe she- Yesh ometz lifamim lehit'arbev Sharim shirim umabitim lemala Anan sham bayareach mistaben Choshvim bemi lehit'ahev halaila Im ki hirhur kaze ktzat meatzben Mitachat leroshi munachat yerech Veal bitni tzror taltalim mutal Balat yotz'ot yadaim el haderech Umaslulan aroch umefutal Gomrim lashir umakshivim rov keshev Beineinu mitpatlot lachshushiot Yesh histanenuyot betoch haesev Ki yesh bo kol minei gavshushiot Keivan shetardema alai nofelet Shuv ein ani matzliach leater Shel mi hayad asher alai zochelet Veet gufi hofechet lipsanter Uksheani mekitz ein ish badeshe Rak ktzat karir vektzat ratuv mital Ulehaftaati ani ro'e she- Oto tzror taltalim alai mutal Umitocho elai shotkot einaim Umitocho elai mavhik tzavar Ani shoel: "hey, ma haenyanaim?" Hi bechiuch ona li: "shum davar" Shoel: "gam at yashant?" - ona: "lav davka" Utshuvata oti ktzat mevicha Shoel: "az ma beetzem at osa kan?" Sfateha lochashot: "ani itcha" Ani shotek. Sfataim hi noshechet Ani shotek vecho kvedot yadai Pit'om hi mistovevet veholechet Verak ani shotek od sham | יש ערמה של חברה על הדשא אני דברים כאלה מחבב בנים בנות ביחד, זה יפה ש - יש אומץ לפעמים להתערבב. שרים שירים ומביטים למעלה ענן שם בירח מסתבן חושבים במי להתאהב הלילה אם כי הרהור כזה קצת מעצבן. מתחת לראשי מונחת ירך ועל בטני צרור תלתלים מוטל בלאט יוצאות ידיים אל הדרך ומסלולן ארוך ומפותל. גומרים לשיר ומקשיבים רב קשב בינינו מתפתלות לחשושיות יש הסתננויות בתוך העשב כי יש בו כל מיני גבשושיות. כיוון שתרדמה עלי נופלת שוב אין אני מצליח לאתר של מי היד אשר עלי זוחלת ואת גופי הופכת לפסנתר. וכשאני מקיץ אין איש בדשא רק קצת קריר וקצת רטוב מטל. ולהפתעתי אני רואה ש- אותו צרור תלתלים עלי מוטל. ומתוכו אלי שותקות עיניים ומתוכו אלי מבהיק צוואר אני שואל: "הי, מה העניניים?" היא בחיוך עונה לי: "שום דבר." שואל: "גם את ישנת?" - עונה: "לאו דוקא" ותשובתה אותי קצת מביכה. שואל: "אז מה בעצם את עושה כאן?" שפתיה לוחשות: "אני איתך." אני שותק. שפתיים היא נושכת אני שותק וכה כבדות ידי פתאום היא מסתובבת והולכת ורק אני שותק עוד שם. |
No comments:
Post a Comment