Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Quem sabe, quem aqui conhece As quatro espécies Tudo explicaremos aqui com uma canção Pois nós entendemos O Hadas tem aroma Gosto bom tem o Tamar [lulav] O Etrog - ele tem tudo, mas A Arava não tem nada Cheiro, ou gosto Ou ambos ou nada Se cantarmos tudo mais uma vez Não esqueceremos até amanhã Quem sabe, quem aqui conhece As quatro espécies Todos podem cantar aqui Pois todos já entendemos O Hadas tem aroma Gosto bom tem o Tamar [lulav] O Etrog - ele tem tudo, mas A Arava não tem nada Cheiro, ou gosto Ou ambos ou nada Cantamos tudo mais uma vez Não esqueceremos até amanhã |
Mi yodea, mi makir po Et arbaat haminim Et hakol nasbir beshir po Ki anachnu mevinim Hahadas yesh lo nichoach Taam tov yesh latamar Ha'etrog lo yesh hakol, ach La'arava ein shum davar O hareach, o hataam O shneihem o shum davar Im nashir hakol od paam Lo nishkach zot ad machar Mi yodea, mi makir po Et arbaat haminim Kol echad yachol lashir po Ki kulam kvar mevinim Hahadas yesh lo nichoach Taam tov yesh latamar Ha'etrog lo yesh hakol, ach La'arava ein shum davar O hareach, o hataam O shneihem o shum davar Sharnu et hakol od paam Lo nishkach zot ad machar |
מִי יוֹדֵעַ, מִי מַכִּיר פֹּה אֶת אַרְבָּעַת הַמִּינִים אֶת הַכּל נַסְבִּיר בְּשִׁיר פֹּה כּי אֲנַחְנוּ מְבִינִים. הַהֲדָס יֵשׁ לוֹ נִחוֹחַ טַעַם טוֹב יֵשׁ לַתָּמָר. הָאֶתְרוֹג – לוֹ יֵשׁ הַכֹּל, אַך לַעֲרָבָה אֵין שׁוּם דָּבָר. אוֹ הָרֵיחַ, אוֹ הַטַּעַם אוֹ שְׁנֵיהֶם אוֹ שׁוּם דָּבַר. אִם נָשִׁיר הַכּל עוֹד פַּעַם לֹא נִשְׁכַּח זאת עַד מָחָר. מִי יוֹדֵעַ, מִי מַכִּיר פֹּה אֶת אַרְבָּעַת הַמִּינִים כָּל אֶחָד יָכוֹל לְשִׁיר פֹּה כּי כֻּלָם כְּבָרּ מְבִינִים. הַהֲדָס יֵשׁ לוֹ נִחוֹחַ טַעַם טוֹב יֵשׁ לַתָּמָר. הָאֶתְרוֹג – לוֹ יֵשׁ הַכֹּל, אַך לַעֲרָבָה אֵין שׁוּם דָּבָר. אוֹ הָרֵיחַ, אוֹ הַטַּעַם אוֹ שְׁנֵיהֶם אוֹ שׁוּם דָּבַר. שַׁרְנוּ אֶת הַכּל עוֹד פַּעַם לֹא נִשְׁכַּח זאת עַד מָחָר. |
No comments:
Post a Comment