Letra de Yehonatan Gefen, melodia de David Broza.
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Voltei para casa depois de vinte anos Num primeiro olhar nada mudou Dois cavalos amarrados a uma figueira Uma caixa de papelão sobre o concreto com uma seta indicando o casamento Ciclames (flores) envolvem remalhetes de pedras escuras Poças coaxam a canção dos sapos Os velhos estão sentados lá fora falando Xícaras rachadas de chá, biscoitos com furinhos Mas para onde sumiram as crianças Com as quais eu brincava Onde estão todas as crianças Onde estão todas elas (Quem as levou de mim?) Galinhas, vacas, e aqui e ali ovelhas Um coelho foge medrosamente para dentro dos pomares Um tapete molhado de trevos de 3 folhas brilha com uma luz verde Uma raposa mentirosa chora em um Wadi não distante Mas para onde sumiram as crianças... |
Chazarti habaita achrei esrim shana Bemabat rishon davar lo hishtana Shnei susim kshurim leetz hateena Karton al habeton im "chetz lachatuna" Rakafot otfot zerei slaim kehim Shluliot mekarkerot et shir hatzfardeim Hazkenim yoshvim bachutz umedabrim Sfalim sdukim shel te, biskvitim im chorim Aval lean neelmu hayladim Shesichakti itam Eifo kol hayladim Eifo hem kulam (Mi lakach li otam) Tarnegolot, parot ufo vesham kvasim Shafan boreach kmo shafan letoch hapardesim Marvad tiltan ratov notzetz beor yarok Shual shakran boche bevadi lo rachok Aval lean neelmu hayeladim... |
חזרתי הביתה אחרי עשרים שנה במבט ראשון דבר לא השתנה שני סוסים קשורים לעץ התאנה קרטון על הבטון עם "חץ לחתונה" רקפות עוטפות זרי סלעים כהים שלוליות מקרקרות את שיר הצפרדעים הזקנים יושבים בחוץ ומדברים ספלים סדוקים של תה, בסקוויטים עם חורים אבל לאן נעלמו הילדים ששיחקתי איתם איפה כל הילדים איפה הם כולם (מי לקח לי אותם) תרנגולות, פרות ופה ושם כבשים שפן בורח כמו שפן לתוך הפרדסים מרבד תלתן רטוב נוצץ באור ירוק שועל שקרן בוכה בואדי לא רחוק אבל לאן נעלמו הילדים... |
No comments:
Post a Comment