Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
As jovens mulheres andam na rua Olham as vitrines Tão charmosas, parecem tão bonitas Dia para amor Quem de vocês mulheres bonitas será minha mulher Quem compartilhará seu destino com meu destino Que quererá beber do copo de meu veneno Luz e amor E eu estou afundado em tristeza, deito aconchegado com doçura Oh, melancolia, você é o meu amor Ora, você é minha mulher verdadeira, pequena e ciumenta Oh, melancolia, você é o meu amor As jovens mulheres foram faz tempo Levaram suas pernas longas com elas Luz do anoitecer descansa sobre a rua Luz para o amor Ela me levará para casa contemplativo Celebrará comigo a solidão com um vinho amargo Me perdoará por tudo e girará a faca Oh, com amor E eu estou afundado em tristeza... | Hanashim hatzeirot pos'ot barchov Meifot mabat bechalonot haraava Kol kach metzodedot, kol kach nir'ot nifla Yom leahava Mi miken nashim yafot tihye ishti Mi tachlok et gorala begorali Mi tirtze lishtot mikos tar'elati Or veahava Veani shakua beatzvut, mitkarbel bemetikut Oh, melankolia, at ahuvati At harei ishti haamitit, katnunit vekanait Oh, melankolia, at ahuvati Hanashim hatzeirot halchu mizman Asfu et ragleihen haarukot itan Or shel bein arbaim nach al harechov Or leahava Hi tikach oti habaita mehurhar Tachgog iti et bdiduti beyain mar Tislach li al hakol vetesovev et hasakin Oh beahava Veani shakua beatzvut, mitkarbel bemetikut... | הנשים הצעירות פוסעות ברחוב מעיפות מבט בחלונות הראווה כל כך מצודדות, כל כך נראות נפלא יום לאהבה מי מכן נשים יפות תהיה אישתי מי תחלוק את גורלה בגורלי מי תרצה לשתות מכוס תרעלתי אור ואהבה ואני שקוע בעצבות, מתכרבל במתיקות הו, מלנכוליה, את אהובתי את הרי אישתי האמיתית, קטנונית וקנאית הו, מלנכוליה, את אהובתי הנשים הצעירות הלכו מזמן אספו את רגליהן הארוכות איתן אור של בין ערביים נח על הרחוב אור לאהבה היא תיקח אותי הביתה מהורהר תחגוג איתי את בדידותי ביין מר תסלח לי על הכל ותסובב את הסכין הו באהבה ואני שקוע בעצבות... |
No comments:
Post a Comment