Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Quando a Amali não tem nada de especial pra fazer Ela senta e apenas faz crescer seus cabelos Ela fecha os olhos e espera Que lhe cresçam enquanto isso tranças loiras Ou pelo menos um rabo de cavalo longo e cacheado Como o da Sigal É uma penas que quase sempre No final parece que nada cresceu E o cabelo da Amali permanece curto e bagunçado Talvez a partir de amanhã dá para começar A criar um cacto num vaso ou uma muda Que dê também para regar E não cabelos Com os quais dá apenas para esperar e esperar | Ksheein leAmali mashehu meyuchad laasot Hi yoshevet la stam umegadelet searot Hi otzemet einaim umatchila lekavot Sheitzmechu la beinataim tzamot tzehubot O lefachot kuku aroch umtultal Kmo shel Sigal Chaval shebederech klal Mitbarer basof sheshum davar lo gadal Vehasear shel Amali nish'ar katzar umevulbal Ulai mimachar kedai lehatchil Legadel kaktus beatzitz o shtil Sheefshar gam lehashkot Velo searot Sheitan efshar rak lechakot ulechakot | כשאין לעמלי משהו מיוחד לעשות, היא יושבת לה סתם ומגדלת שערות. היא עוצמת עיניים ומתחילה לקוות שיצמחו לה בינתיים צמות צהובות, או לפחות קוקו ארוך ומתולתל, כמו של סיגל. חבל שבדרך כלל, מתברר בסוף ששום דבר לא גדל, והשיער של עמלי נשאר קצר ומבולבל. אולי ממחר כדאי להתחיל לגדל קקטוס בעציץ או שתיל, שאפשר גם להשקות, ולא שערות – שאיתן אפשר רק לחכות ולחכות. |
No comments:
Post a Comment