Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Eu amei uma vez uma garota de óculos Que me via um pouco embassado Uma garota tão bonita, mas por dois anos Ela não me via realmente Por causa das janelas dela, essas Não rolou de nos encontrarmos Ela olhava para mim como da cadeia Seu olhar só se podia adivinhar Com óculos, o que não fizemos Colados nas descidas, nas subidas Mas por mais que estivéssimos perto Sempre havia vidro entre nós Eu amei uma vez uma garota de óculos... Ela não me via por quase dois anos Um dia ela se levandou e foi Disse: "Estava sem os óculos E ele era tão parecido com você..." Com óculos, o que não fizemos... Uma garota tão bonita, mas por dois anos Ela não me via realmente | Ahavti paam naara bemishkafaim Sheraata oti ktzat metushtash Yalda kol kach yafa, aval shnataim Hi lo raata oti mamash Biglal hachalonot shela, haele Lo yatza lanu lehipagesh Hi histakla ali kemo mikelev Et mabata haya efshar rak lenachesh Im mishkafaim, ma shelo asinu Tzmudim bayeridot, baaliot Aval kama shekrovim hainu - Tamid hayu beinenu zchuchiot Ahavti paam naara bemishkafaim... Hi lo raata oti kim'at shnataim Yom echad kama vehalcha Amra: "Haiti bli hamishkafaim Vehu haya kol kach dome lecha..." Im mishkafaim, ma shelo asinu... Yalda kol kach yafa, aval shnataim Hi lo raata oti mamash | אהבתי פעם נערה במשקפיים שראתה אותי קצת מטושטש ילדה כל כך יפה, אבל שנתיים היא לא ראתה אותי ממש בגלל החלונות שלה, האלה לא יצא לנו להיפגש היא הסתכלה עלי כמו מכלא את מבטה היה אפשר רק לנחש עם משקפיים, מה לא עשינו צמודים בירידות, בעליות אבל כמה שקרובים היינו - תמיד היו בניינו זכוכיות אהבתי פעם נערה במשקפיים... היא לא ראתה אותי כמעט שנתיים יום אחד קמה והלכה אמרה: "הייתי בלי המשקפיים והוא היה כל כך דומה לך..." עם משקפיים, מה לא עשינו... ילדה כל כך יפה, אבל שנתיים היא לא ראתה אותי ממש |
No comments:
Post a Comment