Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Isto é para você Eu espero que você goste disto Eu espero que você goste disto Isto é para você Isto é para você Você quase não pede Quase não pede E isto é para você Para mim é muito muito importante Que você está comigo, para mim Eu quero que às vezes você sorria Para mim Eu sei que este é um tempo difícil Você sabe que é um tempo difícil Também para mim Você quase não fala Quase não fala Comigo E para mim é muito muito importante Que você está comigo, para mim Eu quero que às vezes você sorria Para mim |
Ze bishvilech Mekave shetohavi et ze Mekave shetohavi et ze Ze bishvilech Ze bishvilech At kim'at lo mevakeshet Kim'at lo mevakeshet Veze bishvilech Vebishvili ze meod meod chashuv Sheat iti bishvili Ani rotze shelifamim at techaichi Bishvili Ani yodea sheze zman kashe At yodaat ze zman kashe Gam bishvili At kim'at lo medaberet Kim'at lo medaberet Iti Vebishvili ze meod meod chashuv Sheat iti bishvili Ani rotze shelifamim at techaichi Bishvili |
זה בשבילך מקווה שתאהבי את זה מקווה שתאהבי את זה זה בשבילך זה בשבילך את כמעט לא מבקשת כמעט לא מבקשת וזה בשבילך ובשבילי זה מאוד מאוד חשוב שאת איתי בשבילי אני רוצה שלפעמים את תחייכי בשבילי אני יודע שזה זמן קשה את יודעת זה זמן קשה גם בשבילי את כמעט לא מדברת כמעט לא מדברת איתי ובשבילי זה מאוד מאוד חשוב שאת איתי בשבילי אני רוצה שלפעמים את תחייכי בשבילי |
Friday, 13 December 2013
Sigal Nachmias - Ariel Horowitz
סיגל נחמיאס - אריאל הורוביץ
Ariel Horowitz conta sobre a capitã do exército que sempre o chama para fazer serviço de reserva no exército. Ele pediu permissão a Sigal antes de lançar a canção, e ela concordou. Melodia e letra de Ariel Horowitz.
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Nos últimos anos tem uma mulher em minha vida Todo mês ela me manda uma carta pessoal em um envelope marrom Em cima está escrito "reservista querido" No meio, o seu mundo colapsa E embaixo "Atenciosamente, capitã Sigal Nachmias" Tantos dias Deus concordou em me dar E já trinta Sigal Nachmias tomou de mim O que é você, e quem é você Tantos dias Deus concordou em me dar E já trinta Sigal Nachmias tomou de mim O que é você, e quem é você Justo agora eu não preciso que... Você me desperdice o tempo Justo sozinho Eu faço isso perfeitamente bem Uma carta registrada sua chegou Você me chamou de "querido" Sem nenhuma vergonha E assinado, Sigal Nachmias, assistente Tantos dias Deus concordou em me dar... Nas operações militares quem me liga É uma bonita chamada Sarit Trouxemos para enterrar duas cervejas Nesher Em um copo basari E nada saiu disso Nada Nada a não ser o fim do dia Nos chuveiros eu me pergunto Até que idade vamos comparar E teremos dó da esposa do Barnea O do cano pequeno E na cama me enlouqueço Sonho com ela Penso nela Eu ainda não a superei É melhor não pensar E já três dias Sigal Nachmias tomou de mim Mais vinte e sete... |
Bashanim haacharonot yesh isha bechayai Kol chodesh hi sholachat li michtav ishi bemaatafa chuma Lemala katuv "miluimnik yakar" Baemtza, olamcha charav Ulemata "Bivracha seren Sigal Nachmias" Kach vechach yamim hiskim latet li elohim Uchvar shloshim lakcha Sigal Nachmias Ma at vemi at Kach vechach yamim hiskim latet li elohim Uchvar shloshim lakcha Sigal Nachmias Ma at vemi at Davka achshav an'lo tzarich she... Tevazbezi li et hazman Davka levad Ani ose et ze metzuyan Michtav rashum mimech higia At karat li "hayakar" Bli busha Veal hechatum Sigal Nachmias, shalisha Kach vekach yamim hiskim latet li elohim... Bamivtzaim yotzeret kesher Achat yafa beshem Sarit Hevenu likvura shtei birot nesher Bekos bsarit Veshum davar lo yatza mize Shum davar lo Shum davar chutz misof hayom Bamiklachot ani tameha Ad eize gil nashve Unerachem al ishto shel Barnea Ktzutz hakane Vebamita mishtagea Cholem aleha Maale ota baov An'lo hitgabarti od aleha Lo kedai lachshov Ukvar shlosha lakcha Sigal Nachmias Od esrim vesheva... |
בשנים האחרונות יש אשה בחיי כל חודש היא שולחת לי מכתב אישי במעטפה חומה למעלה כתוב "מילואימניק יקר" באמצע, עולמך חרב ולמטה "בברכה סרן סיגל נחמיאס" כך וכך ימים הסכים לתת לי אלוהים וכבר שלושים לקחה סיגל נחמיאס מה את ומי את כך וכך ימים הסכים לתת לי אלוהים וכבר שלושים לקחה סיגל נחמיאס מה את ומי את דווקא עכשיו אנ´לא צריך ש.. תבזבזי לי את הזמן דווקא לבד אני עושה את זה מצויין מכתב רשום ממך הגיע את קראת לי "היקר" בלי בושה ועל החתום סיגל נחמיאס, שלישה כך וכך ימים... במבצעים יוצרת קשר אחת יפה בשם שרית הבאנו לקבורה שתי בירות נשר בכוס בשרית ושום דבר לא יצא מזה שום דבר לא שום דבר חוץ מסוף היום במקלחות אני תמהה עד איזה גיל נשווה ונרחם על אשתו של ברנע קצוץ הקנה ובמיטה משתגע חולם עליה מעלה אותה באוב אנ´לא התגברתי עוד עליה לא כדאי לחשוב וכבר שלושה לקחה סיגל נחמיאס עוד עשרים ושבע... |
Saturday, 7 December 2013
Achshav Hator Laahava - Arik Einstein
עכשיו התור לאהבה - אריק איינשטיין
Melodia e letra de Uzi Chitman. A canção aparece no excelente álbum "Lean Parchu haParparim", de 1997, que é uma colaboração entre Arik Einstein e Shem Tov Levi.
Arik Einstein | Uzi Chitman |
---|
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Depois que terminamos o que começamos Agora é a vez do amor Depois que cumprimos o que prometemos Agora é a vez do amor Então vem porque ainda temos tempo Vem e sigamos daqui Do lugar onde paramos Pois para que na realidade fomos criados, Adão e Eva Agora é a vez do amor Depois que fizemos o que sonhamos Agora é a vez do amor Depois que tentamos e ficamos mais espertos Agora é a vez do amor Então vem porque ainda temos tempo... Corremos como loucos E não sabíamos para quê Coração quebrado e rachaduras E picando a alma Agora estamos cansados Agarrando o que dá Descanse sua cabeça em meu ombro Agora é a vez do amor Agora que ficamos sozinhos Agora é a vez do amor |
Achrei shesiamnu et ma shehitchalnu Achshav hator laahava Achrei shekiamnu et ma shehivtachnu Achshav hator laahava Az bo'i ki yesh lanu od zman Bo'i venamshich mikan Mehamakom shebo atzarnu Ki lema beetzem notzarnu Adam veChava Achshav hator laahava Achrei sheasinu et ma shechalamnu Achshav hator laahava Achrei shenisinu vehechkamnu Achshav hator laahava Az bo'i ki yesh lanu od zman... Ratznu kmo metorafim Velo yadanu bishvil ma Lev shavur usdakim Vedoker al haneshama Achshav anachnu ayefim Neechazim bema sheba Et roshech hanichi al ktefi Achshav hator laahava Achshav kshenisharnu levadenu Achshav hator laahava |
אחרי שסיימנו את מה שהתחלנו עכשיו התור לאהבה אחרי שקיימנו את מה שהבטחנו עכשיו התור לאהבה אז בואי כי יש לנו עוד זמן בואי ונמשיך מכאן מהמקום שבו עצרנו כי למה בעצם נוצרנו אדם וחווה עכשיו התור לאהבה אחרי שעשינו את מה שחלמנו עכשיו התור לאהבה אחרי שניסינו והחכמנו עכשיו התור לאהבה אז בואי כי יש לנו עוד זמן... רצנו כמו מטורפים ולא ידענו בשביל מה לב שבור וסדקים ודוקר על הנשמה עכשיו אנחנו עייפים נאחזים במה שבא את ראשך הניחי על כתפי עכשיו התור לאהבה עכשיו כשנשארנו לבדנו עכשיו התור לאהבה |
Etzbaot Shokolad - Arik Einstein
אצבעות שוקולד - אריק איינשטיין
Letra de Ehud Manor, melodia de Shem Tov Levi.
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Dedos de chocolate acariciam meu rosto E braços de chocolate abraçam Você chegou de um reino distante para minha vida Você tem um rosto doce e suave Quando seu rosto está perto e você olha para mim Com olhos tão profundos Me dá vontade de cantar e gritar sem controle Entre beijos longos longos Você é adorável, você é tão especial Do seu lado a vida é como uma jornada Você tem um plano, você não tem medo algum O que é preciso fazer, você faz Não disse muito, então lhe direi hoje Você me faz respirar Às vezes os dias ainda tocam no sonho Eu tenho com você um amor incrível Você é adorável, você é tão especial... | Etzbeot shokolad melatfot et panai Uzroot shokolad mechabkot At higat mimalchut rechoka el chayai Yesh lach panim metukot verakot Kshepanaich krovot veat bi mabita Beeinaim kol kach amukot Mitchashek li lashir velitz'ok bli shlita Bein neshikot arukot arukot At maksima at kol kach meyuchedet Letzidech hachaim kmo masa Yesh lach tochnit at bichlal lo pochedet Ma shetzarich laasot at osa Lo amarti harbe, az agid lach hayom At oti manshima Lifamim hayamim od nog'im bachalom Yesh li itach ahava madhima At maksima at kol kach meyuchedet... | אצבעות שוקולד מלטפות את פני וזרועות שוקולד מחבקות את הגעת ממלכות רחוקה אל חיי יש לך פנים מתוקות ורכות כשפנייך קרובות ואת בי מביטה בעיניים כל כך עמוקות מתחשק לי לשיר ולצעוק בלי שליטה בין נשיקות ארוכות ארוכות את מקסימה את כל כך מיוחדת לצידך החיים כמו מסע יש לך תוכנית את בכלל לא פוחדת מה שצריך לעשות את עושה לא אמרתי הרבה, אז אגיד לך היום את אותי מנשימה לפעמים הימים עוד נוגעים בחלום יש לי איתך אהבה מדהימה את מקסימה את כל כך מיוחדת... |
Thursday, 5 December 2013
San Francisco - Arik Einstein
סן פרנסיסקו - אריק איינשטיין
Letra de Arik Einstein, melodia de Shalom Chanoch. O café Kasit, citado na canção, era frequentado pela boemia de Tel Aviv, inclusive por Arik Einstein. Chatzkel era o dono do café, e seu filho Moishe era amigo de Arik Einstein.
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Sentado em São Francisco frente à água Lavo os olhos com azul e verde É bonito em São Francisco frente à água Então como é que eu me sinto distante Em frente os gansos, navegam entre os barcos E o Golden Gate bonito como num filme Pena que você não está aqui para ver Você diria que daqui você não volta Sentado em São Francisco frente à água... Vejo o Dr. J. rasgando cestas de basquete E Kareem Abdul-Jabbar tocando o céu Pena que você não está aqui para ver É tão bonito em São Francisco frente à água Sentado em São Francisco frente à água... De repente eu quero ir para casa de volta ao buchicho Sentar no café Kasit e rir com o Moishe e com o Chatzkel Me dá um pedaço de monte Tavor e um pedaço de lago Kineret Eu amo me apaixonar pela Terra de Israel a pequena Quente E sensacional Sentado em São Francisco frente à água... | Yoshev beSan Frantzisko al hamaim Shotef et haeinaim bekachol uveyarok Yafe beSan Frantzisko al hamaim Az eich ze sheani margish rachok Mimul haavazim, shatim bein hasirot Vegesher hazahav yafe kemo beseret Chaval sheat lo po iti bishvil lir'ot Hait omeret shemipo at lo chozeret Yoshev beSan Frantzisko al hamaim... Roe et "doktor Jay" korea reshatot VeKareem Abdul-Jabbar nogea bashamaim Chaval sheat lo po iti bishvil lir'ot Kol kach yafe beSan Frantzisko al hamaim Yoshev beSan Francisco al hamaim... Pitom ani rotze habaita chazara el habitza Lashevet beKasit velitzchok im Moishe veim Chatzkel Tel li chatichat tavor ten li chatichat kineret Ani ohev lehit'ahev beEretz Israel ktana Chama Venehederet Yoshev beSan Frantzisko al hamaim... | יושב בסן פרנסיסקו על המים שוטף את העיניים בכחול ובירוק יפה בסן פרנסיסקו על המים אז איך זה שאני מרגיש רחוק. ממול האווזים, שטים בין הסירות וגשר הזהב יפה כמו בסרט חבל שאת לא פה איתי בשביל לראות היית אומרת שמפה את לא חוזרת יושב בסן פרנסיסקו... רואה את דוקטור ג'יי קורע רשתות וקרים עבדול ג'אבר נוגע בשמיים, חבל שאת לא פה איתי בשביל לראות כל כך יפה בסן פרנסיסקו על המים. יושב בסן פרנסיסקו... פתאום אני רוצה הביתה חזרה אל הביצה לשבת בכסית ולצחוק עם משה ועם חצקל. תן לי חתיכת תבור תן לי חתיכת כנרת אני אוהב להתאהב בארץ ישראל קטנה, חמה ונהדרת. יושב בסן פרנסיסקו... |
Prag - Arik Einstein
פראג - אריק איינשטיין
Melodia e letra de Shalom Chanoch. A canção fala sobre a invasão soviética da Tchecoslovaquia em 1968, que trouxe o fim da primavera de Praga.
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Na cidade presa no sonho Uma sobra pesada e estranha chegou E a lua em vermelho Mergulhou sua majestade em fuligem Quem não fechou seus olhos Doeu por sua amarga noite Silêncio de rendição sem batalha Manteve-se as armas guardadas até a morte Como sobre Praga o amanhecer não irrompeu Pela terceira vez acabou sua força Como silenciou-se a voz na praça lotada no dia de festa Uma canção que sonhei sobre Praga Lá o amanhecer ainda irromperá Como uma fotografia velha amarelada Ficou a cidade fantasma Aos pés de ursos surdos E em seu pescoço a faca de abate Ninguém sai pela porta Cheiro salgado de gueto De um canto a outro Pela cidade é levado pelo vento Como sobre Praga o amanhecer não irrompeu... Apenas o silêncio restou Um homem jovem escapa de repente Então lhe subiu uma luz estranha Ali na praça que morreu Uma canção que sonhei sobre Praga Lá o amanhecer ainda irromperá Lá o amanhecer ainda irromperá |
El hair shvuyat hachalom Tzel kaved vazar hegiach Veyareach beadom Et malchuto taval bepiach Mi shelo atzam et einav Et leilo hamar kaav hu Dumiat knia bli krav Ish et nishko natzar ad mavet Eich al Prag shachar lo baka Bashlishit kala kocho Eich nadam kol kikar homa bechag Shir shechalamti al Prag Sham hashachar od ivka Kmo tatzlum yashan matzhiv Ir shel refaim mutelet Leraglei dubim chershim Uvetzavara hamaachelet Et pitcho ish lo yotze Reach getaot maluach Mikatze vead katze Al pnei hair nisa baruach Eich al Prag shachar lo baka... Rak hasheket ba notar Ish tzair chomek lefeta Az ala lo or muzar Sham bechikar hair shemeta Shir shechalamti al Prag Sham hashachar od ivka Sham hashachar od ivka |
אל העיר שבוית החלום צל כבד וזר הגיח וירח באדום את מלכותו טבל בפיח מי שלא עצם את עיניו את לילו המר כאב הוא, דומית כניעה בלי קרב איש את נשקו נצר עד מוות. איך על פראג שחר לא בקע בשלישית כלה כוחו איך נדם קול כיכר הומה בחג. שיר שחלמתי על פראג - שם השחר עוד יבקע. כמו תצלום ישן מצהיב עיר של רפאים מוטלת לרגלי דובים חרשים ובצוארה המאכלת. את פתחו איש לא יוצא ריח גטאות מלוח מקצה ועד קצה על פני העיר נישא ברוח איך על פראג... רק השקט בה נותר איש צעיר חומק לפתע אז עלה לו אור מוזר שם בכיכר העיר שמתה. שיר שחלמתי על פראג שם השחר עוד יבקע שם השחר עוד יבקע |
Wednesday, 4 December 2013
Kama Tov Shebata Habaita - Arik Einstein
כמה טוב שבאת הביתה - אריק איינשטיין
Letra de Yankele Rotblit e melodia de Shalom Chanoch. É a primeira canção do álbum Yasmin, de 1972.
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Que bom que você veio para casa Que bom vê-lo novamente Conta como vai, conta Conta como foi E por que não mandou um cartão postal? Que bom que você veio para casa Um pouco magro, mas isso não importa Você se divertiu, fez coisas Você viu um pouco de outras cores Ah, como é bom que você está aqui Como é bom que você já está aqui Como isso é bom, bom Que bom que você veio para casa Casa já diz tudo Você ficou com calor, ficou Você ficou com frio Você está agora mais feliz Já está mais feliz Então que bom que você veio para casa Como se você tivesse saído, saído ontem mesmo Aqui tudo continuou a mesma coisa Você está agora mais adulto Sim, mais adulto Ah, como é bom que você está aqui... Que bom que você veio para casa De verdade, você pensou em mim Que bom que você veio Que veio para casa Que bom que você veio para mim Sim, que veio para mim | Kama tov shebata habaita Kama tov lir'ot otcha shuv Saper ma nishma, saper Saper eich haya Velama lo shalachta gluya? Kama tov shebata habaita Ktzat raze, ach ma ze chashuv Asita chaim, asita dvarim Raita ktzat tzvaim acherim Ach kama shetov ata kan Kama shetov ata kvar kan Kama sheze tov, tov Kama tov shebata habaita Bait ze omer kvar hakol Haya lecha cham, haya Haya lecha kar Ata achshav yoter meushar Kvar yoter meushar Az kama tov shebata habaita Keilu sheyatzata, yatzata rak etmol Hakol po nish'ar oto hadavar Ata achshav yoter mevugar Ken, yoter mevugar Ach kama shetov ata kan... Kama tov shebata habaita Beemet, chashavta alai Kama tov shebata Shebata habaita Kama tov shebata elai Ken, shebata elai | כמה טוב שבאת הביתה כמה טוב לראות אותך שוב ספר מה נשמע, ספר ספר איך היה ולמה לא שלחת גלויה? כמה טוב שבאת הביתה קצת רזה, אך מה זה חשוב עשית חיים, עשית דברים ראית קצת צבעים אחרים. אך כמה שטוב אתה כאן כמה שטוב אתה כבר כאן כמה שזה טוב, טוב. כמה טוב שבאת הביתה בית זה אומר כבר הכל היה לך חם, היה היה לך קר אתה עכשיו יותר מאושר כבר יותר מאושר. אז כמה טוב שבאת הביתה כאילו שיצאת, יצאת רק אתמול הכל פה נשאר אותו הדבר אתה עכשיו יותר מבוגר כן, יותר מבוגר. אך כמה שטוב... כמה טוב שבאת הביתה באמת, חשבת עלי כמה טוב שבאת שבאת הביתה כמה טוב שבאת אלי כן, שבאת אלי. |
Chayal Shel Shokolad - Hachalonot Hagvohim
חייל של שוקולד - החלונות הגבוהים
A letra da canção foi escrita por Chanoch Levin, e a melodia é de Shmulik Kraus. Faz parte do único álbum da banda Hachalonot Hagvohim, de 1967. A canção foi censurada das rádios por muitos anos por causa de seu conteudo anti-militarista. Chanoch Levin faz uso de diversos jogos de palavras, e a tradução abaixo não faz juz à letra original. A primeira estrofe é uma clara paródia do livro infantil "Bo elai parpar nechmad" de Fania Bergstein. Para os que entendem hebraico, uma análise detalhada da letra.
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Vem soldado de chocolate Vem a mim ao posto Senta, descansa, não tema E volte ao seu pó O cozinheiro entrega carne ao chefe de cozinha O chefe de cozinha entrega carne aos canhões Todas as pessoas são irmãs embaixo das flores Os canhões trovejam, as crianças choram Vem soldado de chocolate... Meu irmão era corajoso, morreu em seu posto Seu ventrículos do coração estão agora abertos às ervas e ao orvalho Meu irmão tinha sangue, mas o sangue se esgotou Não voltará a nós, nem com ordem do general Vem soldado de chocolate... Esquerda, direita, direita e esquerda o batalhão marcha e canta A vida é complicada, a morte é curta Todo o batalhão marcha seguindo a nuca do primeiro sargento O primeiro sargento também ele vai no caminho de todo mortal | Bo chayal shel shokolad Bo elai el hamishlat Shev tanuach al tira Vetashuv laafarcha Hatabach magish basar lerav hatabachim Rav hatabachim magish basar latotachim Kol haanashim achim mitachat laprachim Roamim hatotachim hayeladim bochim Bo chayal shel shokolad... Achi ish amitz haya al mishmarto nafal Chadrei libo ptuchim achshav laesev velatal Haya lo leachi dam aval hadam azal Lo yashivenu od afilu tzav hageneral Bo chayal shel shokolad... Smol yamin yamin usmol hagdud holech veshar Hachaim mesurbalim hamavet hu katzar Kol hagdud holech achar orpo shel harasar Harasar holech gam hu bederech kol basar | בוא חייל של שוקולד בוא אלי אל המשלט שב תנוח אל תירא ותשוב לעפרך. הטבח מגיש בשר לרב הטבחים רב הטבחים מגיש בשר לתותחים כל האנשים אחים מתחת לפרחים רועמים התותחים הילדים בוכים. בוא חייל של שוקולד... אחי איש אמיץ היה על משמרתו נפל חדרי ליבו פתוחים עכשיו לעשב ולטל היה לו לאחי דם אבל הדם אזל לא ישיבנו עוד אפילו צו הגנרל. בוא חייל של שוקולד... שמאל ימין ימין ושמאל הגדוד הולך ושר החיים מסורבלים המות הוא קצר כל הגדוד הולך אחר עורפו של הרס"ר הרס"ר הולך גם הוא בדרך כל בשר. |
Friday, 22 November 2013
Hipo Hipi - Mike Burstein
היפו היפי - מייק בורשטיין
Mike Burstein apresentou a canção Hipo Hipi no Festival de Música para Crianças em 1977, e com ela ganhou o primeiro lugar.
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Sou eu hipopótama E me chamam de senhora Pam Senhora Hipo Hipapam Eu tenho, eu tenho um problema Dei a luz a um hipopótamo Um pouco gordo e um pouco inteligente Só que sapeca demais Hipo hipi, puxa vida Hei ho hepo Hipo hipo hipo Hipo hipo hipapa Hipi hipi hopapa Hipopótamo Hipopótamo Sou eu hipopótama E me chamam de senhora Pam E criar um hipopótamo Não é nada simples Ele deixa os pelos crescer Ele enche o saco Ele amassa a guitarra Hipo hipi, fala sério Hei ho hepo... Sou eu hipopótama E me chamam de senhora Pam E de repente em um verão quente Hipo hipi desapareceu Ele encontrou uma hipopa Uma hipopa tão bonita Eles voltaram com um hipozinho Hipo hipi, que loucura | Zo ani hipopotam Vekorim li gveret pam Gveret hipo hipapam Yesh li yesh li beaya Li nolad hipopotam Ktzat shamen uktzat chacham Rak shovav yoter midai Hipo hipi bechayai Hei ho hepo Hipo hipo hipo Hipo hipo hipapa Hipi hipi hopapa Hipopotam Hipopotam Zo ani hipopotam Vekorim li gveret pam Ulegadel hipopotam Ze bichlal lo kacha stam Searot hu megadel Et hamoach mevalbel Ta'gitara mekamet Hipo hipi beemet Hei ho hepo... Zo ani hipopotam Vekorim li gveret pam Ufitom bekaitz cham Hipo hipi neelam Hu pagash behipopa Hipopa kazot yafa Hem chazru im hipopon Hipo hipi shigaon | זו אני היפופוטם וקוראים לי גברת פם גברת היפו היפפם יש לי יש לי בעיה לי נולד היפופוטם קצת שמן וקצת חכם רק שובב יותר מדי היפו היפי בחיי. היי הו הפו היפו היפו היפו היפו היפו היפפה היפי היפי הופפה היפופוטם היפופוטם זו אני היפופוטם וקוראים לי גברת פם ולגדל היפופוטם זה בכלל לא ככה סתם שערות הוא מגדל את המוח מבלבל ת'גיטרה מקמט היפו היפי באמת. היי הו הפו... זו אני היפופוטם וקוראים לי גברת פם ופתאום בקיץ חם היפו היפי נעלם הוא פגש בהיפופה היפופה כזאת יפה הם חזרו עם היפופון היפו היפי שגעון. |
Saturday, 21 September 2013
Hineni Kan - Yehoram Gaon
הנני כאן - יהורם גאון
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Eu vou em sua direção toda a vida Eu vou em sua direção ofuscado As pedras machucam minhas mãos Mas eu não sinto nada Eu volto de uma terra não semeada Estendo minha mão para acariciar seu cabelo Estou aqui, mas como uma pomba ferida Eu sempre caio frente aos seu portão Estou aqui, como pássaros que rodam Estou aqui, olhando dos telhados Estou aqui, como uma pedra na cerca Como uma rocha, como um poço Eu sou o homem que sempre volta, volta Eu volto de mil reincarnações Sou um monge, filho de um rei e mendigo E de noite com o choro das raposas Eu sonho e estou acordado ao mesmo tempo Eu a vejo longe Como uma princesa raptada, nas torres Atrás das barras sentada, esperando Deus, Deus grande Estou aqui... E você esperou, como as pedras E como o poço, à caminhada no deserto Alvoradas doces a beijaram no rosto Pores do sol pesados a beijaram no pescoço Assim a vi sentada esperando E em seus olhos luz e grande tristeza Assim a tomei comigo para a chupa Você está descalça com coroa de ouro Estou aqui... |
Ani holech elaich kol yamai Ani holech elaich mesunvar Haavanim potz'ot et kapotai Aval ani eini margish davar Ani chozer meeretz lo zrua Moshit yadi liltof et searech Hineni kan, ach kmo yona ptzua Ani nofel tamid mul shearech Hineni kan, kmo tziporim chagot Hineni kan, mabit min hagagot Hineni kan, kmo even bagader Kmo sela, kmo beer Ani haish asher tamid chozer, chozer Ani chozer meelef gilgulim Ani nazir, ben melech vekabtzan Uvaleilot bivkot hashualim Ani cholem veer bach bo bazman Ani roe otach harechoka Kmo nesicha shvuya bamigdalim Bein soragim yoshevet umchaka Elohim, haelohim gdolim Hineni kan... Veat chikit, kmo haavanim Uchmo habor, lahelech bamidbar Zrichot rakot nashku otach panim Shkiot kvedot nashku otach tzavar Kach reitich yoshevet umtzapa Uveeinaich or veetzev rav Kach lekachtich iti el hachupa At hayechefa im keter shel zahav Hineni kan... |
אני הולך אלייך כל ימי אני הולך אלייך מסונוור האבנים פוצעות את כפותי אבל אני איני מרגיש דבר. אני חוזר מארץ לא זרועה מושיט ידי ללטוף את שיערך הנני כאן, אך כמו יונה פצועה אני נופל תמיד מול שערך. הנני כאן, כמו ציפורים חגות הנני כאן, מביט מן הגגות הנני כאן, כמו אבן בגדר, כמו סלע, כמו באר אני האיש אשר תמיד חוזר, חוזר. אני חוזר מאלף גילגולים אני נזיר, בן מלך וקבצן ובלילות בבכות השועלים אני חולם וער בך בו בזמן. אני רואה אותך הרחוקה כמו נסיכה שבויה במגדלים בין סורגים יושבת ומחכה אלוהים, האלוהים גדולים. הנני כאן... ואת חיכית, כמו האבנים וכמו הבור, להלך במדבר זריחות רכות נשקו אותך פנים שקיעות כבדות נשקו אותך צוואר. כך ראיתיך יושבת ומצפה ובעינייך אור ועצב רב כך לקחתיך איתי אל החופה את היחפה עם כתר של זהב. הנני כאן... |
Roza - Yehoram Gaon
רוזה - יהורם גאון
Parte da trilha sonora do filme "Casablan", estrelado por Yehoram Gaon. Letra de Haim Hefer, melodia de Dubi Zeltzer.
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Quando eu te vi, menina pequena Dando uma risada assim larga De repente senti como que uma faca Você entrou aqui no peito Um milhão de flores lhe enviei E dois milhões de cartas Mas você seguiu rindo e você enlouqueceu Na rua todos os cidadãos Ai, ai, ai Rosa, Rosa, Rosa, Rosa Você é minha amada Quantas canções ainda versarei Até que você seja minha esposa Mas, Rosa, Rosa Você é minha amada Eu carreguei tijolos Quebrei as costas por você Para vê-la do prédio Que estavam construindo na frente da sua casa Você disse que quer ter Uma vida boa e doce Então por você abri aqui na rua Uma loja de amêndoas e uva-passa Ai, ai, ai Rosa, Rosa, Rosa, Rosa... Saí na porrada por você Me compliquei com a justiça E você nem me deu fiança Apenas seguiu rindo todo o tempo Me diz qual será o fim Eu já não posso mais Você já tem quarenta e cinco ou seis E eu estou fechando os cinquenta Ai, ai, ai Rosa, Rosa, Rosa, Rosa... |
Ksheraitich yalda ktana Tzocheket tzchok rachav kaze Pitom hirgashti eich kemo sakin Elai nichnast po bachaze Milyon prachim shalachti lach Ushnei milyonim michtavim Ach at himshacht litzchok veat shig'at Barchov et kol hatoshavim Ach, ach, ach Roza, Roza, Roza, Roza At ahuva sheli Kama shirim od lach achroza Ad shetihi ishti Ach, Roza, Roza At ahuva sheli Ani sachavti levenim Ta'gav shavarti bishvilech Bishvil lir'ot otach min habinyan Asher banu az mul beitech Amart sheat rotza lichyot Chaim tovim umetukim Az bishvilech patachti po barchov Chanut shkedim vetzimukim Ach, ach, ach Roza, Roza, Roza, Roza... Makot halachti bishvilech Vehistachsachti im hachok Veat gam lo chatamt li al arvut Rak kol hazman himshacht litzchok Tagidi ma ihye hasof Ani kvar lo yachol yoter At kvar bat harbaim chamesh o shesh Veani ta'chamishim soger Ach, ach, ach Roza, Roza, Roza, Roza... |
כשראיתיך ילדה קטנה צוחקת צחוק רחב כזה, פתאום הרגשתי איך כמו סכין אלי נכנסת פה בחזה. מיליון פרחים שלחתי לך ושני מיליונים מכתבים, אך את המשכת לצחוק ואת שיגעת ברחוב את כל התושבים. אח אח אח רוזה רוזה רוזה רוזה את אהובה שלי כמה שירים עוד לך אחרוזה עד שתהיי אשתי אך, רוזה רוזה, את אהובה שלי. אני סחבתי לבנים ת'גב שברתי בשבילך, בשביל לראות אותך מן הבניין אשר בנו אז מול ביתך. אמרת שאת רוצה לחיות חיים טובים ומתוקים, אז בשבילך פתחתי פה ברחוב חנות שקדים וצימוקים. אח אח אח רוזה רוזה רוזה... מכות הלכתי בשבילך והסתכסכתי עם החוק, ואת גם לא חתמת לי על ערבות רק כל הזמן המשכת לצחוק. תגידי מה יהיה הסוף אני כבר לא יכול יותר, את כבר בת ארבעים חמש או שש ואני ת'חמישים סוגר. אח אח אח רוזה רוזה רוזה... |
Monday, 12 August 2013
Lo Ani veLo Ata - Yehoram Gaon & Amir Benayoun
לא אני ולא אתה - יהורם גאון ועמיר בניון
Melodia e letra de Amir Benayoun. Esta é uma canção em resposta a "Ani veAta" de Arik Einstein.
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Nem eu nem você nem todo este mundo Nem juntos nem sozinho, nem cantando nem em festa De nenhuma forma assim, neste mundo Sim, nem você nem eu, adiante Sai logo dessa Nem contigo nem comigo nem com quem você quiser Nem no frio, nem no calor, nem no mar, nem no fogo Em nenhum lugar assim, neste mundo Sim, nem você nem eu, adiante Sai logo dessa Eu e você não mudaremos o mundo Se apenas mudarmos a nós mesmos um pouco Isso será suficiente, cara* Então nem eu nem você nem o outro Não mudaremos o mundo Se apenas mudarmos, tentarmos um pouco Isso será suficiente ao mundo Isso será suficiente a todos, cara* Nem esperto nem bobo nem o que você quiser Nem brincando nem com sangue, nem aqui nem ali Em nenhum lugar assim, neste mundo Sim, nem você nem eu, adiante Sai logo dessa Eu e você não mudaremos o mundo... | Lo ani velo ata velo kol haolam haze Lo yachdav velo levad, lo beshir velo bechag Lo beshum kivun kaze, baolam haze Ken, lo ata velo ani, hal'a Tetze mize kvar Lo itcha velo iti velo im kol mi shetirtze Lo bakor, lo bachom, lo bayam velo baesh Lo beshum makom kaze, baolam haze Ken, lo ata velo ani, hal'a Tetze mize kvar Ani veata lo neshane et haolam Im rak nishtane beatzmenu ktzat Ze yaspik, ben adam Az lo ani velo ata velo hahu Lo neshane et haolam Im rak nishtane, nenase meat Ze yaspik laolam Ze yaspik lechulam, ben adam Lo chacham velo tipesh velo kol ma sherak tirtze Lo bitzchok velo bedam velo po velo sham Lo beshum makom kaze baolam haze Ken, lo ata velo ani, hal'a Tetze mize kvar Ani veata lo neshane et haolam... | לא אני ולא אתה ולא כל העולם הזה לא יחדיו ולא לבד, לא בשיר ולא בחג לא בשום כיוון כזה, בעולם הזה כן, לא אתה ולא אני הלאה תצא מזה כבר לא איתך ולא איתי ולא עם כל מי שתרצה לא בקור, לא בחום, לא בים ולא באש לא בשום מקום כזה, בעולם הזה כן, לא אתה ולא אני הלאה, תצא מזה כבר אני ואתה לא נשנה את העולם אם רק נשתנה בעצמנו קצת זה יספיק, בן אדם אז לא אני ולא אתה ולא ההוא לא נשנה את העולם, אם רק נשתנה ננסה מעט זה יספיק לעולם זה יספיק לכולם, בן אדם לא חכם ולא טיפש ולא כל מה שרק תרצה לא בצחוק ולא בדם ולא פה ולא שם לא בשום מקום כזה בעולם הזה כן, לא אתה ולא אני הלאה, תצא מזה כבר. אני ואתה לא נשנה את העולם... |
- Isso será suficiente, cara
- Isso será suficiente, [apenas] uma pessoa
Friday, 9 August 2013
Kmo Tzoani - Igan Bashan
כמו צועני - יגאל בשן
O trio "Kmo Tzoani" foi criado especialmente para a competição israelense para a escolha de um representante para o Eurovision 1985. Uzi Chitman compôs e escreveu a letra da canção, e chamou Igal Bashan para cantá-la. Bashan apenas concordou com a condição que Uzi cantasse também um pedaço da música. Durante os ensaios para a competição eles chamaram o violinista Yonatan Miller, e assim foi formado o trio. A canção "Kmo Tzoani" chegou em segundo lugar, perdendo para "Ole Ole" de Izhar Cohen, e chegando na frente do terceiro lugar "Od Nagia" de Yardena Arazi. Apesar de não terem ganhado a competição, o grupo fez muito sucesso e continuou se apresentando. Chitman e Bashan compuseram um outro grande sucesso, Anachnu Nisharim Baaretz, e a pedido do canal 1 (o único da televisão até então) o grupo criou o programa infantil "Hopa Hei", que foi um tremendo sucesso.
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
De repente me deu uma sensação de cigano Carroça, vida nômade, violino e melodias na minha imaginação Veguear de cidade em cidade e tocar uma canção Um violino que geme, faz tremer uma corda no coração E ele está realmente em minha alma Como um cigano rodo o mundo E o mundo inteiro é minha casa Como um cigano rodo o mundo E as canções na minha alma La, la, la... De repente me deu uma sensação de vida nômade Cantar aos homens e às mulheres, cantar às crianças Pegar terra e o sol vermelho Ser como um cigano simples, como eu Porque isso está realmente em minha alma Como um cigano rodo o mundo... | Pitom nafla alai min hargasha kazot shel tzoani Agala nedudim kinor venigunim bedimyoni Lindod meir leir ulenagen li shir Kinor shemeyabev mar'id meitar balev Vehu mamash benishmati Kmo tzoani mistovev li baolam Vehaolam kulo beiti Kmo tzoani mistovev li baolam Vehashirim benishmati La, la, la... Pitom nafla alai min hargasha kazot shel nedudim Lashi laanashim velanashim lashir layeladim Lakachat adama veshemesh aduma Lihyot kmo tzoani pashut kmo sheani Ki ze mamash benishmati Kmo tzoani... | פתאום נפלה עלי מן הרגשה כזאת של צועני עגלה נדודים כינור וניגונים בדמיוני לנדוד מעיר לעיר ולנגן לי שיר כינור שמייבב מרעיד מיתר בלב והוא ממש בנשמתי כמו צועני מסתובב לי בעולם והעולם כולו ביתי כמו צועני מסתובב לי בעולם והשירים בנשמתי לה, לה, לה... פתאום נפלה עלי מן הרגשה כזאת של נדודים לשיר לאנשים ולנשים לשיר לילדים לקחת אדמה ושמש אדומה להיות כמו צועני פשוט כמו שאני כי זה ממש בנשמתי כמו צועני... |
Ole Ole - Izhar Cohen
עולה עולה - יזהר כהן
A canção participou na competição Eurovision no ano 1985 na Suécia, e chegou em quinto lugar. No começo do refrão, a cantora acompanhante Tali Sinai Riklis desafinou feio quando cantou as palavras "ole ole".
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Luz e azul no céu E de repente desce o dia Nuvens viram água Um arco-íris sobe nas alturas Uma gama de tons e luz do céu Pintam o mundo E o bonito é muito mais bonito E sorri a todos Sobe sobe, a canção [sobe] junto Quando florece a alegria no coração Sobe sobe, a canção [sobe] junto Grande e pequeno Como arco-íris Uns dos outros querem se aproximar Querem sonhar juntos Uma pessoa tece o arco-íris à outra Mil cores à paz Assim vem cantar hoje a noite Dos quatro cantos do mundo À alegria no coração não é suficiente Um instante de luz a todos Sobe sobe... E a canção se fortalece enquanto isso Aproxima os corações Anjos estendem as asas E as velas se acendem Sobe sobe... | Or vatchelet bashamaim Veyored lefeta yom Ananim hofchim lemaim Keshet ola bamarom Shlal gvanim veor shamaim Hatzov'im et haolam Veyafe hu shiv'ataim Umechayech lechulam Ole ole hashir beyachad Kshehasimcha balev porachat Ole ole hashir beyachad Gadol vekatan Kmo keshet beanan Ze laze rotzim lageshet Yachad mevakshim lachlom Ish leish rokmim po keshet Elef tzvaim lashalom Kach baim lashir halaila Mearbat katzvei olam Hasimcha balev lo dai la Rega shel or lechulam Ole ole... Vehashir gover beintaim Mekarev et halvavot Mal'achim porsim knafaim Venidlakim hanerot Ole ole... | אור ותכלת בשמיים ויורד לפתע יום עננים הופכים למים קשת עולה במרום שלל גוונים ואור שמיים הצובעים את העולם ויפה הוא שבעתיים ומחייך לכולם עולה עולה השיר ביחד כשהשמחה בלב פורחת עולה עולה השיר ביחד גדול וקטן כמו קשת בענן זה לזה רוצים לגשת יחד מבקשים לחלום איש לאיש רוקמים פה קשת אלף צבעים לשלום כך באים לשיר הלילה מארבעת קצוי עולם השמחה בלב לא די לה רגע של אור לכולם עולה עולה... והשיר גובר בינתיים מקרב את הלבבות מלאכים פורשים כנפיים ונדלקים הנרות עולה עולה... |
Thursday, 8 August 2013
Yom Shishi - Hadag Nachash & Itzchak Klepter
יום שישי - הדג נחש ויצחק קלפטר
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Sexta-feira chegou E ela veio justo na hora Como eu esperei na verdade Algo que acalma e se ela está aqui então é sinal Que passou mais uma semana, veio a calma Novamente a sexta-feira me pegou com a língua pra fora Depois de mais uma semana que me fez correr Páro tudo, stop! e isso me cai super bem agora Ainda não são três da tarde e já me deu fome Entramos no carro e bora viajar Subimos para Jerusalém ver a família Shabat de paz, chegamos Bate-papo de sala de estar, papo furado Todos são especialistas em todas as áreas Jornais tem cozidos, quanta comida, ó Deus Papai diz quando você vai comprar um apartamento? Mamãe diz agora é a hora Assim é conosco, tudo sobre a mesa Sim, tanto a comida quanto a bagunça Compota e pistaches, sobre o sofá lotados Nas notícias novamente alertam da subida dos preços Sempre dentro do crédito da conta corrente Só não exceder, só não escorregar E só a família me ajeita a cabeça Sexta-feira chegou E ela veio justo na hora Como eu esperei na verdade Algo que acalma e se ela está aqui então é sinal Que passou mais uma semana, veio a calma Duas e trinta e dois, sexta à tarde O auge da loucura no mercado Machane Yehuda em Jerusalém O preço começa a desabar, tem que se vender a mercadoria Pois em pouco tempo no vai chegar a rainha do Shabat Olha o velho religioso do jardim do morango Justo está trancando a loja As chaves enfia no bolso Até domingo de manhã a persiana ficará fechada Deixará de fora todos os pensamentos práticos Ops, meu cordão arrebentou do (tuuu) e do Shabes! Devagarzinho se espalha em mim um sorriso Que em toda a cidade e em todo o país se está diminuindo a marcha Estou bem toda a semana mas é um bem parcial E então sexta-feira chega e como é boa a minha parte! Sexta-feira chegou E ela veio justo na hora Como eu esperei na verdade Algo que acalma e se ela está aqui então é sinal Que passou mais uma semana, veio a calma |
Yom shishi higia Vehu ba bidyuk bazman Kama shechikiti kvar beetzem Lemashehu margia veim hu po az ze siman Shehalach od shavua ba hasheket Shuv shishi tafas oti im halashon bachutz Achrei od shavua shelachatz oti larutz Otzer et hakol stop! veze ba li ma ze tov achshav Od lo shalosh batzaharaim kvar niftach li haraav Nichnasim laoto veyala bo nisa Olim lirushalaim lir'ot ta'mishpacha Shabat shalom higanu Sichot salon sichot chulin Kulam mumchim bechol hatchumim Itonim yesh tavshilim kama ochel ya elohim Aba omer matai tikne dira? Ima omeret achshav ze hazman Kacha ze etzlenu hakol al hashulchan Ken, gam kol haochel gam kol habalagan Kompot vepitzuchim al hasapa mefutzatzim Bachadashot shuv matri'im al alia bamechirim Tamid betoch misgeret osh Rak lo lachrog rak lo liglosh Verak hamishpacha mesaderet li et harosh Yom shishi higia Vehu ba bidyuk bazman Kama shechikiti kvar beetzem Lemashehu margia veim hu po az ze siman Shehalach od shavua ba hasheket Shtaim shloshim veshtaim shishi batzohoraim Si hakarachana machane yehuda yerushalaim Hamechir matchil litznoach tzarich limkor et haschora Ki od meat tered elenu shabat hamalka Hine hados hachtiar migan hatut Bidyuk noel et hachanut Ta'maftechot machnish lakis Ad yom rishon baboker ishaer sagur hatris Yashir bachutz et kol hamachshavot al tachles Ups nikra li hachut meha (tuuu) vemehaShabes Leat leat mitpashet etzli chiuch Shebechol hair uvechol haaretz moridim hiluch Tov li kol hashavua aval ze tov chelki Veaz yom shishi magia uma tov chelki Yom shishi higia Vehu ba bidyuk bazman Kama shechikiti kvar beetzem Lemashehu margia veim hu po az ze siman Shehalach od shavua ba hasheket |
יום שישי הגיע והוא בא בדיוק בזמן כמה שחיכיתי כבר בעצם למשהו מרגיע ואם הוא פה אז זה סימן שהלך עוד שבוע בא השקט שוב שישי תפס אותי עם הלשון בחוץ אחרי עוד שבוע שלחץ אותי לרוץ עוצר את הכול סטופ! וזה בא לי מה זה טוב עכשיו עוד לא שלוש בצהריים כבר נפתח לי הרעב נכנסים לאוטו ויאללה בוא ניסע עולים לירושלים לראות ת׳משפחה שבת שלום הגענו שיחות סלון שיחות חולין כולם מומחים בכל התחומים עיתונים יש תבשילים כמה אוכל יא אלוהים אבא אומר מתי תקנה דירה? אמא אומרת עכשיו זה הזמן ככה זה אצלנו הכל על השולחן כן, גם כל האוכל גם כל הבלגן קומפוט ופיצוחים על הספה מפוצצים בחדשות שוב מתריעים על עליה במחירים תמיד בתוך מסגרת עו״ש רק לא לחרוג רק לא לגלוש ורק המשפחה מסדרת לי את הראש יום שישי הגיע והוא בא בדיוק בזמן כמה שחיכיתי כבר בעצם למשהו מרגיע ואם הוא פה אז זה סימן שהלך עוד שבוע בא השקט שתיים שלושים ושתיים שישי בצהריים שיא הקרחנה מחנה יהודה ירושלים המחיר מתחיל לצנוח צריך למכור את הסחורה כי עוד מעט תרד אלינו שבת המלכה הנה הדוס החתיאר מגן התות בדיוק נועל את החנות ת'מפתחות מכניס לכיס עד יום ראשון בבוקר יישאר סגור התריס ישאיר בחוץ את כל המחשבות על תכלס אופס נקרע לי החוט מה )שופר( ומהשאבעס לאט לאט מתפשט אצלי חיוך שבכל העיר ובכל הארץ מורידים הילוך טוב לי כל השבוע אבל זה טוב חלקי ואז יום שישי מגיע ומה טוב חלקי יום שישי הגיע והוא בא בדיוק בזמן כמה שחיכיתי כבר בעצם למשהו מרגיע ואם הוא פה אז זה סימן שהלך עוד שבוע בא השקט |
Achrei Hakol - Shlomo Gronich
אחרי הכול - שלמה גרוניך
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
O que há depois de todo o mundo O que flui depois do mar No fim do silêncio, no fim da areia O que há depois de tudo? Talvez seja você ali esperando Rindo com o vento Atrás de você eu vou Como um menino, para rir com você O que há depois de todas as noites Todo o medo, os sonhos No fim do amanhecer e do azul O que há depois de tudo? Talvez seja você ali descalça Dançando com o vento Atrás de você eu vou Como um menino, para dançar com você O que há depois de todos os dias Toda a chuva, as súplicas No fim da beleza e do ontem O que há depois de tudo? Talvez seja você ali, amada Calada com o vento Atrás de você eu vou Como um menino, para ficar em silêncio com você |
Ma yesh achrei kol haolam Ma zorem acharei hayam Besof hasheket besof hachol Ma yesh achrei hakol? Ulai zo at sham mechaka Tzocheket im haruach Acharaich ani ba Kmo yeled, litzchok itach Ma yesh achrei kol haleilot Kol hapachad, hachalomot Besof hashachar vehakachol Ma yesh achrei hakol? Ulai zo at sham yechefa Rokedet im haruach Acharaich ani ba Kmo yeled, lirkod itach Ma yesh achrei kol hayamim Kol hageshem, hatachnunim Besof hayofi vehaetmol Ma yesh achrei hakol? Ulai zo at sham ahuva Shoteket im haruach Acharaich ani ba Kmo yeled, lishtok itach |
מה יש אחרי כל העולם מה זורם אחרי הים בסוף השקט בסוף החול מה יש אחרי הכול? אולי זו את שם מחכה צוחקת עם הרוח אחרייך אני בא כמו ילד, לצחוק איתך מה יש אחרי כל הלילות כל הפחד, החלומות בסוף השחר והכחול מה יש אחרי הכול? אולי זו את שם יחפה רוקדת עם הרוח אחרייך אני בא כמו ילד, לרקוד איתך מה יש אחרי כל הימים כל הגשם, התחנונים בסוף היופי והאתמול מה יש אחרי הכול? אולי זו את שם אהובה שותקת עם הרוח אחרייך אני בא כמו ילד, לשתוק איתך |
Friday, 26 July 2013
Hi Hitvakcha Ito Shaot - Mashina
היא התווכחה איתו שעות - משינה
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Ela discutiu horas com ele Quase ficou a beira de lágrimas Tudo aconteceu tão depressa, sentiu necessidade de contar Os dois estavam sentados na sala Moveu lentamente a cortina Logo apagou também a luz Estava bêbado, estava bêbado Sim, resistência ele não sentiu Inteligente e sensível Ambos nasceram com signo de câncer É perigoso, é perigoso Tudo aconteceu tão tranquilo Estavam no meio do jogo Sim, ele e ela e ela e ele La li la li, la li la lu Ela disse: encontra uma saída Eu quero você Ela disse: encontra uma saída Eu quero você Ele foi obrigado a se esforçar De repente o telefone tocou Logo atendeu e se desculpou Disse que tem que sair Muito apressado, muito apressado Adiaram tudo para amanhã Uma hora razoável, não tarde O telefone permaneceu indiferente Ele não sentiu, estava indiferente Ele não sabia se comportar Tirava sarro de todo mundo Mas trabalhava muito duro Era prestador de serviço No telefone mudou de número Para que não o incomodem amanhã O negócio ficou sensível Ele já sentiu É um problema! Ela disse: encontra uma saída Senão eu encontrarei você Ela disse: encontra uma saída Senão eu encontrarei você Ele foi obrigado a se cuidar Ela não recebeu um tratamento correto Ela tinha um temperamento de mediterrâneo Ela apenas queria se vingar O cara entortar um pouco Depois de um encontro curto no banco Ela trocou o carro por um tanque Roubou munição de uma base militar É apenas tática, é apenas tática Um assovio partiu o espaço Uma bomba penetrou o salão E explodiu na parede Morte rápida, futuro brilhante A polícia enviou resgate Para verificar o significado da explosão Ele desapareceu na chama Essa é a força do amor Ela disse: encontra uma saída Senão eu encontrarei você Ela disse: encontra uma saída Eu quero você Não há sol chuva, há apenas sombra | Hi hitvakcha ito shaot Kimat haita al saf dmaot Hakol kara kol kach maher Hirgisha tzorech lesaper Yashvu hem shnaim basalon Hisit leat et havilon Miyad kiba gam et haor Haya shikor, haya shikor Ken hitnagdut hu lo hirgish Inteligenti veragish Shneihem noldu mazal sartan Ze mesukan, ze mesukan Hakol halach kol kach chalak Hayu beemtza hamischak Ken hu vehi vehi vehu La li la li, la li la lu Hi amra timtza motza, Ani rotza otcha Hi amra timtza motza, Ani rotza otcha Hu neelatz lehishtadel Pitom hatelefon tziltzel Miyad hirim vehitnatzel Amar shehu tzarich lazuz Meod chafuz, meod chafuz Dachu hakol kvar lemachar Shaa svira lo meuchar Hatelefon nishar adish Hu lo hirgish, haya adish Hu lo yada lehitnaheg Lekol echad haya loeg Aval avad meod kashe Haya osek, osek murshe Batelefon shina mispar Shelo yafriu lo machar Haesek nehefach ragish Hu kvar hirgish Ze esek bish! Hi amra timtza motza, Im lo emtza otcha Hi amra timtza motza, Im lo emtza otcha Hu neelatz lehizaher Hi lo kibla tipul nachon Haya la mezeg yam tichon Hi rak ratzta lehitnakem Et habarnach ktzat leakem Achrei pgisha ktzara babank Hechlifa mechonit betank Ganva tachmoshet mibasis Ze rak tachsis, ze rak tachsis Ivsha pilcha et hachalal Pagaz chadar el haheichal Vehitnapez el toch hakir Mavet mahir, atid mazhir Hamishtara shalcha chilutz Livdok et pesher hapitzutz Hu neelam balehava Ken zo kocha shel ahava Hi amra timtza motza Im lo emtza otcha Hi amra timtza motza Ani rotza otcha Ein shemesh geshem, yesh rak tzel | היא התווכחה איתו שעות כמעט היתה על סף דמעות הכל קרה כל כך מהר הרגישה צורך לספר ישבו הם שניים בסלון הסיט לאט את הוילון מיד כיבה גם את האור היה שיכור, היה שיכור כן התנגדות הוא לא הרגיש אינטלגנטי ורגיש שניהם נולדו מזל סרטן זה מסוכן, זה מסוכן הכל הלך כל כך חלק היו באמצע המשחק כן הוא והיא והיא והוא לה לי לה לי, לה לי לה לו היא אמרה תמצא מוצא, אני רוצה אותך היא אמרה תמצא מוצא, אני רוצה אותך הוא נאלץ להשתדל פתאום הטלפון צלצל מיד הרים והתנצל אמר שהוא צריך לזוז מאוד חפוז, מאוד חפוז דחו הכל כבר למחר שעה סבירה לא מאוחר הטלפון נשאר אדיש הוא לא הרגיש, היה אדיש הוא לא ידע להתנהג לכל אחד היה לועג אבל עבד מאוד קשה היה עוסק, עוסק מורשה בטלפון שינה מספר שלא יפריעו לו מחר העסק נהפך רגיש הוא כבר הרגיש זה עסק ביש! היא אמרה תמצא מוצא, אם לא אמצא אותך היא אמרה תמצא מוצא, אם לא אמצא אותך הוא נאלץ להיזהר היא לא קיבלה טיפול נכון היה לה מזג ים תיכון היא רק רצתה להתנקם את הברנש קצת לעקם אחרי פגישה קצרה בבנק החליפה מכונית בטנק גנבה תחמושת מבסיס זה רק תכסיס, זה רק תכסיס איוושה פילחה את החלל פגז חדר אל ההיכל והתנפץ אל תוך הקיר מוות מהיר, עתיד מזהיר המשטרה שלחה חילוץ לבדוק את פשר הפיצוץ הוא נעלם בלהבה כן זו כוחה של אהבה היא אמרה תמצא מוצא, אם לא אמצא אותך היא אמרה תמצא מוצא, אני רוצה אותך אין שמש גשם, יש רק צל |
Az Lama Li Politika Achshav - Mashina
אז למה לי פוליטיקה עכשיו - משינה
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Milhares de mercenários se reunem em uma mesquita Eles estão falando sobre mim, mas não comigo E o tio do meu vizinho recebeu o posto de vice chefe do batalhão Contou a mulher do filho da minha irmã Aaa minha irmã, aaa minha irmã Endro e salsa se encontra na escuridão Para resolver a situação atual E em Nova York inventaram uma nova variedade de doença Um homem diz que é meu irmão Aaa meu irmão, aaa meu irmão Eu menti quando disse que tudo é tão maravilhoso Pois nada na verdade era verdade Também a nossa bola que virou quadrada Esqueceu que é redonda Esqueceu que é redonda Esqueceu que é redonda Eu estou no rock n' roll Em São Francisco as pontes precisam de recuperação Na Rússia mais um desastre de trens A multidão derrubou o muro em Berlim E a mim e a você resta apenas esperar Aaa esperar, aaa esperar Eu menti quando disse que tudo é tão maravilhoso Pois nada na verdade era verdade Também a nossa bola que virou quadrada Esqueceu que é redonda Esqueceu que é redonda Esqueceu que é redonda Assuntos do rock n' roll Por que uma pedra em Ramalla se desvia de seu caminho? Por que uma pedra em Ramalla se desvia de seu caminho? Você e também eu dentro de uma caixa Eu canto e você dança no centro Eu menti quando disse que tudo é tão maravilhoso Mercenários se encontram na escuridão E em Nova York inventaram uma nova variedade de doença A sensação é tão maravilhosa A sensação é tão maravilhosa Nós somos o povo escolhido Nós somos o povo escolhido Então por que política para mim agora? | Alfei schirim shel cherev mitkansim betoch misgad Hem medabrim alai ach lo iti Vedod shel hashachen sheli kibel et hasamgad Sipra ishto shel ben shel achoti Aaa achoti, aaa achoti Shamir upetrozilia nifgasim baafela Liftor et hamatzav hanochechi UveNew York himtziu zan chadash shel machala Veish echad toen shehu achi Aaa achi, aaa achi Shikarti sheamarti shehakol kol kach nifla Ki shum davar beetzem lo haya nachon Gam hakadur shelanu shehafach lemeruba Shachach shehu agol Shachach shehu agol Shachach shehu agol Ani baRock n' Roll BeSan Francisco hagsharim zkukim lehachlama BeRussia od ason shel rakavot Hahamonim hipilu beBerlin et hachoma Veli velach notar rak lekavot Aaa lekavot, aaa lekavot Shikarti sheamarti shehakol kol kach nifla Ki shum davar beetzem lo haya nachon Gam hakadur shelanu shehafach lemeruba Shachach shehu agol Shachach shehu agol Shachach shehu agol Iskei haRock n' Roll Lama even beRamalla sota mimaslula lula? Lama even beRamalla sota mimaslula lula? At vegam ani betoch argaz Ani shar veat rokedet bamerkaz Shikarti sheamarti shehakol kol kach nifla Schirim shel cherev mitkansim betoch haafela UveNew York himtziu zan chadash shel machala Margish kol kach nifla Margish kol kach nifla Anachnu am sgula Anachnu am sgula Az lama li politika achshav? | אלפי שכירים של חרב מתכנסים בתוך מסגד הם מדברים עלי אך לא איתי ודוד של השכן שלי קיבל את הסמג"ד סיפרה אישתו של בן של אחותי אהה אחותי, אהה אחותי שמיר ופטרוזיליה נפגשים באפילה לפתור את המצב הנוכחי ובניו יורק המציאו זן חדש של מחלה ואיש אחד טוען שהוא אחי אהה אחי, אהה אחי שיקרתי שאמרתי שהכל כל כך נפלא כי שום דבר בעצם לא היה נכון גם הכדור שלנו שהפך למרובע שכח שהוא עגול שכח שהוא עגול שכח שהוא עגול אני ברוקנרול בסן פרנסיסקו הגשרים זקוקים להחלמה ברוסיה עוד אסון של רכבות ההמונים הפילו בברלין את החומה ולי ולך נותר רק לקוות אהה לקוות, אהה לקוות שיקרתי שאמרתי שהכל כל כך נפלא כי שום דבר בעצם לא היה נכון גם הכדור שלנו שהפך למרובע שכח שהוא עגול שכח שהוא עגול שכח שהוא עגול עסקי הרוקנרול למה אבן ברמאללה סוטה ממסלולה לולה? למה אבן ברמאללה סוטה ממסלולה לולה? את וגם אני בתוך ארגז אני שר ואת רוקדת במרכז שיקרתי שאמרתי שהכל כל כך נפלא שכירים של חרב מתכנסים בתוך האפילה ובניו יורק המציאו זן חדש של מחלה מרגיש כל כך נפלא מרגיש כל כך נפלא אנחנו עם סגולה אנחנו עם סגולה אז למה לי פוליטיקה עכשיו? |
Bo'i veNipol - Mashina
בואי וניפול - משינה
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Vem e vamos cair Para dentro de um mundo roxo Vem e vamos deitar Frente a um lago dourado Vem e vamos fazer amor Sobre a pele de um leopardo Vem e vamos amar Me leva agora Quando você me faz amor Eu queimo na chama E a lua explode em pedaços Que depois se espalham pelas estrelas Vem e vamos cair Para dentro de um mundo roxo Vem e vamos rir Sobre o tempo e sobre a distância Vem e vamos chorar Frente a um rio que sobe Vem e vamos sonhar Que o ontem é hoje Quando você me faz amor... |
Bo'i ve nipol El toch olam sagol Bo'i venishkav El mul agam muzhav Bo'i nit'ales Al or shel bardelas Bo'i venohav Tikchi oti achshav Ksheat osa li ahava Ani nisraf balehava Vehayareach mitnapetz leresisim Sheachar kach mitpazrim lakochavim Bo'i ve nipol El toch olam sagol Bo'i venitzchak Al zman veal merchak Bo'i venivke El mul nahar goe Bo'i venachlom Shehaetmol hayom Ksheat osa li ahava... |
בואי וניפול אל תוך עולם סגול בואי ונשכב אל מול אגם מוזהב בואי נתעלס על עור של ברדלס בואי ונאהב תיקחי אותי עכשיו כשאת עושה לי אהבה אני נשרף בלהבה והירח מתנפץ לרסיסים שאחר כך מתפזרים לכוכבים בואי וניפול אל תוך עולם סגול בואי ונצחק על זמן ועל מרחק בואי ונבכה אל מול נהר גואה בואי ונחלום שהאתמול היום כשאת עושה לי... |
Tuesday, 9 July 2013
Shanim Chasumot - Monika Sex
שנים חסומות - מוניקה סקס
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Anos bloqueados, anos sem sentimentos Anos de canto, desconectado Cheio de fatos sem nenhum valor O imperador do Japão, o imperador do Japão Está sentado na cadeira, balançando a bandeira Não é você, sou eu Anos bloqueados, anos inúteis Então não se surpreenda, não se surpreenda Eu não sei andar Eu não sei falar Eu apenas sei que esta parede se quebrou e eu não volto Eu te dei uma mão, joguei uma pedra Dentro do poço fundo Eu me curvo, escuto no escuro Eu não escuto um choque, não escuto um choque Eu tenho medo, balanço a bandeira Não é você, sou eu Anos bloqueados, anos inúteis Então não se surpreenda, não se surpreenda Eu não sei andar... |
Shanim chasumot shanim bli regesh Shanim mehatzad menutak Male beuvdot chasrot kol erech Hakeisar shel yapan, hakeisar shel yapan Yoshev bakise menafnef badegel Ze lo at ze ani Shanim chasumot shanim shel hevel Az al titpal'i at titpal'i Ani lo yodea lalechet Ani lo yodea ledaber Ani rak yodea shehakir haze nishbar veani lo chozer Natati lach yad zarakti even Letoch habeer amuka Ani mitkofef makshiv bachoshech Ani lo shomea pgia lo shomea pgia Ani mefached menafnef badegel Ze lo at ze ani Shanim chasumot shanim shel hevel Az al titpal'i at titpal'i Ani lo yodea lalechet... |
שנים חסומות שנים בלי רגש שנים מהצד מנותק מלא בעובדות חסרות כל ערך הקיסר של יפן הקיסר של יפן יושב בכיסא מנפנף בדגל זה לא את זה אני שנים חסומות שנים של הבל אז אל תתפלאי אל תתפלאי אני לא יודע ללכת אני לא יודע לדבר אני רק יודע שהקיר הזה נשבר ואני לא חוזר נתתי לך יד זרקתי אבן לתוך הבאר עמוקה אני מתכופף מקשיב בחושך אני לא שומע פגיעה לא שומע פגיעה אני מפחד מנפנף בדגל זה לא את זה אני שנים חסומות שנים של הבל אז אל תתפלאי אל תתפלאי אני לא יודע ללכת... |
Ptzaim veNeshikot - Monika Sex
פצעים ונשיקות - מוניקה סקס
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Feridas e beijos Todas as mentiras e todos os silêncios Voltam como jogadores com a caixa de cartas E sapatos brilhantes Os restos da inocência em caixas de papelão Um feito de arte ou feito do dia a dia Eu parto, eu parto hoje La la la la la la la... Rosto delicado de um refugiado espiritual Você não combina mas sempre estará comigo Eu lhe disse, é uma primeira impressão Não compra, isto não é meu nariz Ela me disse: obrigada, eu já estou perdida E não tenho medo de uma compra ruim Então fiquei ali, eu a maltratei lentamente Quando tentei mudar o seu mundo Preguiça mal sucedida, fracasso completo Desperdício louco e não tenho desculpa Eu parto, eu parto hoje La la la la la la la... | Ptzaim veneshikot Kol hashkarim vekol hashtikot Chozrim kmo mehamrim im kufsat haklafim Venaalaim mavrikot Sheerit hatom beargazei karton Maase omanut o maase yom yom Ani ozev ani ozev hayom La la la la la la la... Panim adinim shel palit ruchani Ata lo mat'im aval tamid tihye iti Amarti la ze roshem rishoni Al tikni ze lo haaf sheli Hi amra li toda ani kvar avuda Velo mefachedet miknia lo tova Az nisharti sham hekazti la dam Kshenisiti leshanot la et haolam Atzlanut koshelet kishalon charutz Bizbuz parua veein li terutz Ani ozev ani ozev hayom La la la la la la la... | פצעים ונשיקות כל השקרים וכל השתיקות חוזרים כמו מהמרים עם קופסת הקלפים ונעלים מבריקות שארית התום בארגזי קרטון מעשה אמנות או מעשה יום יום אני עוזב אני עוזב היום לה לה לה לה לה לה לה... פנים עדינים של פליט רוחני אתה לא מתאים אבל תמיד תהיה איתי אמרתי לה זה רושם ראשוני אל תקני זה לא האף שלי היא אמרה לי תודה אני כבר אבודה ולא מפחדת מקניה לא טובה אז נשארתי שם הקזתי לה דם כשניסיתי לשנות לה את העולם עצלנות כושלת כישלון חרוץ בזבוז פרוע ואין לי תרוץ אני עוזב אני עוזב היום לה לה לה לה לה לה לה... |
Monday, 24 June 2013
Lamrot Hakol - Kaveret
למרות הכל - כוורת
Gostou do Kaveret? Conheça a história da banda em meu artigo no Conexão Israel.
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Nós tivemos tantos problemas Pensamos que não chegaríamos Viajamos para a direção errada Surpreendentemente Entre todos os planos e os caminhos Era possível morrer Anos sem esperança pois não sabíamos Como deve-se viajar Mas... Mesmo assim chegamos apesar de tudo Mesmo assim chegamos apesar de tudo Mesmo assim chegamos apesar de tudo Nós tivemos tantos problemas Pensamos que não chegaríamos (Eu quero fazer isso mais uma vez) | Hayu lanu kaele beayot Chashavnu lo nagia Nasanu lakivun halo nachon Beofen dei maftia Bein kol hamishorim vehadrachim Efshar haya ligvoa Shanim lelo tikva ki lo yadanu Eich kedai linsoa Ach... Bechol zot higanu lamrot hakol Bechol zot higanu lamrot hakol Bechol zot higanu lamrot hakol Hayu lanu kaele beayot Chashavnu lo nagia (Ani rotze laasot et ze od paam) | היו לנו כאלו בעיות, חשבנו לא נגיע. נסענו לכיוון הלא נכון באופן דיי מפתיע. בין כל המישורים והדרכים אפשר היה לגווע. שנים ללא תקווה כי לא ידענו איך כדאי לנסוע. אך... בכל זאת הגענו למרות הכל, בכל זאת הגענו למרות הכל, בכל זאת הגענו למרות הכל. היו לנו כאלו בעיות, חשבנו לא נגיע. (אני רוצה לעשות את זה עוד פעם) |
Lo Yadanu Ma Laasot - Kaveret
לא ידענו מה לעשות - כוורת
Gostou do Kaveret? Conheça a história da banda em meu artigo no Conexão Israel.
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Não sabíamos o que fazer Sentar ou sair Então espiamos apenas para ver Pugi, isso não é pecado E a escuridão em volta Não sabemos se é dia Empurrados e sufocados Não deixam respirar Não entendemos como é que Não se escuta nenhum sinal Então pensamos, na verdade Sentamos à toa E a escuridão em volta... Países e estados Dependem das estrelas E nós somos como uma tartaruga em suas costas Pendurados de cabides Ruim e sem utilidade Quando se vive em uma caixa E eu apenas imploro Entenda o que aconteceu Não sabíamos o que fazer Sentar ou sair Então espiamos apenas para ver Pugi, isso aperta | Lo yadanu ma laasot Lashevet o latzet Az hetzatznu rak lir'ot Pugi le lo chet Vehachoshech misaviv Lo yod'im im yom Nidchafim venechnakim Lo notnim linshom Lo hevanu ma pitom Lo shomim siman Az chashavnu, beemet Yashavnu lechinam Vehachoshech misaviv... Aratzot umedinot Tluyot bakochavim Vaanachnu kmo tzav al gabo Tluim al kolavim Ra veein toelet Kshegarim betoch kufsa Vaani rak mitchanen Tavin ma shekara Lo yadanu ma laasot Lashevet o latzet Az hetzatznu rak lir'ot Pugi le lochetz | לא ידענו מה לעשות לשבת או לצאת אז הצצנו רק לראות פוגי זה לא חטא והחושך מסביב, לא יודעים אם יום. נדחפים ונחנקים לא נותנים לנשום. לא הבנו מה פתאום לא שומעים סימן אז חשבנו, באמת, ישבנו לחינם. והחושך מסביב... ארצות ומדינות תלויות בכוכבים ואנחנו כמו צב על גבו תלויים על קולבים. רע ואין תועלת כשגרים בתוך קופסה ואני רק מתחנן, תבין מה שקרה. לא ידענו מה לעשות לשבת או לצאת אז הצצנו רק לראות פוגי זה לוחץ. |
Hi Holechet Badrachim - Kaveret
היא הולכת בדרכים - כוורת
A melodia e letra são de Alon Oleartchik. No show do Kaveret em 1998, cada integrante trouxe uma canção de sua carreira solo, e hoje Hi Holechet Badrachim também é identificada com a banda.
Gostou do Kaveret? Conheça a história da banda em meu artigo no Conexão Israel.
Alon Oleartchik | Kaveret |
---|
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
E na manhã de domingo Ela acorda com um sonho E na manhã de sexta-feira Com uma lembrança pessoal de infância Sua alma se esquiva Do toque da escuridão Se envolve dentro de si mesma Ela é uma princesa sem reino Ela anda pelos caminhos Ela anda pelos caminhos Sobre o mar em grandes aviões Para onde sua face se virará Para onde sua face se virará Para onde irás, Miriam Roda pelo mundo Para onde irás, Miriam E a noite não tem estrela E a magia em suas mãos E luzes na cidade estranha Acariciam o cabelo dela Um dia ela talvez saberá O que escondido em sua mão O que o destino lhe esconde Em sua posse escura Ela anda pelos caminhos... | Ubevoker yom rishon Mitoreret lechalom Ubevoker yom shishi Im zikaron yaldut ishi Mitchameket nishmata Lemaga haalata Mit'atefet letocha Hi nesicha bli mamlacha Hi holechet badrachim Hi holechet badrachim Meal hayam bimtosim gdolim Ana paneha ifnu Ana paneha ifnu Ana telchi Miryam Mistovevet baolam An telchi Miryam Vehalaila bli kochav Vehakesem beyadav Veorot beir zara Melatfim et seara Yom yavo ulai teda Ma tzafun bekaf yada Ma tomen la gorala Beamtachto haafela Hi holechet badrachim... | ובבוקר יום ראשון מתעוררת לחלום ובבוקר יום שישי עם זיכרון ילדות אישי מתחמקת נשמתה למגע העלטה מתעטפת לתוכה היא נסיכה בלי ממלכה היא הולכת בדרכים היא הולכת בדרכים מעל הים במטוסים גדולים אנה פניה יפנו אנה פניה יפנו אנה תלכי מרים מסתובבת בעולם אן תלכי מרים והלילה בלי כוכב והקסם בידיו ואורות בעיר זרה מלטפים את שערה יום יבוא אולי תדע מה צפון בכף ידה מה טומן לה גורלה באמתחתו האפלה היא הולכת בדרכים... |
Bayom Uvalaila - Kaveret
ביום ובלילה - כוורת
Gostou do Kaveret? Conheça a história da banda em meu artigo no Conexão Israel.
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
De dia e de noite Eu estou numa situação terrível Te espero em cima Adormeço sem dormir Você não telefona Você não demonstra vontade De me dar utilidade Evitar um desastre Você não quis vir ontem Você disse que tem coisas a fazer Isso que você está me ferindo É crueldade aos animais Bati na porta Você respondeu que não está Você certamente se lembra Marcamos de ver um filme Garota arrumada Você fez com que estivesse bem Tem mel na colméia E você tem o Yaakov Quanto tempo pode-se sonhar E não tocar, apenas ver A sua consciência está tranquila A minha está dando porrada Você não quis vir ontem... De dia e de noite Eu estou numa situação terrível Te espero em cima Adormeço sem dormir Você não telefona Você não demonstra vontade De me dar utilidade Evitar um desastre | Bayom uvalaila Ani bematzav ayom Mechake lach lemala Nirdam bli lishon At lo metalfenet At lo megala ratzon Lehavi li toelet Limnoa ason Lo ratzit lavo etmol Amart sheyesh lach inyanim Ze sheat pogaat bi Ze tzaar baalei chaim Dafakti badelet Anit sheat lo nimtzet At betach zocheret Kavanu laseret Yalda mesuderet Asit sheihye lach tov Yesh dvash bakaveret Veyesh lach et Yaakov Kama zman efshar lachlom Velo lagaat rak lir'ot Hamatzpun shelach shaket Sheli holech makot Lo ratzit lavo etmol... Bayom uvalaila Ani bematzav ayom Mechake lach lemala Nirdam bli lishon At lo metalfenet At lo megala ratzon Lehavi li toelet Limnoa ason | ביום ובלילה אני במצב איום, מחכה לך למעלה, נרדם בלי לישון. את לא מטלפנת, את לא מגלה רצון להביא לי תועלת, למנוע אסון. לא רצית לבוא אתמול, אמרת שיש לך עניינים. זה שאת פוגעת בי זה צער בעלי חיים. דפקתי בדלת, ענית שאת לא נמצאת. את בטח זוכרת, קבענו לסרט. ילדה מסודרת, עשית שיהיה לך טוב. יש דבש בכוורת, ויש לך את יעקב. כמה זמן אפשר לחלום ולא לגעת רק לראות. המצפון שלך שקט, שלי הולך מכות. לא רצית לבוא אתמול... ביום ובלילה אני במצב איום, מחכה לך למעלה, נרדם בלי לישון. את לא מטלפנת, את לא מגלה רצון להביא לי תועלת, למנוע אסון. |
Sunday, 23 June 2013
HaBalada Al Ari veDertshi - Kaveret
הבלדה על ארי ודרצ'י - כוורת
Gostou do Kaveret? Conheça a história da banda em meu artigo no Conexão Israel.
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
A balada sobre Ari e Dertshi (Deem-me por favor música de escuridão!) À luz da lua e à luz das estrelas Quando o silêncio fala para si mesmo sem que respondam E a noite já desceu sobre o universo e sobre Bat Yam E o vento sopra e se escuta a voz do chacal À luz da lua e à luz das estrelas Quando o silêncio fala para si mesmo sem que respondam E a noite já desceu sobre o universo e sobre Bat Yam E o vento sopra e se escuta a voz do chacal Dentro de uma casa bem dentro de uma floresta desconhecida Dorme sozinha uma senhora em seu quarto fechado E de repente um ladrilho se move e sobem do chão Duas figuras não claras, que são horríveis A mulher ainda sonha e não sente Que essa dupla estranha se aproxima da cama Um de forma assustadora conta sussurrando O outro levanta as mãos e está pronto para agir... E... O jeito como eles dançam é incrível Passos como esses não escutaste, não viste, uau! Sabem se mexer tão bonito E ve-los dançar é incrível O jeito como eles dançam é incrível... Em baixo do chão vive a dupla estranha Praticam os passos e melhoram a apresentação À meia noite e meia, junto com as estrelas Eles sobem e fazem algumas apresentações Trabalharam como peões de obra há vinte anos Por engano dormiram quando colocaram o piso E quando abriram os olhos, e viram que estavam vivos Começaram a dançar, e até hoje ainda não pararam O jeito como eles dançam é incrível... (Deem-me por favor música de manhã!) De manhã rapidinho ela se levanta Troca o lençol e o pijama Não pergunta onde e por que Com certeza é apenas um sonho O chão está muito sujo Sem hesitar ela o lava Senta no canto, tricotando Assim o dia passa E enquanto isso, bem embaixo dela Nossos amigos Ari e Dertshi Se ocupam com revolucionárias manóbras de pés Que podem fazer enlouquecer Eles não páram por um instante E não é preciso dizer que... O jeito como eles dançam é incrível... O jeito como eles dançam é incrível... E toda noite eles saem E no fim quando eles terminam Voltam para as profundezas Devolvem o ladrilho E esse é o ladrilho E essa é a balada E essa é a balada Sobre Ari, Ari e Dertshi Dertshi... A balada sobre Ari e Dertshi... | Habalada al Ari veDertshi... (Tnu li bevakasha musika shel choshech!) Leor hayareach uleor hakochavim Kshehasheket medaber bishvil atzmo beein onim Vehalaila kvar yarad al hayekum veal Bat Yam Veharuach menashevet venishma kolo shel tan Leor hayareach uleor hakochavim Kshehasheket medaber bishvil atzmo beein onim Vehalaila kvar yarad al hayekum veal Bat Yam Veharuach menashevet venishma kolo shel tan Betoch bait hashochen amok beyaar lo mukar Yeshena badad giveret bechadra hamesugar Upitom balata zaza veolot min haritzpa Shtei dmuyot meurpalot, shinirot mamash zva'a Haisha oda cholemet veeinena margisha Shehatzemed hamuzar haze karev el hamita Haechad beofen dei machrid sofer belechisha Hasheni merim yadav umuchan lepeula... Ve... Eich shehem rokdim ze meshagea Steps kaele lo shamata, lo raita, bechayai Yodim kol kach yafe lehitnoea Ulirot otam rokdim ze meshagea Eich shehem rokdim ze meshagea... Mitachat laritzpa garim hatzemed hamuzar Ovdim al tzeadim umeshaprim ta'ofaa Beshteim esre vachetzi, leeinei hakochavim Olim hem milemata venotnim kama ktaim Avdu kefoalei binyan lifnei esrim shana Uvetaut hem nirdemu kshesamu ta'ritzpa Uchshepakchu einaim, verau shehem chaim Patchu bemecholot, vead hayom hem lo sogrim Eich shehem rokdim ze meshagea... (Tnu li bevakasha musika shel boker!) Al haboker tshik tshak hi kama Machlifa sadin vepijama Lo shoelet eifo velama Betach ze rak chalom Haritzpa meod meluchlechet Bli hirhur ota hi shotefet Bapina yoshevet, soreget Kacha over hayom Ubeinataim, mamash mitachteha Chaverenu Ari e Dertshi Maasikim et atzmam bitimronei raglaim mahapchanim Sheyecholim lehotzi mitbach mikeilav Hem lo mafsikim lerega Umeyutar lehosif she... Eich shehem rokdim ze meshagea... Eich shehem rokdim ze meshagea... Vekach kol erev hem yotzim Ubasof kshehem gomrim Chozrim amok lemata Machzirim et habalata Vezohi habalata Vezohi habalada Vezohi habalada Al Ari, Ari veDertshi Dertshi... Habalada al Ari veDertshi... | הבלדה על ארי ודרצ'י... (תנו לי בבקשה מוסיקה של חושך!) לאור הירח ולאור הכוכבים, כשהשקט מדבר בשביל עצמו באין עונים, והלילה כבר ירד על היקום ועל בת ים, והרוח מנשבת ונשמע קולו של תן. לאור הירח ולאור הכוכבים, כשהשקט מדבר בשביל עצמו באין עונים, והלילה כבר ירד על היקום ועל בת ים, והרוח מנשבת ונשמע קולו של תן. בתוך בית השוכן עמוק ביער לא מוכר, ישנה בדד גברת בחדרה המסוגר, ופתאום בלטה זזה ועולות מן הרצפה, שתי דמויות מעורפלות, שנראות ממש זוועה. האשה עודה חולמת ואיננה מרגישה, שהצמד המוזר הזה קרב אל המיטה, האחד באופן די מחריד סופר בלחישה, השני מרים ידיו ומוכן לפעולה... ו... איך שהם רוקדים זה משגע, סטפס כאלה לא שמעת, לא ראית, בחיי, יודעים כל כך יפה להתנועע, ולראות אותם רוקדים זה משגע. איך שהם רוקדים... מתחת לרצפה גרים הצמד המוזר, עובדים על צעדים ומשפרים ת'הופעה. בשתיים עשרה וחצי, לעיני הכוכבים, עולים הם מלמטה ונותנים כמה קטעים. עבדו כפועלי בניין לפני עשרים שנה, ובטעות הם נרדמו כששמו ת'רצפה, וכשפקחו עיניים, וראו שהם חיים, פתחו במחולות, ועד היום הם לא סוגרים. ואיך שהם רוקדים... (תנו לי בבקשה מוסיקה של בוקר!) על הבוקר צ'יק צ'ק היא קמה, מחליפה סדין ופיג'מה, לא שואלת איפה ולמה, בטח זה רק חלום. הרצפה מאוד מלוכלכת, בלי הרהור אותה היא שוטפת, בפינה יושבת, סורגת, ככה עובר היום. ובינתיים, ממש מתחתיה, חברינו ארי ודרצ'י, מעסיקים את עצמם בתמרוני רגליים מהפכניים, שיכולים להוציא מטבח מכליו. הם לא מפסיקים לרגע, ומיותר להוסיף ש... איך שהם רוקדים... איך שהם רוקדים... וכך כל ערב הם יוצאים, ובסוף כשהם גומרים, חוזרים עמוק למטה, מחזירים את הבלטה. וזוהי הבלטה, וזוהי הבלדה, וזוהי הבלדה על ארי, ארי ודרצ'י. דרצ'י... דרצ'י... דרצ'י... הבלדה על ארי ודרצ'י... |
Subscribe to:
Posts (Atom)