Adaptação de "What A Wonderful World", de Louis Armstrong
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Quando eu olho por minha janela Uma árvore que "enverdece" para você e para mim Eu canto para mim mesmo, que ótimo mundo O céu é azul, a nuvem é branca E a manhã é clara e de noite dormirei E sonharei para mim, que ótimo mundo E todas as cores do arco-íris, bonitas e novas Estão estendidas depois da chuva sobre as pessoas E o dia é tão bonito, e é tão fácil para mim Dizer que eu te amo E eis bebês chorando na cama O que eles aprenderão eu nunca saberei Então eu canto para mim mesmo, que ótimo mundo E todas as cores do arco-íris, bonitas e novas... O céu é azul, a nuvem é branca... Eu digo a mim mesmo, que ótimo mundo | Ksheani roe bachaloni Etz shemorik lach vegam li Ani shar leatzmi, eize achla olam Hashamaim kchulim, anan hu lavan Vehaboker bahir uvalaila eshan Veachlom leatzmi, eize achla olam Vekol tziv'ei hakeshet, yafim vachadashim Prusim achrei hageshem al pnei haanashim Vehayom ko yafe, vekal li kol kach Lomar sheani ohev otach Vehine tinokot bochim bamita Ma shehem ilmedu leolam lo eda Az ani shar leatzmi, eize achla olam Vekol tziv'ei hakeshet, yafim vachadashim... Hashamaim hem kchulim, anan hu lavan... Ani omer leatzmi, eize achla olam | כשאני רואה בחלוני עץ שמוריק לך וגם לי אני שר לעצמי, איזה אחלה עולם השמיים כחולים, ענן הוא לבן והבוקר בהיר ובלילה אשן ואחלום לעצמי, איזה אחלה עולם וכל צבעי הקשת, יפים וחדשים פרוסים אחרי הגשם על פני האנשים והיום כה יפה, וקל לי כל כך לומר שאני אוהב אותך והנה תינוקות בוכים במיטה מה שהם ילמדו לעולם לא אדע אז אני שר לעצמי, איזה אחלה עולם וכל צבעי הקשת, יפים וחדשים ... השמיים כחולים, ענן הוא לבן ... אני אומר לעצמי, איזה אחלה עולם |
No comments:
Post a Comment