Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
E então eu entro no quarto, e pergunto "será que Todos aqui, tipo, estão bem, todos estão vivos ainda?" E você conta com um violão, saudades de mar Pois a demanda de amor não acaba nunca Eu não contarei tudo, só como eu te quis E quando a guerra estorou, vivemos na cozinha E quando a guerra passou, como toda coisa que passa Formei uma banda, gitarra, baixo e baterista E a banda tocava com força força, a si mesma E o radialista gritava o funk o funk voltou a cidade E todo novembro quando ficava triste e frio para nós Nos grudávamos um ao outro e novamente nos grudávamos a vida E então eu entro no quarto e sua cabeça flores A televisão já engana as pessoas Então vem, vamos fazer besteiras, e falaremos a verdade Eu te digo para nos despirmos, para nos grudarmos Eu não contarei tudo, como fazíamos amor Nos grudávamos a um deus grande, dentro de estádios Michelle, Michelle eu te chamava, e você disso ria E na praça você se grudava a mim, na morte de Avinu Itzchak E a banda... E assim nos grudamos lá à terra, às conquistas Eu quero dormir com você, você me gritava nas estradas E às vezes você me sussurrava, entre as pessoas Vamos casar, me faz um filho, e me escreve uma música Eu não contarei tudo, sobre aquele ontem Sobre todas as bandas, sobre os amigos que sumiram E na luz da noite de outono quando já ficou frio Nós nos grudamos à música, à música, à música, à música... E a banda... E então eu entro no quarto, e pergunto "será que Todos aqui, tipo, estão bem, todos estão vivos ainda?" E você conta com um violão, saudades de mar Pois a demanda de amor não acaba nunca | Veaz ani nichnas lacheder, veshoel, "haim Kulam po klomar beseder, kulam od chaim?" Veat shara im gitara, gaaguim leyam Ki habikush laahava lo mistaiem af paam Ani lo asaper hakol, rak eich chashakti bach Ukshehamilchama partza, chainu bamitbach Ukshehamilchama chalfa, kmo kol davar cholef Hikamti lehaka, gitara bas umetofef Vehalehaka nigna bekoach koach, et atzma Vehashadar tzarach hafank hafank chazar lair Vekol november kshenihya lanu atzuv vekar Nitzmadnu ze leze veshuv nitzmadnu lachaim Veaz ani nichnas lecheder veroshech prachim Hatelevizia kvar ovedet al haanashim Az bo'i naase shtuiot, venedaber emet Ani omer lach nitpashet, kedei lehitzamed Ani lo asaper hakol, al eich asinu min Nitzmadnu leelohim gadol, betoch itztadionim Mishel, Mishel karati lach, veat mize tzachakt Uvakikar nitzmadet elai, bemot avinu itzchak Vehalehaka... Vekach nitzmadnu sham laadama, lakibushim Ani rotza lishon itcha, tzaracht li bakvishim Velifamim hait locheshet li, bein anashim Bo nitchaten, taase li yeled, vetichtov li shir Ani lo asaper hakol, al haetmol hahu Al kol halehakot, al chaverim sheneelmu Uveor haerev hastavi kshenihya kvar kar Anachnu nitzmadnu lamuzika, muzika, muzika, muzika... Vehalahaka... Veaz ani nichnas lacheder, veshoel, "haim Kulam po klomar beseder, kulam od chaim?" Veat shara im gitara, gaaguim leyam Ki habikush laahava lo mistaiem af paam | ואז אני נכנס לחדר, ושואל "האם? כולם פה כלומר בסדר, כולם עוד חיים?" ואת שרה עם גיטרה, געגועים לים כי הביקוש לאהבה לא מסתיים אף פעם אני לא אספר הכל, רק איך חשקתי בך וכשהמלחמה פרצה, חיינו במיטבח וכשהמלחמה חלפה, כמו כל דבר חולף הקמתי להקה, גיטרה בס ומתופף והלהקה ניגנה בכוח כוח, את עצמה והשדר צרח הפאנק הפאנק חזר לעיר וכל נובמבר כשנהיה לנו עצוב וקר נצמדנו זה לזה ושוב ניצמדנו לחיים ואז אני נכנס לחדר וראשך פרחים הטלוויזיה כבר עובדת על האנשים אז בואי נעשה שטויות, ונדבר אמת אני אומר לך נתפשט, כדי להיצמד אני לא אספר הכל, על איך עשינו מין נצמדנו לאלוהים גדול, בתוך איצטדיונים, מישל מישל קראתי לך, ואת מזה צחקת ובכיכר נצמדת אליי, במות אבינו יצחק והלהקה... וכך נצמדנו שם לאדמה, לכיבושים אני רוצה לישון איתך, צרחת לי בכבישים ולפעמים היית לוחשת לי, בין אנשים בוא נתחתן, תעשה לי ילד, ותכתוב לי שיר אני לא אספר הכל, על האתמול ההוא על כל הלהקות, על חברים שנעלמו ובאור הערב הסתווי כשנהיה כבר קר אנחנו נצמדים למוזיקה, מוזיקה, מוזיקה, מוזיקה... והלהקה... ואז אני נכנס לחדר, ושואל "האם? כולם פה כלומר בסדר, כולם עוד חיים?" ואת שרה עם גיטרה, געגועים לים כי הביקוש לאהבה, לא מסתיים אף פעם |
Sensacional o seu blog! SENSACIONAL MESMO!!!
ReplyDeleteEu não entendo uma palavra de hebraico, não tenho qualquer contato com a cultura hebraica, minhas raízes são italianas, polonesas e espanholas e minha família é toda católica. E estou adorando ouvir as músicas que estão aqui no blog e descobrir novas coisas.
=]
Não pude deixar de ouvir as versões de músicas brasileiras e gostaria de saber se você sabe qual é a versão de "Suíte dos Pescadores" (D. Caymmi) que existe nessa língua.
Um forte abraço e obrigada, de coração, por ter feito este blog.
Priscila - PMCarv
Priscila, obrigado por visitar o blog!
ReplyDeleteda uma olhada na última música que pus:
http://shirimemportugues.blogspot.com/2010/01/marsh-hadayagim.html
aceito mais sugestões! abraço
Yair