Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Quem dirá as bravuras de Israel Quem as enumerará? Em cada geração nascerá um herói Salvador do povo Escute! Naqueles dias, nesta época do ano O macabeu resgata e redime E em nossos dias todo o povo de Israel Se juntará, se levantará e será livre |
Mi yemalel gvurot Israel Otan mi imne? Hen bechol dor yakum hagibor Goel haam Shma! Bayamim hahem bazman haze Makabi moshia ufode Uvyamenu kol am Israel It'ached, yakum veigael |
מי ימלל גבורות ישראל, אותן מי ימנה? הן בכל דור יקום הגיבור גואל העם. שמע! בימים ההם בזמן הזה מכבי מושיע ופודה ובימינו כל עם ישראל יתאחד, יקום ויגאל. |
Saturday, 24 December 2016
Kad Katan - Chanuka
כד קטן - חנוכה
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Um pequeno jarro, um pequeno jarro Oito dias deu o seu óleo Todo o povo se surpreendeu "Ele se reencheu sozinho!" Todo o povo então se reuniu E declarou: é um milagre! Se não houvesse restado este jarro O nosso templo não teria sido iluminado Um pequeno jarro, um pequeno jarro... Também toda criança, criança pequena Ficará de pé como este pequeno E com um coração inocente, puro Para sempre iluminará |
Kad katan, kad katan Shmona yamim shamno natan Kol haam hitpale Meelav hu mitmale Kol haam az hitkanes Vehichriz: ach zehu nes Ilule kad ze nishar Mikdashenu lo huar Kad katan, kad katan... Gam kol yeled, yeled kat Yaamod kaze hakat Umilev tamim, tahor Leolam yashpia or |
כד קטן, כד קטן, שמונה ימים שמנו נתן. כל העם התפלא: מאליו הוא מתמלא! כל העם אז התכנס והכריז: אך זהו נס! אילולא כד זה נשאר מקדשנו לא הואר. כד קטן, כד קטן... גם כל ילד, ילד קט יעמוד כזה הקט ומלב תמים, טהור לעולם ישפיע אור. |
Saturday, 10 December 2016
Yaldei HaYareach - Shlomo Idov
ילדי הירח - שלמה יידוב
Letra de Ehud Manor, melodia de Shlomo Idov.
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Eles abandonaram os pais Quando Donovan e Dylan Liberavam pombas nas mais tocadas da rádio Eles cantaram Let It Be Com olhos grandes e ardentes Compartilharam vozes e corações Como "ponte sobre águas agitadas"* Eles aprenderam a verdade De Lenny Bruce e Ginsberg Das coisas escritas nos trens do metrô Eles cantaram "We shall overcome" nos protestos de liberdade e paz Em um saco de dormir de casal no canto da estrada Aprenderam igualdade, amizade e também fraternidade Um por um eram colhidos De cabelos longos e descalços Sonhando juntos e voando Crianças da lua Crianças da lua Crianças da lua Crianças bonitas Bill engoliu trinta pílulas E John trabalha com seu pai Jane tem uma filha de Woodstock ou do Canadá Norman tem uma loja de comida natural e laticínios Casou com a Kathy E vai pagar financiamento da casa toda a vida Um por um eram colhidos... | Hem azvu et hahorim KsheDonoven veDilen Hifrichu yonim bemitz'adei hapizmonim Hem sharu Let It Be Beishonim gdolim uvoarim Shilvu kolot ulevavot Kmo gesher al pnei maim soarim Hem lamdu et haemet MiLenny Bruce veGinsberg Min haktovot barakavot hatachtiot Hem sharu nitgaber bemitz'adei cherut veahava Besak shena zugi betzad hakvish Lamdu shivyon reut vegam achva Echad echad hayu neesafim Megudalei sear veyechefim Cholmim beyachad veafim Yaldei hayareach Yaldei hayareach Yaldei hayareach Yeladim yafim Bill Bala shloshim glulot VeJohn oved im aba LeJean yesh yalda miWoodstock o miCanada LeNorman yesh chanut mazon tiv'i umutzarei chalav Nasa et Kathy leisha Veyeshalem mashkanta kol chayav Echad echad hayu neesafim... | הם עזבו את ההורים כשדונובן ודילן הפריחו יונים במצעדי הפזמונים הם שרו לט איט בי באישונים גדולים ובוערים שילבו קולות ולבבות כמו גשר על פני מים סוערים הם למדו את אמת מלני ברוס וגינסברג מן הכתובות ברכבות התחתיות הם שרו נתגבר במצעדי חירות ואהבה בשק שינה זוגי בצד הכביש למדו שוויון רעות וגם אחווה אחד אחד היו נאספים מגודלי שיער ויחפים חולמים ביחד ועפים ילדי הירח ילדי הירח ילדי הירח ילדים יפים ביל בלע שלושים גלולות וג'ון עובד עם אבא לג'ין יש ילדה מוודסטוק או מקנדה לנורמן יש חנות מזון טבעי ומוצרי חלב נשא את קתי לאישה וישלם משכנתה כל חייו אחד אחד היו נאספים... |
Sof Haona - Gali Atari
סוף העונה - גלי עטרי
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Fim da estação Toda janela já mostra O fim da estação Em noites assim Ela não dorme Algo paira no ar Um capítulo acabou Todos os sinais Que o verão acabou Ela tem uma sensação Que a tristeza é conhecida Novamente chegou o outono à cidade Meninas grandes choram agora Todo ano no outono, todo ano no outono Esperam que já caia uma estrela Todo ano no outono, o que será agora Já a partir de amanhã Ela será outra Sozinha é estranho Ela talvez entenderá Que é demasiado tarde Nada de importante aconteceu Novamente nuvens Daqui a pouco a chuva Enquanto isso silêncio Daqui a pouco o arco-íris Um longo silêncio Os próximos sete anos Meninas grandes choram agora... Fim da estação Toda janela já mostra O fim da estação Em noites assim Ela não dorme Algo paira no ar Meninas grandes choram agora... | Sof haona Kol chalon mar'e kvar Et sof haona Beleilot kaele Hi lo yeshena Mashehu omed baavir Perek nigmar Kol hasimanim Shehakaitz avar Yesh la hargasha Shehaetzev mukar Shuv higia stav el hair Yeladot gdolot bochot achshav Kol shana bastav, kol shana bastav Mechakot shekvar ipol kochav Kol shana bastav, ma ihye achshav Kvar mimachar Hi tihye acheret Levad ze muzar Hi ulai tavin Shemidai meuchar Shum davar chashuv lo kara Shuv ananim Od meat hageshem Bentaim shtika Od meat hakeshet Dmama aruka Sheva hashanim habaot Yeladot gdolot bochot achshav... Sof haona Kol chalom mar'e kvar Et sof haona Beleilot kaele Hi to yeshna Mashehu omed baavir Yeladot gdolot bochot achshav... | סוף העונה, כל חלון מראה כבר את סוף העונה, בלילות כאלה היא לא ישנה, משהו עומד באוויר. פרק נגמר, כל הסימנים שהקיץ עבר, יש לה הרגשה שהעצב מוכר, שוב הגיע סתיו אל העיר. ילדות גדולות בוכות עכשיו כל שנה בסתיו, כל שנה בסתיו. מחכות שכבר ייפול כוכב, כל שנה בסתיו, מה יהיה עכשיו. כבר ממחר היא תהיה אחרת לבד זה מוזר, היא אולי תבין שמדי מאוחר, שום דבר חשוב לא קרה. שוב עננים, עוד מעט הגשם בינתיים שתיקה, עוד מעט הקשת דממה ארוכה, שבע השנים הבאות. ילדות גדולות בוכות... סוף העונה כל חלום מראה כבר את סוף העונה. בלילות כאלה היא לא ישנה, משהו עומד באוויר. ילדות גדולות בוכות... |
Stav Israeli - Gali Atari
סתיו ישראלי - גלי עטרי
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
O álamo Está perdendo as folhas frente a uma poça transparente Outono israelense Em frente à minha janela Uma chuva repentina Me traz para dentro de mim mesma Dizem que este ano Haverá uma seca Mas eu Vim do verão Como de uma derrota Vim ao inverno Vim de avião Cheguei fugindo Aquele que me prometeu um inverno quente Nunca vai cumprir Aquele que me prometeu um inverno quente Nunca vai cumprir Um vento entrou Dentro das roupas no varal Outono israelense Nas varandas frente a mim Chuva ocasional Espirra em arbusto moles Chuvas espalhadas Cai em todo o país Mas eu Novamente encontrei uma casa Uma árvore num jardim Um país com folhas caindo Uma cidade tão pequena E nada mudou Aquele que me prometeu um inverno quente... | Etz hatzaftzafa Makriach mul shlulit shkufa Stav israeli Mul hachalon sheli Geshem pit'omi Mevi oti el toch atzmi Omrim shehashana Tihye batzoret Aval ani Bati min hakaitz Kmo mitoch tvusa Bati el hachoref Bati betisa Hig'ati bimnusa Hu shehivtiach li choref cham Lo yekayem leolam Hu shehivtiach li choref cham Lo yekayem leolam Ruach nichnesa Letoch bgadim al chut kvisa Stav israeli Bamirpasot muli Geshem lifrakim Nitaz al pnei shtilim rakim Gshamim pzurim Yordim bechol haaretz Aval ani Shuv matzati bait Etz betoch gina Eretz beshalechet Ir kol kach ktana Veklum lo hishtana Hu shehivtiach li choref cham... | עץ הצפצפה מקריח מול שלולית שקופה סתיו ישראלי מול החלון שלי גשם פתאומי מביא אותי אל תוך עצמי אומרים שהשנה תהיה בצורת אבל אני באתי מן הקיץ כמו מתוך תבוסה באתי אל החורף באתי בטיסה, הגעתי במנוסה הוא שהבטיח לי חורף חם לא יקיים לעולם הוא שהבטיח לי חורף חם לא יקיים לעולם רוח נכנסה לתוך בגדים על חוט כביסה סתיו ישראלי במרפסות מולי גשם לפרקים ניתז על פני שתילים רכים גשמים פזורים יורדים בכל הארץ אבל אני שוב מצאתי בית עץ בתוך גינה, ארץ בשלכת עיר כל כך קטנה וכלום לא השתנה הוא שהבטיח לי חורף חם... |
Thursday, 8 December 2016
Tilbeshi Lavan - haDudaim vehaParvarim
תלבשי לבן - הדודאים והפרברים
Primeira canção do álbum de 1985, parceria duas maiores duplas da música popular israelense, Hadudaim e Haparvarim. Melodia e letra de Nomi Shemer.
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Neste verão você vestirá branco Pensará coisas claras Talvez receba uma carta de amor Talvez façamos eleições [escolhas] Eu escolherei você, e você me escolherá E juntos seremos maioria Se neste verão você vestir branco E rezar por coisas boas Neste verão você vestirá branco E assim você sairá para se divertir Neste verão faremos um casamento E você estará com as noivas Eu escolherei você, e você me escolherá... Ficaremos loucos neste verão E depois ficaremos calmos Nos acontecerá um milagre neste verão Se você apenas vestir branco Eu escolherei você, e você me escolherá... |
Bakaitz haze tilbeshi lavan Tachshevi machshavot behirot Ulai tekabli michtav ahava Ulai naase bechirot Ani evchar bach veat bi tivchari Uveyachad nihye lerov Im bakaitz haze tilbeshi lavan Vetitpaleli letov Bakaitz haze tilbeshi lavan Vekacha tetz'i levalot Bakaitz haze naase chatuna Vihi chelkech im hakalot Ani evchar bach... Netze min hadaat bakaitz haze Veachar kach neda shalva Ikre lanu nes bakaitz haze Im rak tilbeshi lavan Ani evchar bach... |
בקיץ הזה תלבשי לבן תחשבי מחשבות בהירות אולי תקבלי מכתב אהבה אולי נעשה בחירות. אני אבחר בך ואת בי תבחרי וביחד נהיה לרוב אם בקיץ הזה תלבשי לבן ותתפללי לטוב. בקיץ הזה תלבשי לבן וככה תצאי לבלות בקיץ הזה נעשה חתונה ויהי חלקך עם הכלות. אני אבחר בך... נצא מן הדעת בקיץ הזה ואחר כך נדע שלווה יקרה לנו נס בקיץ הזה אם רק תלבשי לבן. אני אבחר בך... |
Wednesday, 7 December 2016
Lu Yehi - Nomi Shemer
לו יהי - נעמי שמר
Versão dos Gashashim, sem a segunda estrofe | Versão de Chava Alberstein, sem a última estrofe |
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Ainda tem uma vela [de barco] branca no horizonte Frente a uma nuvem negra pesada Tudo que peçamos, que assim seja E se nas janelas hoje à noite A luz das velas da festa tremula Tudo que peçamos, que assim seja Que assim seja, que assim seja Por favor, que assim seja Tudo que peçamos, que assim seja Se o mensageiro está de pé à porta Dê-lhe uma boa palavra em sua boca Tudo que peçamos, que assim seja Se sua alma quer morrer Do florescer e da colheita Tudo que peçamos, que assim seja Que assim seja, que assim seja... Que som de alegria eu estou escutando Som de shofar e som de tambores Tudo que peçamos, que assim seja Se dentro de todos aqueles se escutar Também uma prece de minha boca Tudo que peçamos, que assim seja Que assim seja, que assim seja... Dentro de um bairro pequeno e com sombra Uma casa pequena com telhado vermelho Tudo que peçamos, que assim seja Este é o fim do verão, fim do caminho Deixe que eles voltem para cá Tudo que peçamos, que assim seja Que assim seja, que assim seja... E se de repente brilhar da escuridão A luz da estrela sobre nossas cabeças Tudo que peçamos, que assim seja Então dê tranquilidade, e dê também força A todos aqueles que amemos Tudo que peçamos, que assim seja Que assim seja, que assim seja... | Od yesh mifras lavan baofek Mul anan shachor kaved Kol shenevakesh lu yehi Veim bachalonot haerev Or nerot hachag roed Kol shenevakesh lu yehi Lu yehi, lu yehi Ana, lu yehi Kol shenevakesh lu yehi Im hamvaser omed badelet Ten mila tova bepiv Kol shenevakesh lu yehi Im nafshecha lamut shoelet Mifricha umeasif Kol shenevakesh lu yehi Lu yehi, lu yehi... Ma kol anot ani shomea Kol shofar vekol tupim Kol shenevakesh lu yehi Lu tishama betoch kol ele Gam tfila achat mipi Kol shenevakesh lu yehi Lu yehi, lu yehi... Betoch shchuna ktana mutzelet Bait kat im gag adom Kol shenevakesh lu yehi Ze sof hakaitz sof haderech Tel lahem lashuv halom Kol shenevakesh lu yehi Lu yehi, lu yehi... Veim pit'om izrach meofel Al roshenu or kochav Kol shenevakesh lu yehi Az ten shalva veten gam koach Lechol ele shenohav Kol shenevakesh lu yehi Lu yehi, lu yehi... | עוד יש מפרש לבן באופק מול ענן שחור כבד כל שנבקש לו יהי. ואם בחלונות הערב אור נרות החג רועד כל שנבקש לו יהי. לו יהי, לו יהי אנא - לו יהי כל שנבקש לו יהי. אם המבשר עומד בדלת תן מילה טובה בפיו כל שנבקש לו יהי אם נפשך למות שואלת מפריחה ומאסיף כל שנבקש לו יהי לו יהי, לו יהי... מה קול ענות אני שומע קול שופר וקול תופים כל שנבקש לו יהי לו תישמע בתוך כל אלה גם תפילה אחת מפי כל שנבקש לו יהי לו יהי לו יהי..... בתוך שכונה קטנה מוצלת בית קט עם גג אדום כל שנבקש לו יהי. זה סוף הקיץ סוף הדרך תן להם לשוב הלום כל שנבקש לו יהי. לו יהי, לו יהי... ואם פתאום יזרח מאופל על ראשנו אור כוכב כל שנבקש לו יהי. אז תן שלווה ותן גם כוח לכל אלה שנאהב כל שנבקש לו יהי. לו יהי, לו יהי... |
Achake Lecha - Haneshamot Hatehorot
אחכה לך - הנשמות הטהורות
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Eu o esperarei Apague todas as luzes de sua cidade E venha ao nosso canto Entre lençóis puros e brancos Eu o esperarei Leve-me para dentro de você Lá longe na nossa neblina Entre fumaça vermelha e nuvens Eu o esperarei Eu o esperarei na ponta da noite Navegando, navegando em sua direção, amor Eu o esperarei Eu o esperarei no final do caminho Leve a lágrima, a dor Eu o esperarei Grave fundo dentro de seu coração O nosso livro dos livros Que foi escrito em segredo Eu o esperarei Para respirar fundo o seu pescoço Dentro do nosso amor Só perguntamos charadas, mas não resolvemos Eu o esperarei... Eu o esperarei Para lutar dentro de seu corpo E também no nosso campo de batalha Entrontrar minha morte com você, amor Eu o esperarei... |
Achake lecha Kabe et kol orot ircha Uvo el hapina shelanu Bein sdinim tzachim ulevanim Achake lecha Esof oti el tochacha Harchek baarafel shelanu Bein ashan adom vaananim Achake lecha Achake lecha biktze haerev Shata shata likratcha, ohev Achake lecha Achake lecha besof haderech Kach et hadim'a et hake'ev Achake lecha Charot amok betoch libcha At sefer hasfarim shelanu Shenichtav beseter hastarim Achake lecha Linshom amok et tzavarcha Betoch haahava shelanu Rak chadim chidot ach lo potrim Achake lecha... Achake lecha Leheavek betoch gufcha Vechach bisde hakrav shelanu Et moti limtzo itcha, ohev Achake lecha... |
אחכה לך כבה את כל אורות עירך ובוא אל הפינה שלנו בין סדינים צחים ולבנים אחכה לך אסוף אותי אל תוכך הרחק בערפל שלנו בין עשן אדום ועננים אחכה לך אחכה לך בקצה הערב שטה שטה לקראתך, אוהב אחכה לך אחכה לך בסוף הדרך קח את הדימעה את הכאב אחכה לך חרוט עמוק בתוך ליבך את ספר הספרים שלנו שנכתב בסתר הסתרים אחכה לך לנשום עמוק את צווארך בתוך האהבה שלנו רק חדים חידות אך לא פותרים אחכה לך... אחכה לך להיאבק בתוך גופך וכך בשדה הקרב שלנו את מותי למצוא איתך, אוהב אחכה לך... |
Monday, 5 December 2016
Shabat Hamalka - Canções de Shabat
שבת המלכה - שירי שבת
A letra é uma poesia do poeta nacional de Israel, Chaim Nachman Bialik, com melodia de Pinchas Minkowsky. A interpretação da canção é de Nechama Hendel, uma das versões mais bonitas que conheço. No vídeo acima falta a última estrofe (é comum cantar apenas as duas ou três primeiras estrofes desta poesia). Em várias sinagogas pelo mundo esta canção é cantada no meio das preces e salmos cantados na sexta-feira a noite, na Kabalat Shabat (entrada do shabat).
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
O sol do topo das árvores já desapareceu Vamos sair para a chegada da rainha shabat Eis que ela desce, a santa e abençoada E consigo anjos, exército da paz e descanso Venha, venha, a rainha Venha, venha, a rainha A paz convosco, anjos da paz Recebemos o shabat cantando e rezando Voltaremos para casa com o coração cheio de alegria Ali a mesa está posta, as velas iluminarão Todos os cantos da casa brilharão, radiarão Shabat de paz e abençoado Shabat de paz e abençoado Venham em paz, anjos da paz Sente pura conosco, e com sua luz por favor ilumine Noite e dia, e depois passe E nós a honraremos com roupas festivas Com canções e orações e três refeições E com um repouso completo E com um repouso bom Abençoem-nos com paz, anjos da paz O sol do topo das árvores já desapareceu Vamos acompanhar a rainha shabat Vá em paz, a santa e pura Saiba que esperaremos a tua volta por seis dias Sim, à próxima shabat Sim, à próxima shabat Vão em paz, anjos da paz | Hachama merosh hailanot nistalka Bo'u venetze likrat shabat hamalka Hine hi yoredet hakdosha habrucha Veima mal'achim tzva shalom umnucha Bo'i bo'i hamalka Bo'i bo'i hamalka Shalom aleichem, mal'achei hashalom Kibalnu pnei shabat birnana utfila Habaita nashuva belev male gila Sham aruch hashulchan hanerot ya'iru Kol pinot habait izrachu, yazhiru Shabat shalom umevorach Shabat shalom umevorach Boachem leshalom, mal'achei hashalom Shvi zaka imanu uvezivech na ori Laila vayom, achar taavori Vaanachnu nechabdech bevigdei chamudot Bizmirot utfilot uvshalosh seudot Uvimnucha shelema Uvimnucha naema Barchunu leshalom, mal'achei hashalom Hachama merosh hailanot nistalka Bo'u unlave et shabat hamalka Tzetech leshalom, hakdosha hazaka De'i, sheshet yamim el shuvech nechake Ken lashabat habaa Ken lashabat habaa Tzetchem leshalom, mal'achei hashalom | החמה מראש האילנות נסתלקה בואו ונצא לקראת שבת המלכה הנה היא יורדת הקדושה הברוכה ועמה מלאכים צבא שלום ומנוחה. בואי בואי המלכה! בואי בואי המלכה! שלום עליכם, מלאכי השלום. קיבלנו פני שבת ברננה ותפילה הביתה נשובה בלב מלא גילה שם ערוך השולחן הנרות יאירו כל פינות הבית יזרחו, יזהירו שבת שלום ומברך! שבת שלום ומברך! באכם לשלום, מלאכי השלום. שבי זכה עמנו ובזיוך נא אורי לילה ויום, אחר תעברי. ואנחנו נכבדך בבגדי חמודות בזמירות ותפילות ובשלוש סעודות ובמנחה שלמה, ובמנוחה נעמה - ברכונו לשלום, מלאכי השלום החמה מראש האילנות נסתלקה בואו ונלווה את שבת המלכה צאתך לשלום הקדושה הזכה דעי ששת ימים אל שובך נחכה... כן לשבת הבאה! כן לשבת הבאה! צאתכם לשלום, מלאכי השלום. |
Sunday, 4 December 2016
Mi Ohev Et Hashabat - Canções de Festas
מי אוהב את השבת - שירי חגים
Letra de Ehud Manor, melodia de Rafi Ben Moshe.
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Quem ama o shabat? Mamãe e papai! Quem ama o shabat? Vovó e vovô Quem ama o shabat? Eu, você e você Quase todo o mundo Então por que não é shabat todo dia? Domingo, segunda, terça Cada dia leva um ano A quarta traz a quinta de presente Os dias passam devagar Domingo a quinta E amanhã, amanhã shabat Porque já chegou a sexta-feira No shabat os pássaros Cantam de tanta alegria No sábado não tem classe É um dia de descanso No shabat cada árvore agradece Ao sol por sua luz E dança no campo Até mesmo Edna, a vaca Quem ama o shabat... No shabat meu pai dorme com seu jornal E minha mãe diz sim muito mais que não Shabat é um dia legal Mais que todos os outros Então porque justo o shabat Passa tão rápido Quem ama o shabat... | Mi ohev et hashabat? Ima veaba! Mi ohev et hashabat? Savta vesaba! Mi ohev et hashabat? Ani, ata veat Kol haolam kim'at Az lama lo kol yom shabat? Yom rishon sheni shlishi Kol yom nimshach shana Revi'i et chamishi noten bematana Hayamim ovrim leat Rishon ad chamishi Umachar machar shabat Ko ba kvar yom shishi Beshabat hatziporim Sharot merov simcha Beshabat en shiurim Ze yom shel menucha Beshabat kol etz mode Lashemesh al ora Verokedet basade Gam Edna hapara Mi ohev et hashabat... Beshabat avi yashen im haiton shelo Veimi omeret ken harbe yoter mile Yom shabat hu yom nechmad Yoder mikol acher Az lama davka yom shabat Over kol kach maher Mi ohev et hashabat... | מי אוהב את השבת? אמא ואבא! מי אוהב את השבת? סבתא וסבא! מי אוהב את השבת? אני, אתה ואת. כל העולם כמעט! אז למה לא כל יום שבת? יום ראשון שני שלישי כל יום נמשך שנה רביעי את חמישי נותן במתנה. הימים עוברים לאט ראשון עד חמישי ומחר מחר שבת כי בא כבר יום שישי בשבת הציפורים שרות מרוב שמחה בשבת אין שיעורים זה יום של מנוחה. בשבת כל עץ מודה לשמש על אורה ורוקדת בשדה גם עדנה הפרה. מי אוהב את השבת... בשבת אבי ישן עם העיתון שלו ואמי אומרת כן הרבה יותר מלא, יום שבת הוא יום נחמד יותר מכל אחר - אז למה דוקא יום שבת עובר כל כך מהר מי אוהב את השבת... |
Hayom Yom Shishi - Canções de Festas
היום יום שישי - שירי חגים
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Hoje é sexta-feira Hoje é sexta-feira Amanhã é shabat [sábado] Amanhã é shabat Shabat de descanso Hoje todos trabalham Hoje todos trabalham Amanhã é shabat Amanhã é shabat Shabat de descanso |
Hayom yom shishi Hayom yom shishi Machar shabat Machar shabat Shabat menucha Hayom kulam ovdim Hayom kulam ovdim Machar shabat Machar shabat Shabat menucha |
היום יום שישי היום יום שישי מחר שבת מחר שבת שבת מנוחה היום כולם עובדים היום כולם עובדים מחר שבת מחר שבת שבת מנוחה. |
Erev Shabat - Canções de Festas
ערב שבת - שירי חגים
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Daqui a pouco virá a nós O bom dia do Shabat Em sua honra nossa mãe preparará Muitas delícias Venha, venha a abençoada O dia do Shabat, dia do descanso Venha por favor, a rainha Mas deixaremos aqui nossos estudos Correremos para casa Nos prepararemos para nosso Shabat Com flores e vela Venha, venha a abençoada... |
Od meat yered eleinu Yom shabat hatov Lichvodo tachin imeinu Mat'amim larov Bo'i, bo'i habrucha Yom shabat yom menucha Bo'i na, bo'i na, hamalka Ach nafsik po limudeinu Hamaita nemaher Nitkadesh leshabatenu Bifrachim vener Bo'i, bo'i habrucha... |
עוד מעט ירד אלינו יום שבת הטוב. לכבודו תכין אימנו מטעמים לרוב. בואי, בואי הברוכה, יום שבת, יום מנוחה! בואי נא, בואי נא, המלכה! אך נפסיק פה לימודינו, הביתה נמהר. נתקדש לשבתנו בפרחים ונר. בואי בואי הברוכה... |
Monday, 14 November 2016
Saba - Jane Bordeaux
סבא - ג'יין בורדו
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Vovô agora morreu Ele soube quando ir E a realidade logo Puxa a orelha Ficaram dívidas Fecharam a vendinha Na mão da vovó ficou apenas Um saquinho de semolina E a morte talvez não seja tão terrível Melhor deitar fundo na grama Que viver sem um centavo Vovô agora morreu Ele soube quando ir E a realidade logo Puxa a orelha Aparentemente a vovó Da memória sobrou um tiquinho Ela prepara latkes Com pretzel* e vinagre E a morte talvez não seja tão terrível Melhor deitar fundo na grama Que viver sem consciência Vovô agora morreu Ele soube quando ir E a realidade logo Morde a orelha A vovó de noite Rola para todos os lados Não consegue dormir, não Quando o vovô não está ao lado E a morte talvez não seja tanto desastre Melhor deitar fundo na grama Que dormir na diagonal | Saba rak niftar Hu yada matai lalechet Vehametziut miyad Baozen hi moshechet Nisharu chovot Sagru et hamakolet Lesavta nishera bayad rak Sakit achat shel solet Vehamavet ulai hu lo kol kach nora Adif lishkav amok badeshe Milichyot bli agora Saba rak niftar Hu yada matai lalechet Vehametziut miyad Baozen hi moshechet Lesavta mistaber Et zikarot nishar hakometz Mechina hi levivot Mibeigale vechometz Vehamavet ulai hu lo kol kach nora Adif lishkav amok badeshe Milichyot bli hakara Saba rak niftar Hu yada matai lalechet Vehametziut miyad Baozen hi noshechet Savta baleilot Mit'hapechet lechol tzad Lo matzlicha leheradem, lo Kshesaba lo leyad Vehamavet ulai hu lo kaze ason Adif lishkav amok badeshe Milishon bealachson | סבא רק נפטר הוא ידע מתי ללכת והמציאות מיד באוזן היא מושכת נשארו חובות סגרו את המכולת לסבתא נשארה ביד רק שקית אחת של סולת והמוות אולי הוא לא כל כך נורא עדיף לשכב עמוק בדשא מלחיות בלי אגורה סבא רק נפטר הוא ידע מתי ללכת והמציאות מיד באוזן היא מושכת לסבתא מסתבר את זיכרון נשאר הקומץ מכינה היא לביבות מבייגלה וחומץ והמוות אולי הוא לא כל כך נורא עדיף לשכב עמוק בדשא מלחיות בלי הכרה סבא רק נפטר הוא ידע מתי ללכת והמציאות מיד באוזן היא נושכת סבתא בלילות מתהפכת לכל צד לא מצליחה להירדם, לא כשסבא לא ליד והמוות אולי הוא לא כזה אסון עדיף לשכב עמוק בדשא מלישון באלכסון |
Kviot - Jane Bordeaux
כוויות - ג'יין בורדו
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Quando dormi na areia, você apareceu do meu lado Sem que eu percebesse o dia passou e você está ao meu lado E o sal que colou em nós dois tem gosto de açúcar Quando lambi meus lábios o gosto não passou E novamente, e novamente me queimei [me decepcionei] Novamente não vi o buraco no barco E ele, e ele me foi como espuma sobre a água Sumiu em um segundo Quando estava de pé no sol sem sombra Me prometeu que me amaria mesmo quando não for fácil E fiquei com minha certeza de pé no sol E ele não ficou para manter sua promessa de pé E novamente, e novamente me queimei [me decepcionei] Novamente não vi os sinais de alerta E ele, e ele me foi como poeira no vento Sumiu como se não existisse Com a cola que guardei na gaveta Todos os meus pedaços colei de volta | Kshenirdamti al hachol hofata leyadi Bli shesamti lev hayom avar veata letzidi Velamelach shedavak beshneinu taam shel sukar Kshelikakti et sfatai hataam lo avar Veshuv veshuv nichveti Shuv lo raiti et hachor shebasira Vehu vehu haya li kmo ketzef al hamaim Neelam betoch shnia Ksheamadeti bashemesh bli makom mutzal Li hivtiach sheyohav oti gam shkelo kal Venisharti laamod bashemesh betucha Vehu lo nishar laamod bahavtacha Veshuv veshuv nichveti Shuv lo raiti simanim shel az'hara Vehu vehu haya li kmo avak baruach Neelam velo haya Im hadevek sheshamarti li bamegera Et kol hachalakim sheli hidbakti chazara | כשנרדמתי על החול הופעת לידי בלי ששמתי לב היום עבר ואתה לצידי ולמלח שדבק בשנינו טעם של סוכר כשליקקתי את שפתיי הטעם לא עבר ושוב ושוב נכוויתי שוב לא ראיתי את החור שבסירה והוא והוא היה לי כמו קצף על המים נעלם בתוך שנייה כשעמדתי בשמש בלי מקום מוצל לי הבטיח שיאהב אותי גם כשלא קל ונשארתי לעמוד בשמש בטוחה והוא לא נשאר לעמוד בהבטחה ושוב ושוב נכוויתי שוב לא ראיתי סימנים של אזהרה והוא והוא היה לי כמו אבק ברוח נעלם ולא היה עם הדבק ששמרתי לי במגירה את כל החלקים שלי הדבקתי חזרה |
Maagalim - Jane Bordeaux
מעגלים - ג'יין בורדו
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Noites viram dias Dias viram anos E dentro deles eu ando Rápido em círculos Ventos sopram em minha direção Sopram em minha nuca Tudo parece tão longe Maior do que eu Não sou eu que avanço É apenas o tempo que se distancia É mais um trem que passa É mais uma corda que fica apertada Nasceres do sol se põem rápido Estações passam mais E eu sou a mesma Dentro do tempo que se encurta Não sou eu que avanço... | Leilot hofchim yamim Yamim hofchim shanim Uvetocham ani holechet Maher uvemaagalim Ruchot noshvot elai Noshvot bi beorpi Hakol nir'a rachok midai Gadol mimidati Zot lo ani shemitkademet Ze rak hazman shemitrachek Zot od rakevet shecholefet Ze od chevel mit'hadek Zrichot shok'ot maher Onot cholfot yoter Vaani ota achat Betoch zman shemitkatzer Zot lo ani shemitkademet... | לילות הופכים ימים ימים הופכים שנים ובתוכם אני הולכת מהר ובמעגלים רוחות נושבות אלי נושבות בי בעורפי הכל נראה רחוק מדי גדול ממידתי זאת לא אני שמתקדמת זה רק הזמן שמתרחק זאת עוד רכבת שחולפת זה עוד חבל מתהדק זריחות שוקעות מהר עונות חולפות יותר ואני אותה אחת בתוך זמן שמתקצר זאת לא אני שמתקדמת... |
Ad Or Sheyaale - Avraham Tal & Infected Mushroom
עד אור שיעלה - אברהם טל ואינפקטד מאשרום
Colaboração entre o cantor Avraham Tal e a dupla israelense Erez Eisen e Amit Duvdevani, do grupo de música eletrônica Infected Mushroom.
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
De dentro da escuridão a maldade se esgueira a mim Devidamente me joga para fora da ilusão Um chassid tolo persegue a paz com uma fé cega Um rebelde sai para a guerra Até a luz que vai subir Sobre este mundo Olho dentro de seus olhos, o medo cintila neles De repente se revela nele o menino que se feriu Uma pessoa agressiva, mata um desastre, um ferido que fere Com um coração piedoso segue na guerra Até a luz que vai subir Sobre este mundo | Mitoch haafela mitganev elai haroa Holem umashlicheni el michutz laashlaya Chasid shote rodef shalom beemuna iveret Mitkomem yotze lemilchama Ad or sheyaale Al haolam haze Mebit el toch einav meratzed bahen hapachad Lefeta mitgale bo hayeled shenifga Ish madon memit ason pagua shepogea Belev chomel mamshich bamilchama Ad or sheyaale Al haolam haze | מתוך האפלה מתגנב אלי הרוע הולם ומשליכני אל מחוץ לאשליה חסיד שוטה רודף שלום באמונה עיוורת מתקומם יוצא למלחמה עד אור שיעלה על העולם הזה מביט אל תוך עיניו מרצד בהן הפחד לפתע מתגלה בו הילד שנפגע איש מדון ממית אסון פגוע שפוגע בלב חומל ממשיך במלחמה עד אור שיעלה על העולם הזה |
Friday, 7 October 2016
Chelek Mehazman - Idan Amedi
חלק מהזמן - עידן עמדי
O eu lírico desta canção é uma mulher, apesar da canção (melodia e letra) serem de autoria de Idan Amedi.
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Parte do tempo eu tinha receios do que Queria dizer e não disse, talvez eu já não diga mais Por uma janela pequena em minha frente olho para as postes de luz da rua Como eles são solitários de dia e como de noite voltam a viver E às vezes isto também me acontece de noite Pensar sobre tudo o que eu queria ser E às vezes é um tipo de sorriso conhecido Que me ajuda a aceitar o que acabou Às vezees quando apenas olho as meninas É tão difícil para mim segurar as lágrimas Tudo isto em tons de roxo e verde Me lembram que o Bem já não está distante Não está distante Parte do tempo eu tinha decisões claras Que eu começo a ficar feliz, deixar de lado tudo que já não há Por uma janela pequena em minha frente olho para a velha cidade Que eu amei amar, ela me amou de volta E às vezes isto também me acontece de noite Pensar sobre tudo o que eu queria ser E às vezes é um tipo de sorriso conhecido Que me ajuda a aceitar o que acabou Às vezees quando apenas olho as meninas É tão difícil para mim segurar as lágrimas Tudo isto em tons de roxo e verde Me lembram que o Bem já não está distante Não está distante |
Chelek mehazman hayu bi chashashot al ma Sheratziti lehagid velo amarti ulai kvar lo omar Bechalon katan muli boha bepanasei harchov Eich bayom hem bodedim veeich balaila hem shavim lichyot Velifamim ze gam kore li baleilot Lachshov al kol ma sheratziti lihyot Velifamim ze min chiuch kaze mukar Sheozer li lehashlim im shenigmar Lifamim kshestam tzofa al habanot Kol kach kashe li lehachzik et hadmaot Kol ele begvanei sagol yarok Mazkirim li shehatov kvar lo rachok Hu kvar lo rachok Chelek mehazman hayu bi hachlatot brurot Sheani matchila lismoach leharpot mikol ma shekvar lo Bechalon katan muli boha bair hayeshana Sheahavti leehov hi ahava oti bechazara Velifamim ze od kore li baleilot Lachshov al kol ma sheratziti lihyot Velifamim ze min chiuch kaze mukar Sheozer li lehashlim im shenigmar Lifamim kshestam tzofa al habanot Kol kach kashe li lehachzik et hadmaot Kol ele begvanei sagol yarok Mazkirim li shehatov kvar lo rachok Hu kvar lo rachok |
חלק מהזמן היו בי חששות על מה שרציתי להגיד ולא אמרתי אולי כבר לא אומר בחלון קטן מולי בוהה בפנסי הרחוב איך ביום הם בודדים ואיך בלילה הם שבים לחיות ולפעמים זה גם קורה לי בלילות לחשוב על כל מה שרציתי להיות ולפעמים זה מן חיוך כזה מוכר שעוזר לי להשלים עם שנגמר לפעמים כשסתם צופה על הבנות כל כך קשה לי להחזיק את הדמעות כל אלה בגווני סגול ירוק מזכירים לי שהטוב כבר לא רחוק הוא כבר לא רחוק... חלק מהזמן היו בי החלטות ברורות שאני מתחילה לשמוח להרפות מכל מה שכבר לא בחלון קטן מולי בוהה בעיר הישנה שאהבתי לאהוב היא אהבה אותי בחזרה ולפעמים זה עוד קורה לי בלילות לחשוב על כל מה שרציתי להיות ולפעמים זה מן חיוך כזה מוכר שעוזר לי להשלים עם שנגמר לפעמים כשסתם צופה על הבנות כל כך קשה לי להחזיק את הדמעות כל אלה בגווני סגול ירוק מזכירים לי שהטוב כבר לא רחוק הוא כבר לא רחוק... |
Lifnei Sheigamer - Idan Raichel
לפני שייגמר - עידן רייכל
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Não temer, amar Que o coração quebre Não temer perder no caminho Levantar toda manhã E sair para a vida E tentar tudo antes que acabe Procurar de onde viemos E voltar no final ao início Encontrar em tudo mais beleza E dançar até cair de cansaço Ou amor De todos os momentos no tempo Encontrar um para segurar Dizer que chegamos Sempre lembrar parar por um momento E agradecer pelo que há e de onde viemos Abraçá-la de noite Quando ela adormece Então todo o mundo se acalma Respirá-la fundo Saber que sempre Eu estarei ali por ela | Lo lefached lehit'ahev Sheishaver halev Lo lefached baderech leabed Lakum kol boker Velatzet el hachaim Ulenasot hakol lifnei sheigamer Lechapes meeifo banu Velachazor basof tamid lahatchala Limtzo bechol davar od yofi Velirkod ad shenoflim meayefut O ahava Mikol haregaim bazman Limtzo echad leechoz bo Lehagid shehiganu Tamid lizkor lerega laatzor Ulehodot al ma sheyesh umeeifo shebanu Lechabek ota balaila Kshehi nirdemet Az kol haolam nirga Linshom ota amok Ladaat shetamid Ani ehye sham bishvila | לא לפחד להתאהב שיישבר הלב לא לפחד בדרך לאבד לקום כל בוקר ולצאת אל החיים ולנסות הכול לפני שייגמר לחפש מאיפה באנו ולחזור בסוף תמיד להתחלה למצוא בכל דבר עוד יופי ולרקוד עד שנופלים מעייפות או אהבה מכל הרגעים בזמן למצוא אחד לאחוז בו להגיד שהגענו תמיד לזכור לרגע לעצור ולהודות על מה שיש ומאיפה שבאנו לחבק אותה בלילה כשהיא נרדמת אז כל העולם נרגע לנשום אותה עמוק לדעת שתמיד אני אהיה שם בשבילה |
Thursday, 1 September 2016
Lev Chatzui - Shir Levi
לב חצוי - שיר לוי
Gravação de qualidade alta | Coreografia da dança, por Yaron Malihi e Dudu Barzilay |
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
A sombra de uma moça se aproxima de longe Talvez o perfume adocicado E talvez uma imagem em um ônibus que viaja Como de repente tudo volta a mim Me faz lembrar Como se não tivesse ido, como se não tivesse terminado Tudo que tenha luz me faz lembrar-me de você Não posso esquecer de seu amor O coração está partido sem você Então moça deixa-me chegar até você Estou pronto a tudo, sonho irmos juntos Com você todo o caminho de volta Se tivesse uma dica ou gesto Estaria aqui com você há muito tempo E com um pouco de sorte, você com certeza teria perdoado Sim, estou pronto a mudar E arredondar as arestas Porque mais um dia já é demasiado Tudo que tenha luz me faz lembrar-me de você Não posso esquecer de seu amor O coração está partido… Diga sim ou sim, estou lhe esperando Apenas não diga talvez De uma outra oportunidade a mais Eu quero tudo De mim dar a você Se quizer lhe dou minha vida E mais outro bom motivo para que volte para mim O coração está partido... | Tzel shel naara ba merachok Ulai habosem hamatok Veulai tmuna al otobus nosea Eich pitom elai hakol chozer Ose li shuv lehizacher Kmo shelo halacht, keilu lo nigmar Kol ma sheyesh bo or mazkir li otach Lo yachol lishkoach et haahava shelach Halev chatzui biladaich Az tni li lehagia naara ad elaich Lakol ani muchan cholem lalechet beyachad Itach et kol haderech chazara Lu haya li remez o siman Haiti kan itach mizman Veim ktzat mazal hait vadai solachat Ken ani muchan lehishtanot Uleagel et hapinot Ki od yom echad ze kvar yoter midai Kol ma sheyesh bo or mazkir li otach Lo yachol lishkoach et haahava shelach Halev chatzui... Tagidi ken o ken ani mechake lach Lo rak al tagidi ulai Tni od hizdamnut achat vedai Ani rotze hakol Mimeni latet lach Im tirtzi eten et chayai Veod siba tova lashuv elai Halev chatzui... | צל של נערה בא מרחוק אולי הבושם המתוק ואולי תמונה על אוטובוס נוסע איך פתאום אלי הכל חוזר עושה לי שוב להיזכר כמו שלא הלכת כאילו לא נגמר כל מה שיש בו אור מזכיר לי אותך לא יכול לשכוח את האהבה שלך הלב חצוי בלעדייך אז תני לי להגיע נערה עד אלייך לכל אני מוכן חולם ללכת ביחד איתך את כל הדרך חזרה לו היה לי רמז או סימן הייתי כאן איתך מזמן ועם קצת מזל היית ודאי סולחת כן אני מוכן להשתנות ולעגל את הפינות כי עוד יום אחד זה כבר יותר מדי כל מה שיש בו אור מזכיר לי אותך לא יכול לשכוח את האהבה שלך הלב חצוי בלעדייך... תגידי כן או כן אני מחכה לך לא רק אל תגידי אולי תני עוד הזדמנות אחת ודי אני רוצה הכל ממני לתת לך אם תרצי אתן את חיי ועוד סיבה טובה לשוב אלי הלב חצוי בלעדייך... |
Bracha - Uriel Shai
ברכה - אוריאל שי
Gravação de qualidade alta | Coreografia da dança, por Dudu Barzilay |
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Os caminhos que passei As trilhas que andei Nos caminhos de sua vida cheguei Contente como um andarilho Que tornou-se de repente rei Sua trilha tornou-se o caminho Procuro a resposta Cuidar do amor E habitar em seu coração Procuro a resposta Cuidar do amor E habitar em seu coração ( Refrão em marroquino ) Toda minha vida a desejei Seu coração ganhei Me viciei na luz de seu rosto Juro a todos Que vou novamente te amar para sempre Porque você é completa para mim Erguerei minhas mãos aos céus Guarde-a para mim meu Deus Porque minha casa vou construir com ela Erguerei minhas mãos aos céus Guarde-a para mim meu Deus Porque minha casa vou construir com ela ( Refrão em marroquino ) | Hadrachim otan avarti Hashvilim bahem pas'ati Bintivei chayaich bati Meushar kemo haelech Sheafach pitom lemelech Shvil chayav afach lederech Mechapes et hatshuva Leshamer ta'ahava Velishkon sham bilvava Mechapes et hatshuva Leshamer ta'ahava Velishkon sham bilvava ( Refrão em marroquino ) Kol chayai lach pilalti Belibech ani zachiti Leziv panaich hitmakarti Nishba hayom lifnei kulam Ohav otach shuv leolam Ki avuri at hamushlam Esa kapai el hamromim Shmor li aleha elokim Ki et beiti ita akim Esa kapai el hamromim Shmor li aleha elokim Ki et beiti ita akim ( Refrão em marroquino ) | הדרכים אותן עברתי השבילים בהם פסעתי בנתיבי חייך באתי מאושר כמו ההלך שהפך פתאום למלך שביל חייו הפך לדרך מחפש את התשובה לשמר ת'אהבה ולשכון שם בלבבה מחפש את התשובה לשמר תאהבה ולשכון שם בלבבה ( פזמון: במרוקאית ) אנא אונתי כיף אלקאס אוסיניה פיגאלבי אינתי וואנה דימה לחביבה דיאלי אלה יאעתיק אלפהאניה לחביבה דיאלי אנמות עליק נור עניה כל חיי לך פיללתי בליבך אני זכיתי לזיו פנייך התמכרתי נשבע היום לפני כולם אוהב אותך שוב לעולם כי עבורי את המושלם אשא כפי אל המרומים שמור לי עליה אלוקים כי את ביתי איתה אקים אשא כפי אל המרומים שמור לי עליה אלוקים כי את ביתי איתה אקים ( פזמון: במרוקאית ) |
Bou Nashir Leeretz Yafa - Chaim Moshe
בואו נשיר לארץ יפה - חיים משה
Gravação de qualidade alta | Coreografia da dança, por Chaim Shirion |
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Vamos cantar para uma terra bonita Terra com sol e luz Música contagiante cheia de amor Vamos dedicar-lhe uma música Vamos cantar para uma terra pequena Terra de milhares de anos Música com palavras e melodia Sonhos bonitos são tecidos E também quem vai para o outro lado do oceano Tentando estabelecer-se em um país estrangeiro Algo no coração o faz retornar para cá Senão hoje talvez um dia Juntos guardemos este país natal A bonita terra de Israel E uma estaca vamos lá colocar Pacto eterno com sua terra Horizonte claro e céu azul sem fim Fértil verde dos campos Assim, caminhamos juntos ao futuro De mãos dadas com muitas esperanças E também quem vai para o outro lado do oceano... Estendemos a mão com prazer Homem, mulher, velho e pequena criança Este é o tempo de talvez esquecer Tudo que passou, se foi Este é o tempo de talvez abrir Uma nova página em nossa terra E também quem vai para o outro lado do oceano... |
Bou nashir leeretz yafa Eretz shel shemesh vaor Zemer sochef male ahava Hava nakdish la mizmor Bou nashir leretz ktana Eretz alfei shanim Shir shel milim umangina Chalomot yafim rokmim Vegam mi sheholech meever layam Menase lashevet beeretz nechar Mashehu balev machziro lechan Lo hayom az ulai machar Yachad nishmor et zo hamchora Eretz hatzvi hayafa Uvetocha yated nitka Brit olam im admata Ofek bahir utchelet laad Yerek pore shel sadot El heatid kach yad beyad Nifsa im harbe tikvot Vegam mi sheholech meever layam... Yad el yad noshit benachat Ish, isha, zaken vetaf Ze hazman ulai lishkoach Et kol sheavar chalaf Ze hazman ulai liftoach Beartzeinu daf chadash Vegam mi sheholech meever layam... |
בואו נשיר לארץ יפה ארץ של שמש ואור זמר סוחף מלא אהבה הבה נקדיש לה מזמור בואו נשיר לארץ קטנה ארץ אלפי שנים שיר של מלים ומנגינה חלומות יפים רוקמים וגם מי שהולך מעבר לים מנסה לשבת בארץ נכר משהו בלב מחזירו לכאן לא היום אז אולי מחר יחד נשמור את זו המכורה ארץ הצבי היפה ובתוכה יתד נתקע ברית עולם עם אדמתה אופק בהיר ותכלת לעד ירק פורה של שדות אל העתיד כך יד ביד נפסע עם הרבה תקוות וגם מי שהולך מעבר לים... יד אל יד נושיט בנחת איש אישה זקן וטף זה הזמן אולי לשכוח את כל שעבר חלף זה הזמן אולי לפתוח בארצנו דף חדש וגם מי שהולך מעבר לים... |
Lakum Velaamod - Chaim Moshe
לקום ולעמוד - חיים משה
Gravação de qualidade alta | Coreografia da dança, por Shmulik Gov Ari |
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
É preciso levantar-se e permanecer A corrente é forte É preciso andar em frente Para um novo futuro Verdade que isto não é nada facil Mas ainda existe esperança Sempre vem algo diferente E então tudo passa Não fugir de mim mesmo É preciso ter cuidado Olhar para frente Não ser arrastado Exisem momentos que são um pouco difíceis O horizonte não está claro É necessário sempre acreditar Que nem tudo está perdido Neste momento parece estranho Mas pensei que talvez Apenas diga adeus Antes que nos separemos Porque de vez em quando é um pouco triste É como perder-se Cair em um buraco sem fundo Profundo e longe da luz Não é agradável permanecer Sozinho na plataforma E você poderia ir-se Sempre que apenas quizesse É um pouco difícil para mim acreditar Que tudo já acabou E novamente eu preciso levantar-me E permanecer sozinho Neste momento parece estranho... |
Tzarich lakum velaamod Hazerem hu chazak Tzarich lalechet hal'a Likrat machar chadash Nachon sheze lo kal bichlal Aval od yesh tikva Tamid ba mashehu acher Veaz hakol over Rak lo livroach meatzmi Tzarich lehizaher Lehistakel kadima Lo lehigarer Yesh regaim shektzat kashe Haofek lo barur Tzarich tamid lehaamin Shelo hakol avud Lerega ze nir'e muzar Aval chashavti sheulai Rak lefachot tomri shalom Lifnei shenipared Ki lif'amim ze ktzat atzuv Ze kmo lalecht leibud Lipol lebor sheein lo sof Amok verachok min haor Ze lo naim lehishaer Levad al haratzif Veat yacholt lalechet Tamid ksherak ratzit Kashe li ktzat lehaamin Shekvar hakol nigmar Veshuv ani tzarich lakum Velaamod levad Lerega ze nir'e muzar... |
צריך לקום ולעמוד הזרם הוא חזק צריך ללכת הלאה לקראת מחר חדש נכון שזה לא קל בכלל אבל עוד יש תקוה תמיד בא משהו אחר ואז הכל עובר לא לברוח מעצמי צריך להיזהר להסתכל קדימה לא להיגרר יש רגעים שקצת קשה האופק לא ברור צריך תמיד להאמין שלא הכל אבוד. לרגע זה נראה מוזר אבל חשבתי שאולי רק לפחות תאמרי שלום לפני שניפרד כי לפעמים זה קצת עצוב זה כמו ללכת לאיבוד ליפול לבור שאין לו סוף עמוק ורחוק מן האור. זה לא נעים להישאר לבד על הרציף ואת יכולת ללכת תמיד שרק רצית קשה לי קצת להאמין שכבר הכל נגמר ושוב אני צריך לקום ולעמוד לבד. לרגע זה נראה מוזר... |
Ma Kore Itach – Moshe Peretz
מה קורה איתך - משה פרץ
Gravação de qualidade alta | Coreografia da dança, por Dudu Barzilay |
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Porque você vai sem dizer sequer uma palavra De vez em quando sinto que estou em uma ilusão Uma vez você vai e outra vez você beija Você faz comigo o que você quer O círculo pode de repente girar E eu não serei o homem que vai te amar Dê-me a tranquilidade Não precisa ir Vamos resolver todos os prolemas Diga-me o que acontece com você Se você for minha, eu sou seu Já não posso mais passar uma noite sem você Como você vence todos os sentidos Você tem charme, isto é incrível Vim até você E você com seus dois olhos Me convida para o amor Diga-me o que acontece com você... | Lama at holechet bli lomar mila Lifamim ani margish beashlaya Paam at holechet hufaam menasheket At osa bi ma sheat rotza Hagalgal yachol pitom lehistovev Veani lo ehye hagever sheotach ohev Tni li et hasheket Lo tzarich lalechet Bo'i niftor et kol habeayot Tagidi ma kore itach Im at sheli ani shelach Ani kvar lo yachol od laila biladaich Eich at menatzachat et kol hachushim Yesh bach et hakesem ze kol kach mad'him Ani bati ad elaich Veat im shtei einaich Mazmina oti leahava Tagidi ma kore itach... | למה את הולכת בלי לומר מילה לפעמים אני מרגיש באשליה פעם את הולכת ופעם מנשקת את עושה בי מה שאת רוצה הגלגל יכול פתאום להסתובב ואני לא אהיה הגבר שאותך אוהב תני לי את השקט לא צריך ללכת בואי נפתור את כל הבעיות תגידי מה קורה איתך אם את שלי אני שלך אני כבר לא יכול עוד לילה בלעדייך איך את מנצחת את כל החושים יש בך את הקסם זה כל כך מדהים אני באתי עד אלייך ואת עם שתי עינייך מזמינה אותי לאהבה תגידי מה קורה איתך... |
Friday, 17 June 2016
Shir HaFrecha - Ofra Chaza
שיר הפרחה - עופרה חזה
A letra é do ator Assi Dayan, escrita como canção-tema de seu filme Shlager, lançado em 1979. A melodia é de Tzvika Pik.
O sifnificado de Frecha em árabe é "feliz". Originalmente chamava-se assim as jovens que não se comportavam de acordo com as normas conservadoras da comunidade mizrachit, aquelas que se vestiam de forma demasiadamente sexy, que tinham opinião próprias, e que se recusavam a casar cedo. Em Israel, Frecha era como se chamava garotas volúveis da comunidade mizrachit (pessoas vindas do norte da África ou de outros países do Oriente Médio), e muitos o consideram um apelido chovinista e racista. É por conta disto que a canção causou tanto furor quando foi primeiramente lançada.
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Não tenho cabeça para palavras longas E você é um tipo de palavra assim Tchau meu amigo, e lembranças pra sua vida Com esperança que você entenda a perua O sol de Fraj* rasga o mar E eu navego dentro dos chinelos Para onde quer que levem as luzes, estarei ali Com o esmalte, com o batom, e o resto do exibicionismo Porque estou afim de dançar, e afim de besteiras Estou afim de rir, e não estou afim de você Estou afim de dia, e afim de noite Estou afim de gritar: sou perua Um rosto que não está nem aí E jeans no estilo que está escrito no jornal Permanente nos cabelos E posteres em vez de paredes Quero amar como nos filmes Um gato que virá em inglês e em cores Come on baby, o avião está esperando E mais um sonho meu decola e chora Porque estou afim de dançar... Certa vez, quando tiver tempo de ser grande Alguma hora a festa acabará Porque no final de toda perua se esconde um prediozinho Um marido exemplar e mil direções de fumaça Porque estou afim de dançar... | Ein li rosh lemilim arukot Veata min mila aruka shekazot Tshau yedidi vedash lechayecha Betikva shetavin et hafrecha Hashemesh shel Fradj koraat et hayam Vaani mafliga betoch hakafkafim Lean sheikchu haorot ani sham Im halaka, halipstik ush'aar da'awin Ki ba li lirkod, uva li shtuyot Ba li litzchok velo ba li alecha Ba li bayamim uva li baleilot Ba li litz'ok: ani frecha Panim shelo osot cheshbon VeJeans beStyle shekatuv baiton Silsul nitzchi basearot Veposterim bimkot kirot Rotza leehov kmo basratim Chatik sheyavo beanglit utzvaim "Come on baby", hamatos mechake Veod chalom sheli mamri lo uvoche Ki ba li lirkod... Paam ksheihye li zman lihyot gdola Paam tigamer hamesiba Ki besof kol frecha mistater shikun katan Baal ledugma veelef kivunei ashan Ba li lirkod... | אין לי ראש למילים ארוכות ואתה מן מילה ארוכה שכזאת. צ'או ידידי וד"ש לחייך, בתקוה שתבין את הפרחה. השמש של פרג' קורעת את הים, ואני מפליגה בתוך הכפכפים. לאן שיקחו האורות אני שם, עם הלקה, הליפסטיק ושאר דאוו'ין. כי בא לי לרקוד, ובא לי שטויות בא לי לצחוק ולא בא לי עליך בא לי בימים ובא לי בלילות בא לי לצעוק: "אני פרחה". פנים שלא עושות חשבון, וג'ינס בסטייל שכתוב בעיתון. סלסול נצחי בשיערות, ופוסטרים במקום קירות. רוצה לאהוב כמו בסרטים, חתיך שיבוא באנגלית וצבעים. COME ON BABY המטוס מחכה, ועוד חלום שלי ממריא לו ובוכה. כי בא לי לרקוד... פעם כשיהיה לי זמן להיות גדולה, פעם תיגמר המסיבה. כי בסוף כל פרחה מסתתר שיכון קטן בעל לדוגמה ואלף כיווני עשן. כי בא לי לרקוד... |
Yad BeYad - Ofra Chaza
יד ביד - עופרה חזה
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Se as águas estão turbulentas E sua vida está tão difícil Não desista Venha descobrir a si mesmo Apenas em você há uma enorme força Como uma fonte de água que não tem fim De mãos dadas a canção volta Os seus dois olhos e meus olhos São a força que não tem fim São a luz na escuridão De mãos dadas, se você ao menos me der a mão De mãos dadas andaremos todo o caminho De mãos dadas, se você ao menos me der a mão Se ao menos me der a mão De mãos dadas ao longo de todo o caminho De mãos dadas De mãos dadas, aos que se amam Não há esperança aos solitários De mãos dadas, aos soldados Que voltam novamente à casa Voltam novamente De mãos dadas, aos oprimidos Confusos de olhar triste À luz lá ao longe À luz nas alturas À esperança nos sonhos De mãos dadas, se você ao menos me der a mão... | Im hamaim goashim Vechayecha ko kashim Al tipol beruchacha Bo gale et atzmecha Rak becha otzma raba Kema'ayan hamitgaber Yad beyad hen shir chozer Shtei einecha ve'einai Hen hakoach ad bli dai Hen haor baafela Yad beyad im rak titen li yad Yad beyad nitz'ad et kol haderech Yad beyad im rak titen li yad Yad im rak titen Yad beyad leorech kol haderech Yad beyad Yad beyad laohavim Ein tikva labodedim Yad beyad lachayalim El habait shuv chozrim Shuv chozrim Yad beyad lanidkaim Atzuvei mabat tohim El haor bamerchakim El haor shebamromim Latikva bachalomot Yad beyad im rak titen li yad... | אם המים גועשים וחייך כה קשים אל תיפול ברוחך בוא גלה את עצמך רק בך עוצמה רבה כמעיין המתגבר יד ביד הן שיר חוזר שתי עיניך ועיני הן הכוח עד בלי די הן האור באפלה יד ביד אם רק תיתן לי יד יד ביד נצעד את כל הדרך יד ביד אם רק תיתן לי יד יד אם רק תיתן יד ביד לאורך כל הדרך יד ביד יד ביד לאוהבים אין תקווה לבודדים יד ביד לחיילים אל הבית שוב חוזרים שוב חוזרים יד ביד לנדכאים עצובי מבט תוהים אל האור במרחקים אל האור שבמרומים לתקווה בחלומות יד ביד אם רק תיתן לי יד... |
Yael Veani - Efraim Shamir
יעל ואני - אפרים שמיר
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Na cozinha sobre a mesa encontrei uma mensagem Sua letra bagunçada me contou o que aconteceu Ela está indo embora, ela precisa de privacidade Enão ela está indo embora Sim, ultimamente eu senti algo E talvez ela simplesmente tenha achado outro Que coisa, como nos filmes de sexta-feira Foi embora de repente Oh, Yaeli eli Desta vez não me parece Se você não está comigo, então de quem você será? Minha Yaeli (Yaelzinha) Yaeli eli Veja como isto acontece comigo Deitado como um morto e devagar entendo Yael e eu não estamos juntos (Yael não está comigo) O sol já se pôs atrás das montanhas E eu na cama tento ler livros Não desisti, não me rendi a sentimentos Já superei Ligo para garotas, faço planos sem problema E me sirvo um copo de leite, nem estou pensando Já esqueci, só que não consigo ficar de pé Então deitei de novo Oh, Yaeli eli... Nunca imaginei que você está tecendo planos Oh oh não não Oh não, isto não pode ser Dou voltas em casa como um fantasma Tento encontrá-la dentro dos quartos Um cheiro de perfume faz a saudade voltar Os momentos de felicidade Oh, Yaeli eli... | Bamitbach al hashulchan matzati hoda'a Ktav yada lo mesudar siper li ma kara Hi ozevet, hi zkuka lepratiut Az hi ozevet Ken bazman haacharon hirgashti mashehu Veulai pashut matz'a la eize mishehu Eize keta kmo basratim shel yom shishi Azva lefeta Ho Yaeli eli Hapaam ze lo nidme li Im at lo iti az lemi tihi Yaeli sheli Yaeli eli Tir'i eich sheze kore li Stam shochev kmo met veleat kolet Yael veani lo yachad (Yael lo iti) Hine hashemesh kvar shak'a meever leharim Vaani al hamita mnase likro sfarim Lo nishbarti, lo ekana leregashot Kvar hitgabarti Mechayeg lebachurot, mechin tochnit bekef Vemozeg li kos chalav afilu lo choshev Kvar shachachti rak lo mesugal lakum Az shuv nishkavti Ho Yaeli eli... Lo ala bedaati af paam sheat rokemet tochniot Ho ho lo lo Ho lo ze lo yachol lihyot Mistovev betoch beiti kmo ruach refaim Menase limtzo ota betoch hachadarim Reach bosem maale ga'aguim Rig'ei haosher Ho Yaeli eli... | במטבח על השולחן מצאתי הודעה כתב ידה לא מסודר סיפר לי מה קרה היא עוזבת, היא זקוקה לפרטיות אז היא עוזבת כן בזמן האחרון הרגשתי משהו ואולי פשוט מצאה לה איזה מישהו איזה קטע כמו בסרטים של יום שישי עזבה לפתע הו יעלי אלי הפעם זה לא נדמה לי אם את לא איתי אז למי תהיי יעל שלי יעלי אלי תראי איך שזה קורה לי סתם שוכב כמו מת ולאט קולט יעל ואני לא יחד הנה השמש כבר שקעה מעבר להרים ואני על המיטה מנסה לקרוא ספרים לא נשברתי, לא אכנע לרגשות כבר התגברתי מחייג לבחורות, מכין תכנית בכיף ומוזג לי כוס חלב אפילו לא חושב כבר שכחתי רק לא מסוגל לקום אז שוב נשכבתי הו יעלי... לא עלה בדעתי אף פעם שאת רוקמת תוכניות הו הו לא לא הו לא זה לא יכול להיות מסתובב בתוך ביתי כמו רוח רפאים מנסה למצוא אותה בתוך החדרים ריח בושם מעלה געגועים רגעי האושר הו יעלי... |
Thursday, 9 June 2016
Mamriim - Mosh Ben Ari
ממריאים - מוש בן ארי
Gravação de qualidade alta | Coreografia da dança, por Rafi Ziv |
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Como é que um sobrevive E o outro que se confunde Moram na mesma rua E compartilham o mesmo beco Todo tempo isto ocorre E no outro isto desaparece E ainda não, isto não para E ao memo lugar sempre isto volta Então aqui de novo chega Aqui de novo silencia E o segundo aparece Em um segundo isto desaparece Então olhe para dentro Deixe ver que isto existe Apertem os cintos Que decolamos de novo daqui E como este que sempre diz E o segundo sempre contradiz O que ele tem a dizer E isto é o medo que demonstra Que nesta discussão E isto não é certamente um segredo Eles já a discutem durante anos Esta é o centro do assunto não concordar Então aqui de novo chega... E como este que reza E o segundo nega* imediatamente Esculpe* em pedra sua imagem E ele tem certeza que é dele o que existe Todo o tempo virá a onda que os levará Ao mesmo lugar os dois irão O mesmo vento que sussurra ao seu redor Então aqui de novo chega... | Eich ze echad shemitkayem Vehasheni shemitbalbel Vebeoto rechov garim Veet ota simta cholkim Kol hazman ze kayam Vebasheni ze neelam Velo od ze lo otzer Veel oto makom tamid ze chozer Az hine shuv magia Hine shuv nadam Vehasheni mofia Toch shnia ze neelam Az ten mabat el pnima Ten lir'ot sheze kayam Hadku tachagurot Ki mamriim shuv mikan Veeich ze echad shetamid omer Vehasheni yashar soter Et ma sheyesh lo lehagid Veze hapachad shemeid Shebamachloket hazot Veze batuach kvar lo sod Hem kvar danim ota shanim Veze merkaz inyanim lo lehaskim Az hine shuv magia... Veeich ze echad shemitpalel Vehasheni yashar posel Posel beeven et dmuto Vehu batuach sheshelo ma shekayam Kol hazman yavo hagal ishtof otam El oto makom shneihem ilchu Ota haruach shlocheshet bekirvam Az hine shuv magia... | איך זה אחד שמתקיים והשני שמתבלבל ובאותו רחוב גרים ואת אותה סמטה חולקים כל הזמן זה קיים ובשני זה נעלם ולא עוד זה לא עוצר ואל אותו מקום תמיד זה חוזר אז הנה שוב מגיע הנה שוב נדם והשני מופיע תוך שנייה זה נעלם אז תן מבט אל פנימה תן לראות שזה קיים הדקו ת'חגורות כי ממריאים שוב מכאן ואיך זה אחד שתמיד אומר והשני ישר סותר את מה שיש לו להגיד וזה הפחד שמעיד שבמחלוקת הזאת וזה בטוח כבר לא סוד הם כבר דנים אותה שנים וזה מרכז העניינים לא להסכים אז הנה שוב מגיע... ואיך זה אחד שמתפלל והשני ישר פוסל פוסל באבן את דמותו והוא בטוח ששלו מה שקיים כל הזמן יבוא הגל ישטוף אותם אל אותו מקום שניהם ילכו אותה הרוח שלוחשת בקרבם. אז הנה שוב מגיע... |
Shar - Tomer Chatuka
שר - תומר חתוכה
Este reggae yemenita é baseado nas palavras do rabi Shalom Shabazi, que viveu no século 18 e foi um dos maiores estudiosos e poetas no Yemen.
Canção | Dança coreografada por Dudu Barzilay |
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Digo bom dia a Deus Coloco de lado as besteiras e os problemas Existem dias que nada acontece e nada vai O mais importante é estar feliz e não chorar Eu canto, eu estou feliz e danço Eu canto, eu estou feliz e danço Eu canto, eu estou feliz e danço Eu canto.... Rei do Universo, ressucita todas as almas Dá Sua graça à filha inteligente de um homem nobre Vestida em roupas de nuvem para respeitar Deus Influenciando tudo sobre a terra Digo bom dia ao mundo Não começo o dia com ilusões Não temo, não calo e não volto atrás Não me entusiasmo, não me afetam as decepções Eu canto, eu estou feliz e danço Eu canto, eu estou feliz e danço Eu... Eu canto, eu estou feliz e danço Eu canto.... Rei do Universo, ressucita todas as almas... | Boker tov Elohim ani omer Sam batzad et hashtuiot vehatzarot Yesh yamim sheshum davar lo zaz velo holech Hachi chashuv lihyot sameach lo livkot Ani shar ani sameach veroked Ani shar ani sameach veroked Ani shar ani sameach veroked Ani shar... Adon hakol mechaye kol neshama Yitzav chasdo levat nadiv chachama Levusha meanan toar yekaro Umashpaat alei kol adama Boker tov laolam ani omer Lo poteach et hayom beashlayot Lo poched lo shotek velo chozer Lo mitlahev lo mitragesh meachzavot Ani shar ani sameach veroked Ani shar ani sameach veroked Ani... Ani shar ani sameach veroked Ani shar... Adon hakol mechaye kol neshama… | בוקר טוב אלוהים אני אומר שם בצד את השטויות והצרות יש ימים ששום דבר לא זז ולא הולך הכי חשוב להיות שמח לא לבכות אני שר אני שמח ורוקד אני שר אני שמח ורוקד אני שר אני שמח ורוקד אני שר... אדון הכל מחייה כל נשמה יצו חסדו לבת נדיב חכמה לבושה מענן תואר יקרו ומשפעת עלי כל אדמה בוקר טוב לעולם אני אומר לא פותח את היום באשליות לא פוחד לא שותק ולא חוזר לא מתלהב לא מתרגש מאכזבות אני שר אני שמח ורוקד אני שר אני שמח ורוקד אני... אני שר אני שמח ורוקד אני שר... אדון הכל מחייה כל נשמה... |
Tuesday, 17 May 2016
Olam - Sagiv Cohen
עולם - סגיב כהן
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Bom dia mundo tão brincalhão Temos agora uma pequena fala Como você nos invade de mel Com o ferrão na verdade dentro Bom dia eu agora agradeço De vez em quando no caminho entristecemos Em descobrir em você novamente partes Que realmente não necessitamos Às vezes o entendimento me escapa E não consigo compreender a distância Entre o bem e o mal Às vezes o espírito divino se esconde de mim E não consigo ignorar de toda a tristeza Criada em você todo dia Por que o mundo não vem perfeito Tudo que você está abençoado, em parte não existe Mesmo se ignorar, mesmo se avançar Algo em mim tira uma foto E a imagem não muda Minha imagem pergunta quem tem pouca fé Conserte sozinho toda a confusão Antes que venha com golpes ao mundo Bom dia eu agora agradeço Por toda respiração e toda situação Se o mundo está decepcionado comigo Apenas lembre que eu também sou brincalhão Às vezes o entendimento me escapa... Por que o mundo não vem perfeito... Bom dia mundo tão perfeito |
Boker tov olam kaze shovav Yesh lanu dibur katan achshav Eich ata metzif otanu dvash Shehaoketz betocho mamash Boker tov ani mode achshav Lif'amim baderech neetzav Legalot becha shuv chalakim Lahem anachnu lo mamash zkukim Lif'amim niteket hatvuna mimeni Velo lo matzliach lehavin et hapaar Bein hatov levein hara Lifamim mistateret hashchina mimeni Velo yachol lehitalem mikol hatzaar Shebechol yom becha nivra Lama olam lo ba mushlam Kol shehitbarachta etzel chelek lo kayam Gam im etalem, gam im etkadem Mashehu betochi lokeach shot umetzalem Uvatmuna lo mishtana Bavoa sheli shoelet mi ktana emuna Taken beatzmecha et kol hamevucha Lifnei sheata ba el haolam behatacha Boker tov ani mode achshav Al kol neshima vechol matzav Im olam mimeni meuchzav Rak tizkor shegam ani kaze shovav Lif'amim niteket hatvuna mimeni... Lama olam lo ba mushlam... Boker tov olam kaze mushlam |
בוקר טוב עולם כזה שובב יש לנו דיבור קטן עכשיו איך אתה מציף אותנו דבש שהעוקץ בתוכו ממש בוקר טוב אני מודה עכשיו לפעמים בדרך נעצב לגלות בך שוב חלקים להם אנחנו לא ממש זקוקים לפעמים ניתקת התבונה ממני ולא מצליח להבין את הפער בין הטוב לבין הרע לפעמים מסתתרת השכינה ממני ולא יכול להתעלם מכל הצער שבכל יום בך נברא למה עולם לא בא מושלם כל שהתברכת אצל חלק לא קיים גם אם אתעלם גם אם אתקדם משהו בתוכי לוקח שוט ומצלם ובתמונה לא משתנה בבואה שלי שואלת מי קטן אמונה תקן בעצמך את כל המבוכה לפני שאתה בא אל העולם בהטחה בוקר טוב אני מודה עכשיו על כל נשימה וכל מצב אם עולם ממני מאוכזב רק תזכור שגם אני כזה שובב לפעמים ניתקת התבונה ממני... למה עולם לא בא מושלם... בוקר טוב עולם כזה מושלם |
Derech Hashalom - Peer Tasi
דרך השלום - פאר טסי
Esta foi a canção mais escutada do YouTube Israel em 2015. Quem já visitou Tel Aviv no verão sabe como a cidade é quente à noite, quando a brisa desaparece completamente.
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Tel Aviv antes da meia noite, O vento não quer soprar E a umidade não larga, e me estrangula Em um café entre os bairros Ainda não apagaram as luzes Sobre uma cadeira velha, ela está sentada sozinha Eu não tenho certeza o que dizer, Se vale a pena me aproximar, Me afastar E o vento vem do mar, Ela me lança um pequeno olhar, Me convida para sentar Ela pede um café latte para nós dois E somente reclama do calor Que calor, "podemos ir?", ela pergunta Mora em um apartamento alugado, muito Perto da Rua Hashalom, Vamos pedir a conta, Esta noite não vamos dormir Em Tel Aviv depois da meia noite, Subimos o hall das escadas Tira as chaves, abre a porta, Uma mesa pequena e duas poltronas Pergunta "o que quer beber?", Sinto-me como um personagem de cinema Dois copos sobre a mesa, E ela serve, e serve, E me acaba Abre mais um vinho branco, Me lança um pequeno sorriso, Devagar entra em meu coração Ela pede um café latte para nós dois E somente reclama do calor Que calor, "podemos ir?", ela pergunta Mora em um apartamento alugado, muito Perto da Rua Hashalom, Vamos pedir a conta, Entre tudo que acontece entre nós, Liga o ar condicionado devido ao calor, Que calor Talvez vamos ao quarto, Se você quizer você pode Ficar aqui e também dormir Que dormir que nada, Esta noite não estamos nem aí. | Tel Aviv lifnei chatzot Haruach lo rotza linshov Vehalachut lo marpa oti choneket. Beveit kafe bein hashchunot Od lo kibu et haorot Al kise yashan levada yoshevet Ani lo batuach ma lomar Im kedai bichlal lageshet, laseget Veruach ba'a min hayam Hi mashlicha mabat katan Oti hi mazmina lashevet Hi mazmina hafuch lishneinu Verak mitlonenet al hachom Eize chom ulai nazuz shoelet, Gara bedira schura mamash Karov lederech hashalom Nazmin cheshbon Halaila lo holchim lishon BeTel Aviv achrei chatzot Olim becheder madregot Motzia maftechot potachat delet, Shulchan katan shtei kursaot Shoelet ma tirtze lishtot, Ani margish mamash kmo dmut miseret Shtei kosot al hashulchan Vehi mozeget umozeget, Oti gomeret Potachat od yain lavan Zoreket li chiuch katan Leat lalev sheli nichneset Hi mazmina hafuch lishneinu Verak mitlonenet al hachom Eize chom ulai nazuz shoelet, Gara bedira schura mamash Karov lederech hashalom Nazmin cheshbon Bein kol ma shekore beinenu Madlika mazgan biglal hachom Eize chom Ulai nelech lacheder Im ata rotze ata yachol Lehishaer po gam lishon Eize lishon Halaila lo osim cheshbon | תל אביב לפני חצות הרוח לא רוצה לנשוב והלחות לא מרפה אותי חונקת בבית קפה בין השכונות עוד לא כיבו את האורות על כיסא ישן לבדה יושבת אני לא בטוח מה לומר אם כדאי בכלל לגשת, לסגת ורוח באה מן הים היא משליכה מבט קטן אותי היא מזמינה לשבת היא מזמינה הפוך לשנינו ורק מתלוננת על החום איזה חום אולי נזוז שואלת, גרה בדירה שכורה ממש קרוב לדרך השלום נזמין חשבון הלילה לא הולכים לישון בתל אביב אחרי חצות עולים בחדר מדרגות מוציאה מפתחות פותחת דלת, שולחן קטן שתי כורסאות שואלת מה תרצה לשתות, אני מרגיש ממש כמו דמות מסרט שתי כוסות על השולחן והיא מוזגת ומוזגת, אותי גומרת פותחת עוד יין לבן זורקת לי חיוך קטן לאט ללב שלי נכנסת היא מזמינה הפוך לשנינו ורק מתלוננת על החום איזה חום אולי נזוז שואלת, גרה בדירה שכורה ממש קרוב לדרך השלום נזמין חשבון בין כל מה שקורה בנינו מדליקה מזגן בגלל החום איזה חום אולי נלך לחדר אם אתה רוצה אתה יכול להישאר פה גם לישון איזה לישון הלילה לא עושים חשבון |
Subscribe to:
Posts (Atom)