Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
É verdade que você está aqui, e é verdade que você beija E é verdade que você quer amar Você é até mesmo bonita, triste e doída E talvez você tenha tudo em você É verdade que você está perto e é verdade que você se emociona E também você tem um lugar para mim Você é até mesmo bonita e tão especial E talvez isso na verdade seja tudo Amor, de repente ele explode como uma chama Ele queimará tudo o que você foi Ele queimará tudo o que você é Amor, de repente ele explode, o que ele quer? Ele quer tudo o que você foi Ele quer tudo o que você é Talvez seja o outono E talvez seja apenas a queda das folhas Que me faz ficar um pouco triste Eu estou aqui por você, então aonde você vai E talvez isso não seja importante Amor, de repente ele explode como uma chama Ele queimará tudo o que você foi Ele queimará tudo o que você é Amor, de repente ele explode, o que ele quer? Ele quer tudo o que você foi Ele quer tudo o que você é Ele quer amor | Nachon sheat kan venachon sheat menasheket Venachon at rotza leehov At afilu yafa atzuva vekoevet Veulai yesh bach hakol Nachon at krova venachon sheat mitrageshet Vegam yesh lach makom bishvili At afilu yafa vekol kach meyuchedet Veulai ze beetzem hakol Ahava, pitom hi mitparetzet kmo lehava Hi tisrof et kol ma shehaita Hi tisrof et kol ma sheata Ahava, pitom hi mitparetzet, ma hi rotza? Hi rotza et kol ma shehaita Hi rotza et kol ma sheata Ulai ze hastav Veulai zo rak hashalechet Sheosa li lihyot ktzat atzuv Ani kan bishviliech az lean at holechet Veulai ze lo chashuv Ahava, pitom hi mitparetzet kmo lehava Hi tisrof et kol ma shehaita Hi tisrof et kol ma sheata Ahava, pitom hi mitparetzet, ma hi rotza? Hi rotza et kol ma shehaita Hi rotza et kol ma sheata Hi rotza ahava | נכון שאת כאן ונכון שאת מנשקת ונכון את רוצה לאהוב את אפילו יפה עצובה וכואבת ואולי יש בך הכל נכון את קרובה ונכון שאת מתרגשת וגם יש לך מקום בשבילי את אפילו יפה וכל כך מיוחדת ואולי זה בעצם הכל. אהבה, פתאום היא מתפרצת כמו להבה היא תשרוף את כל מה שהיית היא תשרוף את כל מה שאתה אהבה, פתאום היא מתפרצת מה היא רוצה? היא רוצה את כל מה שהיית היא רוצה את כל מה שאתה אולי זה הסתיו ואולי זו רק השלכת שעושה לי להיות קצת עצוב אני כאן בשבילך אז לאן את הולכת ואולי זה לא חשוב אהבה, פתאום היא מתפרצת כמו להבה היא תשרוף את כל מה שהיית היא תשרוף את כל מה שאתה אהבה, פתאום היא מתפרצת מה היא רוצה? היא רוצה את כל מה שהיית היא רוצה את כל מה שאתה היא רוצה אהבה |
Monday, 30 July 2012
Adif - Daniel Salomon
עדיף - דניאל סלומון
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Já muito mais de uma vez Eu pensei partir E abandonar a rua Que me fez tão bem Porque essa cidade é pequena para nós dois E ela está cheia de dor Sempre vamos querer nos apaixonar Com a coisa de verdade E não um com o outro Então é melhor ficar E dar as mãos Porque tempestades fortes se aproximam e vem Se aproximam e descem sobre nós ainda Então é melhor ficar Para que não voemos com o vento Ele virá, ele virá, ele virá Sim, ele virá Eu tenho certeza E eu não posso pensar Que você é de outro Que ama muito mais De noite você está ao seu lado Você sempre vai querer o melhor para ele Então comigo tudo bem Até que eu me quebro E nada de mim resta Sangrando no chão De estilhaços de amor Então é melhor ficar... | Kvar harbe yoter mipaam Ani chashavti laazov Velintosh et harechov Sheasa li kol kach tov Ki hair hazot ktana lishnenu Vehi mleat keev Tamid nirtze lihit'ahev Badavar haamiti Velo echad basheni Az adif lehishaer Ulehachzik yadaim Ki sufot chazakot mitkarvot vebaot Mitkarvot veyordot aleinu adain Az adif lehishaer Shelo nauf baruach Hi tavo, hi tavo, hi tavo Ken, hi tavo Ani batuach Veani lo yachol lachshov Sheat shel mishehu acher Sheohev harbe yoter Baleilot at letzido Tamid tirtzi betovato Az etzli hakol beseder Ad sheani nishbar Veklum mimeni lo nishar Medamem al haritzpa Miresisim shel ahava Az adif lehishaer... | כבר הרבה יותר מפעם אני חשבתי לעזוב ולנטוש את הרחוב שעשה לי כל כך טוב כי העיר הזאת קטנה לשנינו והיא מלאת כאב תמיד נרצה להתאהב בדבר האמיתי ולא אחד בשני אז עדיף להישאר ולהחזיק ידיים כי סופות חזקות מתקרבות ובאות מתקרבות ויורדות עלינו עדיין אז עדיף להישאר שלא נעוף ברוח היא תבוא, היא תבוא, היא תבוא כן, היא תבוא אני בטוח ואני לא יכול לחשוב שאת של מישהו אחר שאוהב הרבה יותר בלילות את לצידו תמיד תרצי בטובתו אז אצלי הכל בסדר עד שאני נשבר וכלום ממני לא נשאר מדמם על הרצפה מרסיסים של אהבה אז עדיף להישאר... |
Saturday, 21 July 2012
Shlomit Bona Sukat Shalom - Nomi Shemer
שלומית בונה סוכת שלום - נעמי שמר
Letra e melodia de Nomi Shemer.
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Shlomit está construindo uma cabana Iluminada e verde Portanto ela está ocupada hoje E essa não é uma cabana qualquer Iluminada e verde Shlomit está construindo uma cabana de paz Ela não esquecerá de por Lulav e Hadasim Um galho verde de Arava Uma romã entre suas folhas E todas as frutas do outono Com cheiro de um distante pomar E quando Shlomit disser Olhem, acabou Acontecerá uma coisa incrível de repente Os vizinhos virão Todos E haverá lugar para todos E então de dentro da cobertura Espiará e brilhará Uma estrela clara como o diamante Olá, cabana de maravilhas Como é bom e agradável Shlomit construiu uma cabana de paz | Shlomit bona suka Mueret viruka Al ken hi asuka hayom Veein zo stam suka Mueret viruka Shlomit bona sukat shalom Hi lo tishkach lasim Lulav vahadasim Anaf shel arava yarok Rimon betoch alav Vechol peirot hastav Im reach bustanim rachok UchsheShlomit tomar Habitu, ze nigmar Ikre davar nifla pit'om Yavou hashchenim Kulam bahamonim Ulechulam ihye makom Veaz mitoch haschach Yatzitz lo veizrach Kochav bahir keyahalom Shalom sukat plaim Ma tov uma naim Shlomit banta sukat shalom | שלומית בונה סוכה מוארת וירוקה על כן היא עסוקה היום ואין זו סתם סוכה מוארת וירוקה - שלומית בונה סוכת שלום היא לא תשכח לשים לולב והדסים ענף של ערבה ירוק רימון בתוך עליו וכל פירות הסתיו עם ריח בוסתנים רחוק וכששלומית תאמר הביטו, זה נגמר! יקרה דבר נפלא פתאום: יבואו השכנים כולם בהמונים - ולכולם יהיה מקום ואז מתוך הסכך יציץ לו ויזרח כוכב בהיר כיהלום: שלום סוכת פלאים מה טוב ומה נעים - שלומית בנתה סוכת שלום! |
Arbaat Haminim - Sukot
ארבעת המינים - סוכות
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Quem sabe, quem aqui conhece As quatro espécies Tudo explicaremos aqui com uma canção Pois nós entendemos O Hadas tem aroma Gosto bom tem o Tamar [lulav] O Etrog - ele tem tudo, mas A Arava não tem nada Cheiro, ou gosto Ou ambos ou nada Se cantarmos tudo mais uma vez Não esqueceremos até amanhã Quem sabe, quem aqui conhece As quatro espécies Todos podem cantar aqui Pois todos já entendemos O Hadas tem aroma Gosto bom tem o Tamar [lulav] O Etrog - ele tem tudo, mas A Arava não tem nada Cheiro, ou gosto Ou ambos ou nada Cantamos tudo mais uma vez Não esqueceremos até amanhã |
Mi yodea, mi makir po Et arbaat haminim Et hakol nasbir beshir po Ki anachnu mevinim Hahadas yesh lo nichoach Taam tov yesh latamar Ha'etrog lo yesh hakol, ach La'arava ein shum davar O hareach, o hataam O shneihem o shum davar Im nashir hakol od paam Lo nishkach zot ad machar Mi yodea, mi makir po Et arbaat haminim Kol echad yachol lashir po Ki kulam kvar mevinim Hahadas yesh lo nichoach Taam tov yesh latamar Ha'etrog lo yesh hakol, ach La'arava ein shum davar O hareach, o hataam O shneihem o shum davar Sharnu et hakol od paam Lo nishkach zot ad machar |
מִי יוֹדֵעַ, מִי מַכִּיר פֹּה אֶת אַרְבָּעַת הַמִּינִים אֶת הַכּל נַסְבִּיר בְּשִׁיר פֹּה כּי אֲנַחְנוּ מְבִינִים. הַהֲדָס יֵשׁ לוֹ נִחוֹחַ טַעַם טוֹב יֵשׁ לַתָּמָר. הָאֶתְרוֹג – לוֹ יֵשׁ הַכֹּל, אַך לַעֲרָבָה אֵין שׁוּם דָּבָר. אוֹ הָרֵיחַ, אוֹ הַטַּעַם אוֹ שְׁנֵיהֶם אוֹ שׁוּם דָּבַר. אִם נָשִׁיר הַכּל עוֹד פַּעַם לֹא נִשְׁכַּח זאת עַד מָחָר. מִי יוֹדֵעַ, מִי מַכִּיר פֹּה אֶת אַרְבָּעַת הַמִּינִים כָּל אֶחָד יָכוֹל לְשִׁיר פֹּה כּי כֻּלָם כְּבָרּ מְבִינִים. הַהֲדָס יֵשׁ לוֹ נִחוֹחַ טַעַם טוֹב יֵשׁ לַתָּמָר. הָאֶתְרוֹג – לוֹ יֵשׁ הַכֹּל, אַך לַעֲרָבָה אֵין שׁוּם דָּבָר. אוֹ הָרֵיחַ, אוֹ הַטַּעַם אוֹ שְׁנֵיהֶם אוֹ שׁוּם דָּבַר. שַׁרְנוּ אֶת הַכּל עוֹד פַּעַם לֹא נִשְׁכַּח זאת עַד מָחָר. |
Ushavtem Maim
ושאבתם מים
A letra é de Isaías 12:3
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Tirareis água com alegria Das fontes da salvação Tirareis água com alegria Das fontes da salvação Água, água, água, água Água com alegria Água, água, água, água Água com alegria | Ushavtem maim besason Mima'ayanei hayeshua Ushavtem maim besason Mima'ayanei hayeshua Maim, maim, maim, maim Hoi maim besason Maim, maim, maim, maim Hoi maim besason | ושאבתם מים בששון ממעייני הישועה. ושאבתם מים בששון ממעייני הישועה. מים, מים, מים מים הוי מים בששון. מים, מים, מים, מים, הוי מים בששון. |
Maoz Tzur - Chanuka
מעוז צור - חנוכה
Canção bem sanguinária, ainda bem que o falante do hebraico moderno é incapaz de entender a letra... São várias as estrofes, essa é a primeira, e normalmente a única a ser cantada. Escrevi um texto sobre a origem de Maoz Tzur, e interpreto a letra segundo seu contexto histórico. Leia mais no Conexão Israel.
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Fortaleza, rocha de minha salvação É agradável te exaltar Restaure minha casa de preces E lá faremos um sacrifício de agradecimento Quando tiveres preparado o massacre Dos inimigos blafemadores Então terminarei Com uma canção De inauguração [chanuka] do altar | Maoz tzur yeshuati Lecha na'e leshabeach Tikon beit tefilati Vesham toda lezabeach Le'et tachin matbeach Mitzar hamnabeach Az egmor Beshir mizmor Chanukat hamizbeach | מעוז צור ישועתי, לך נאה לשבח, תיכון בית תפילתי, ושם תודה נזבח. לעת תכין מטבח מצר המנבח. אז אגמור בשיר מזמור חנוכת המזבח. |
Hanerot Halalu - Chanuka
הנרות הללו - חנוכה
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Essas velas que nós acendemos Essas velas que nós acendemos Pelos milagres e pelas maravilhas E pelas guerras e pelas ajudas Que você fez aos nossos ancestrais Naquela época, naquela época Naquela época, nessa parte do ano |
Hanerot halalu sheanu madlikim Hanerot halalu sheanu madlikim Al hanisim veal haniflaot Veal hamilchamot veal hateshuot Sheasita laavoteinu, sheasita laavoteinu Bayamim hahem, bayamim hahem Bayamim hahem, bazman haze |
הנרות הללו אנו מדליקין הנרות הללו שאנו מדליקין על הניסים ועל הנפלאות ועל המלחמות ועל התשועות. שעשית לאבותינו, שעשית לאבותינו בימים ההם, בימים ההם בימים ההם, בזמן הזה. |
Hava Narima - Chanuka
הבה נרימה - חנוכה
A melodia é de composição de George Frideric Handel, do oratório Judas Maccabaeus. Esta versão em hebraico data de 1932, preparada especialmente para os primeiros jogos da Macabíada, realizada em Tel Aviv.
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Vamos, levantemos Uma bandeira e uma tocha Juntos aqui cantaremos A canção de Chanuka [inauguração] Somos macabeus Nossa bandeira alta e firme Lutamos contra os gregos E a vitória é nossa Flor em flor Um grande buquê formaremos Para a cabeça do vencedor Macabeu herói | Hava narima Nes vaavuka Yachad po nashira Shir hachanuka Macabim anachnu Diglenu ram, nachon Bayevanim nilchamnu Velanu hanitzachon Perach el perach Zer gadol nishzor Lerosh hamnatzeach Macabi gibor | הבה נרימה נס ואבוקה - יחד פה נשירה שיר - החנוכה. מכבים אנחנו, דגלנו רם, נכון, ביוונים נלחמנו ולנו הניצחון. פרח אל פרח זר גדול נשזור, לראש המנצח, מכבי גיבור. |
Banu Choshech Legaresh - Chanuka
באנו חושך לגרש - חנוכה
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Viemos expulsar a escuridão Em nossas mãos luz e fogo Cada pessoa é uma luz pequena E todos nós somos uma luz forte Saia, escuridão. Adiante, escuridão Saia diante da luz |
Banu choshech legaresh Beyadenu or vaesh Kol echad hu or katan Vechulanu or eitan Sura choshech, hal'a shchor Sura mipnei haor |
באנו חושך לגרש, בידינו אור ואש. כל אחד הוא אור קטן, וכולנו אור איתן. סורה חושך, הלאה שחור! סורה מפני האור! |
Ma Nishtana - Pessach
מה נשתנה - פסח
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Em que é diferente esta noite De todas as noites De todas as noites Que todas as noites nós comemos Chametz e matza Esta noite Somente matza Que todas as noites Nós comemos Várias verduras Esta noite Somente maror Que todas as noites Nós não mergulhamos [na água salgada] Nem sequer uma vez Esta noite Duas vezes Que todas as noites Nós comemos Sentados ou reclinados Esta noite Todos nós nos reclinamos | Ma nishtana halaila haze Mikol haleilot Mikol haleilot Shebechol haleilo anu ochlin Chametz umatza, chametz umatza Halaila haze, halaila haze Kulo matza Shebechol haleilot Anu ochlin Shear yerakot, shear yerakot Halaila haze, halaila haze Kulo maror Shebechol haleilot Ein anu matbilin Afilu paam achat, afilu paam achat Halaila haze, halaila haze Shetei peamim Shebechol haleilot Anu ochlin Bein yoshvin uvein mesuvin, bein yoshvin uvein mesuvin Halaila haze, halaila haze Kulanu mesuvin | מה נשתנה הלילה הזה מכל הלילות מכל הלילות שבכל הלילות אנו אוכלין חמץ ומצה, חמץ ומצה הלילה הזה, הלילה הזה כולו מצה. שבכל הלילות אנו אוכלין שאר ירקות, שאר ירקות הלילה הזה, הלילה הזה כולו מרור. שבכל הלילות אין אנו מטבילין אפילו פעם אחת, אפילו פעם אחת הלילה הזה, הלילה הזה שתי פעמים. שבכל הלילות אנו אוכלין בין יושבין ובין מסובין ,בין יושבין ובין מסובין הלילה הזה, הלילה הזה כולנו מסובין. |
Ner Li - Chanuka
נר לי - חנוכה
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Minha vela, minha vela, minha vela fininha Em Chanuka minha vela acenderei Em Chanuka minha vela iluminará Em Chanuka minha canção cantarei | Ner li, ner li, ner li dakik Bachanuka neri adlik Bachanuka neri yair Bachanuka shiri ashir | נר לי, נר לי, נר לי דקיק. בחנוכה נרי אדליק. בחנוכה נרי יאיר, בחנוכה שירי אשיר. |
Saturday, 16 June 2012
Yesh Shamaim Mealai - Eviatar Banai & Aviv Gefen
יש שמים מעליי - אביתר בנאי ואביב גפן
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Eu não quero ser quem eu fui Quero me mexer, sair, mudar Atolado no erro de outra pessoa Quero um amigo Quero ser seu, que você me seja um lar Quero ser seu pai, filho e amante Eu sou rei aqui, uma vergonha em outro lugar E você sabe Rodar não significa ser livre Tem um céu sobre mim, tem um céu em mim Disposto a tudo, não tenho medo, até que eu sinta Tem um céu em mim Tem em mim um céu e sobre mim Eu logo morrerei, metade já passou Simplesmente preso nesse nada Sem fruta, sem raiz, como uma pena arrancada e estranha E o que restou Rodar não significa ser livre Tem um céu sobre mim, tem um céu em mim Disposto a tudo, não tenho medo, até que eu sinta Tem um céu em mim Tem em mim um céu e sobre mim Mais do que o direito de fala e a festa da abundância Eu sinto agora um dever de me calar Atrás da máscara o que se esconde Quero um amigo | Ani lo rotze lihyot mi shehaiti Rotze lazuz latzet lehishtanot Takua betaut shel mishehu acher Rotze chaver Rotze lihyot shelach shetihi li bait Rotze lihot lach av ben vemeahev Ani melech po busha bemakom acher Veat yodaat Lehistovev ze lo omer lihyot chofshi Yesh shamaim mealai yesh betochi shamaim Muchan hakol lo mefached ad sheargish Yesh shamaim betochi Yesh betochi shamaim vemealai Ani techef met chatzi meachorai Kacha stam lachud baklum haze Bli pri bli shoresh kmo notza akur vezar Vema nish'ar Lehistovev ze lo omer lihyot chofshi Yesh shamaim mealai yesh betochi shamaim Muchan hakol lo mefached ad sheargish Yesh shamaim betochi Yesh betochi shamaim vemealai Yoter mizchut dibur vechagigat hashefa Ani margish achshav chovat shtika Meachorei hamasecha ma mistater Rotze chaver | אני לא רוצה להיות מי שהייתי רוצה לזוז לצאת להשתנות תקוע בטעות של מישהו אחר רוצה חבר רוצה להיות שלך שתהיי לי בית רוצה להיות לך אב בן ומאהב אני מלך פה בושה במקום אחר ואת יודעת להסתובב זה לא אומר להיות חופשי יש שמים מעליי יש בתוכי שמים מוכן הכל לא מפחד עד שארגיש יש שמים בתוכי יש בתוכי שמים ומעליי אני תכף מת חצי מאחורי ככה סתם לכוד בכלום הזה בלי פרי בלי שורש כמו נוצה עקור וזר ומה נשאר להסתובב זה לא אומר להיות חופשי יש שמים מעליי יש בתוכי שמים מוכן הכל לא מפחד עד שארגיש יש שמים בתוכי יש בתוכי שמים ומעליי יותר מזכות דיבור וחגיגת השפע אני מרגיש עכשיו חובת שתיקה מאחורי המסכה מה מסתתר רוצה חבר |
Friday, 1 June 2012
Sham Meever Lakeshet - Esther Ofarim & Gidi Gov
שם מעבר לקשת - אסתר עופרים וגידי גוב
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Lá além do arco-íris nas alturas Tem um canto maravilhoso Um lugar que se sonha a respeito Lá um céu azul entre as nuvens Onde eu peço o que me for possível Perguntarei a uma estrela que ama Como se chega ali Conta, me conta Dentro da areia lá em cima Lá toda dor se dissipa Lá ficarei Lá além do arco-íris, flutuando Eu também peço para voar como o pássaro Perguntarei a uma estrela que ama Como se chega ali Conta, conta |
Sham meever lakeshet bamromim Yesh pina mufla'a Makom sheelav cholmim Sham rakia shel tchelet bein anan Bo ani mevakeshet sherak sha nitan Esh'al kochav kochav ohev Eich magiim lesham Saper, saper li Betoch hachol harchek meal Sham kol keev namog katan Sham eshaer li El meever lakeshet berichuf Gam ani mevakeshet kmo hatzipor lauf Esh'al kochav kochav ohev Eich magiim lesham Saper, saper |
שם מעבר לקשת במרומים יש פינה מופלאה מקום שאליו חולמים שם רקיע של תכלת בין ענן בו אני מבקשת מה שרק שם ניתן אשאל כוכב כוכב אוהב איך מגיעים לשם ספר, ספר לי בתוך החול הרחק מעל שם כל כאב נמוג קטן שם אשאר לי אל מעבר לקשת בריחוף גם אני מבקשת כמו הציפור לעוף אשאל כוכב כוכב אוהב איך מגיעים לשם ספר, ספר |
Do Re Mi - Chani Nachmias
דו רה מי - חני נחמיאס
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Comecemos pela primeira lição Um ótimo lugar para se começar Quando se lê, começamos por A B Quando se canta, começamos por Do re mi Do re mi Do re mi As primeiras e boas três notas Do re mi Do re mi Do re mi fa sol la si Venham, eu vou tentar fazer isso mais simples Escutem Do - é um urso, talvez uma ursa Re - é cheiro de bolos Mi - cada pessoa que está ao redor Fa - uma língua muito bonita Sol - é um peixe nas profundezas La - é uma música sem letra Si - é o ponto alto da festa E de lá voltamos ao do Do - é um urso... Se se sabe cantar notas Então cantar é a diversão da vida Do - é um urso... |
Natchil bashiur harishon Makom metzuyan lehatchil Kshekorim matchilim me... Alef Bet Kshesharim matchilim mi... Do re mi Do re mi Do re mi Shlosha tavim rishonim vetovim Do re mi Do re mi Do re mi fa sol la si Bo'u, ani anase laasot et ze pashut yoter Hakshivu Do - hu dov ulai duba Re - hu reach shel ugot Mi - kol mi shebasviva Fa - safa yafa meod Sol - hu dag bametzula La - hu shir lelo mila Si - hu si hachagiga Umisham chozrim ledo Do - hu dov... Im yod'im lashir tavim Az lashir ze kef chaim Do - hu dov... |
נתחיל בשיעור הראשון מקום מצוין להתחיל כשקוראים מתחילים מ... א' ב' כששרים מתחילים מ... דו רה מי דו רה מי דו רה מי שלושה תווים ראשונים וטובים דו רה מי דו רה מי דו רה מי פה סול לה סי בואו, אני אנסה לעשות את זה פשוט יותר הקשיבו דו - הוא דוב אולי דובה רה - הוא ריח של עוגות מי - כל מי שבסביבה פה - שפה יפה מאוד סול - הוא דג במצולה לה - הוא שיר ללא מילה סי - הוא שיא החגיגה ומשם חוזרים לדו דו - הוא דוב... אם יודעים לשיר תווים אז לשיר זה כיף חיים דו הוא דוב... |
Thursday, 3 May 2012
Ein Lach Ma Lid'og - Uzi Fuks
אין לך מה לדאוג - עוזי פוקס
Uzi Fuks conta:
“A música, que virou um grande sucesso durante a Guerra de Yom Kipur, era na verdade um cartão postal enviado a Telma Eligon por seu irmão que que estava servindo em um dos batalhões. Ele escreveu que lhe faltavam cuecas, regatas e papel higiênico, pediu para que não mandasse bolos e contou sobre os bombardeios e sobre a moral. Telma fez do cartão postal uma poesia e Kobi Oshrat fez a melodia.
“Na mesma época Kobi e eu estávamos trabalhando no meu primeiro álbum, e artistas eram mandados em grupos para todos os postos no Egito, e claro que em toda Israel, e nós estávamos no grupo onde também estava Tzvika Pik, Ioni Nameri, Gavi Shushan, Ruti Navon e Moti Giladi. Nos deram um descanso de 24 horas da frente de batalha quando Kobi recebeu a canção de Telma. Eu me lembro que estávamos voltando de uma partida de futebol em Bat-Iam e sobre a motocicleta nasceu a canção. Nesse momento havia muitos artistas que estavam gravando canções de guerra e decidimos gravar a canção nos estúdios Triton. A canção foi gravada com o verso no refrão original “Mande-me papel higiênico”. Quando a canção saiu para as rádios essa frase causou uma sensação, foi formada uma comissão especial de professores e acadêmicos que protestaram veementemente que saiu uma frase assim nas transmissões. Não tivemos escolha e na folga seguinte gravamos novamente a canção, desta vez sem “papel higiênico”.
“A canção foi tocada na Galei Tzahal e no Kol Israel e virou história. Quando chegava para as apresentações os soldados simplesmente enlouqueciam, não acreditei que isso estava acontecendo, e na verdade essa canção me acompanha até hoje, e também hoje há pessoas do público que de vez em quando gritam pra mim “eu era soldado e você se apresentou para nós no Golan.” Isso é muito emocionante. Eu fico muito feliz que essa canção veio justo pra mim bem num tempo de guerra tão difícil e que a canção alegrava os soldados.
“Uma lembrança que me acompanha desde então é uma apresentação para uma unidade anti-aérea na fronteira com a Síria. Quando começou a apresentação, um navegador sírio mirou em nós e começou a atirar. Começamos a tomar bombas de todos os lados. Decidimos não parar com a apresentação, queríamos provar a eles que nós não desistimos, foi uma loucura. Toda a época da guerra foi uma loucura, íamos de um lugar a outro, nos apresentávamos todo dia, às vezes seis ou sete apresentações por dia, sem intervalos ou descanso.”
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Você não tem do que se preocupar Eu estou me cuidando e também visto agasalho Você não tem do que se preocupar É inútil, está tudo bem Você não tem do que se preocupar, aqui é ótimo Bombardeia-se como sempre De verdade que não falta nada Você não tem do que se preocupar Aqui é uma colônia de férias e estamos felizes Ontem teve até Tempo para se banhar Você não tem do que se preocupar, estou dormindo E sonho com você Quando voltar para a cidade nos casaremos Mande-me cuecas e regatas Aqui todos já estão como uns animais Lutamos como leões A moral está bem alta E aqui no batalhão Estamos pedindo um pouco de folga Amor, não me manda bolo Você não tem do que se preocupar Estou num lugar seguro E entre um bombardeio e outro Dá tempo de descansar Você não tem do que se preocupar Doce bomba Paciência amor De verdade que não tem motivo para se preocupar Mande-me cuecas e regatas... | Ein lach ma lid'og Ani nizhar velovesh gam sveder Ein lach ma lid'og Ze meyutar hakol beseder Ein lach ma lid'og kan nehedar Mafgizim kahogen Beemet shelo chaser davar Ein lach ma lid'og Po kaitana veosim sameach Veetmol haya afilu Pnai lehitkaleach Ein lach ma lid'og ani yashen Vecholem alaich Ksheechzor haira nitchaten Shilchi li tachtonim vegufiot Kan kulam kvar kmo chaiot Nilchamim kmo arayot Moral mamash gavoha Veetzlenu bapluga Mevakshim ktzat hafuga Motek lo lishloach li uga Ein lach ma lid'og Ani nimtza bemakom batuach Uvein hafgaza lehaftzatza Yesh zman lanuach Ein lach ma lid'og Pagaz matok Savlanut yaldonet Beemet sheein siba lid'og Shilchi li... | אין לך מה לדאוג אני נזהר ולובש גם סוודר אין לך מה לדאוג זה מיותר הכל בסדר אין לך מה לדאוג כאן נהדר מפגיזים כהוגן באמת שלא חסר דבר. אין לך מה לדאוג פה קייטנה ועושים שמח ואתמול היה אפילו פנאי להתקלח אין לך מה לדאוג אני ישן וחולם עליך כשאחזור העירה נתחתן. שלחי לי תחתונים וגופיות כאן כולם כבר כמו חיות נלחמים כמו אריות מורל ממש גבוה ואצלנו בפלוגה מבקשים קצת הפוגה מותק לא לשלוח לי עוגה. אין לך מה לדאוג אני נמצא במקום בטוח ובין הפגזה להפצצה יש זמן לנוח אין לך מה לדאוג פגז מתוק סבלנות ילדונת באמת שאין סיבה לדאוג. שלחי לי... |
Subscribe to:
Posts (Atom)