Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Todos, às vezes, assoviam no escuro É agradável, é inocente assoviar no escuro Tanto eu para mim mesmo, quanto outro no meu lugar Todos tem um pouco de medo sozinhos no escuro Todos são um pouco solitários dentro do escuro Nada realmente, apenas um pouco inquieto Logo isso passará Logo acenderão uma luz Pensamentos ruins vem no escuro Não deixam, não largam você no escuro Sobre fantasmas e demônios e coisas amedrontadoras Logo isso passará Logo acenderão uma luz Tanto eu para mim mesmo, quanto você Sobre fantasmas e demônios amedrontadores Logo isso passará Logo acenderão uma luz | Kol echad, lif'amim, shorek bachoshech Ze naim, ze tamim lishrok bachoshech Gam ani leatzmi, gam acher bimkomi Kol echad ktzat poched levad bachoshech Kol echad ktzat boded betoch hachoshech Shum davar beemet, rak tipa lo shaket Techef ze yaavor Techef yadliku or Machshavot lo tovot baot bachoshech Lo marpot, lo ozvot otcha bachoshech Al ruchot veshedim vedvarim mafchidim Techef ze yaavor Techef yadliku or Gam ani leatzmi, gam ata Al ruchot veshedim mafchidim Techef ze yaavor Techef yadliku or | כל אחד, לפעמים, שורק בחושך זה נעים, זה תמים לשרוק בחושך גם אני לעצמי, גם אחר במקומי כל אחד קצת פוחד לבד בחושך, כל אחד קצת בודד בתוך החושך שום דבר באמת, רק טיפה לא שקט תיכף זה יעבור תיכף ידליקו אור מחשבות לא טובות באות בחושך לא מרפות, לא עוזבות אותך בחושך על רוחות ושדים ודברים מפחידים תיכף זה יעבור תיכף ידליקו אור גם אני לעצמי, גם אתה... על רוחות ושדים מפחידים תיכף זה יעבור תיכף ידליקו אור |
No comments:
Post a Comment