Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
No fim do dia depois de tudo diremos adeus e por enquanto Na tela caem setenta e duas virgens do céu Lá fora a tempestade ruge, mas em casa silêncio Mesa nua cadeira torta e barriga revirando Como eu te amo Como eu te amo No fim do dia no sofá sem descalçar os sapatos E a tela novamente pisca, estão nos enganando Lá fora a terra se põe, e você não se apressa No fim do dia tomo lugar na cama compartilhada Como eu te amo... |
Besof shel yom achrei hakol nomar shalom uveinataim Al hamasach noflot shivim ushtaim betulot mehashamaim Bachutz sufa shoeget, haval babait sheket Shulchan arum kise akum uveten mithapechet Kama sheani ohev otach Kama sheani ohev otach Besof shel yom al hasapa bli lehorid ta'naalaim Vehamasach shuv mehavhev ovdim aleinu baeinaim Bachutz shokaat eretz, veat lo memaheret Besof shel yom tofes makom al hamita hameshutefet Kama sheani ohev otach... |
בסוף של יום אחרי הכול נאמר שלום ובינתיים על המסך נופלות שבעים ושתיים בתולות מהשמיים בחוץ סופה שואגת, אבל בבית שקט שולחן ערום כסא עקום ובטן מתהפכת כמה שאני אוהב אותך כמה שאני אוהב אותך בסוף של יום על הספה בלי להוריד ת'נעליים והמסך שוב מהבהב עובדים עלינו בעיניים בחוץ שוקעת ארץ, ואת לא ממהרת בסוף של יום תופס מקום על המיטה המשותפת כמה שאני אוהב אותך... |
Thursday, 31 January 2013
Monsoon - Beri Sacharof
מונסון - ברי סחרוף
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Queimemos o tempo, queimemos queimemos Tudo o que há entre nós Deixe o momento passar O passado está a nossa frente Do jeito que vim, fui É tudo sonhos E talvez não estive lá para amar Parece que esqueci Talvez fui longe Não posso te amar de perto A sede por amor E fome que dura E há rosa e há espinho E um pequeno arranhão no coração Do jeito que você veio, você foi de mim É tudo sonhos E talvez você não esteve lá para amar Parece que esqueci Você vai longe Parece que é assim Nos sonhos |
Nisrof ta'zman nisrof nisrof Et kol ma shebeineinu Tni larega shayachlof Haavar od lefaneinu Kmo shebati halachti Ze hakol chalomot Veulai lo haiti sham leehov Kanire sheshachachti Ulai halachti rachok Lo yachol leehov otach mikarov Hatzimaon leahava Veraav shemitmashech Veyesh shoshan veyesh bo kotz Vesrita ktana balev Kmo shebat li halacht li Ze hakol chalomot Veulai lo hait sham leehov Kanire shenishkachti At holechet rachok Kanire sheze kacha Bachalomot |
נשרוף ת'זמן נשרוף נשרוף את כל מה שבינינו תני לרגע שיחלוף העבר עוד לפנינו כמו שבאתי הלכתי זה הכל חלומות ואולי לא הייתי שם לאהוב כנראה ששכחתי אולי הלכתי רחוק לא יכול לאהוב אותך מקרוב הצמאון לאהבה ורעב שמתמשך ויש שושן ויש בו קוץ ושריטה קטנה בלב כמו שבאת לי הלכת לי זה הכל חלומות ואולי לא היית שם לאהוב כנראה שנשכחתי את הולכת רחוק כנראה שזה ככה בחלומות. |
Nitzotzot - Rami Fortis & Beri Sacharof
ניצוצות - רמי פורטיס וברי סחרוף
Letra de Rami Fortis, melodia de ambos.
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Sim, somos dois, o inimigo que é amigo Eu sou a fantasia e dentro uma outra pessoa Grito para a lua, choro e xingo Giro como um cachorro, que apanhou e gemendo É como um choque elétrico, e isso flui e distorce A sensação de tempo para onde? Eu vou me complicando Faíscas de compreensão, novamente passam como uma esteira Como vento de tempestade eles descascam mais pedaços da casca O medo pinga como veneno e se obsorve como beijo Eu sou a armadilha, preso sem esperança Quero abrir uma porta, fechado e não saio Tento fugir e sempre, sempre volto É como dançar com um diabo que abraça e não larga Sim ele sempre está com fome. Eu vou me afastando Faíscas de compreensão, novamente passam como uma esteira Como vento de tempestade eles descascam mais pedaços da casca |
Ken, anachnu shnaim, haoyev shehu chaver Ani ze hatachposet vebifnim adam acher Tzoek el hayareach, boche vemekalel Mistovev kmo kelev, muke vemeyalel Ze kmo makat chashmal, veze zorem vemeavet Et chush hazman lean? Ani holech vemistabech Nitzotzot shel havana, shuv cholfim kmo seret na Kmo ruach seara hem mekalfim od chalakim mehaklipa Hapachad metaftef kmo raal venispag kmo neshika Ani ze hamalkodet shavui belo tikva Rotze liftoach delet, nisgar velo yotze Menase livroach vetamid, tamid chozer Ze kmo lirkod im shed shemechabek velo ozev Ken hu tamid raev. Ani holech vemitrachek Nitzotzot shel havana, shuv cholfim kmo seret na Kmo ruach seara hem mekalfim od chalakim mehaklipa |
כן, אנחנו שניים, האויב שהוא חבר אני זה התחפושת ובפנים אדם אחר צועק אל הירח, בוכה ומקלל מסתובב כמו כלב, מוכה ומילל זה כמו מכת חשמל, וזה זורם ומעוות את חוש הזמן לאן? אני הולך ומסתבך ניצוצות של הבנה, שוב חולפים כמו סרט נע כמו רוח סערה הם מקלפים עוד חלקים מהקליפה הפחד מטפטף כמו רעל ונספג כמו נשיקה אני זה המלכודת שבוי בלא תקווה רוצה לפתוח דלת, נסגר ולא יוצא מנסה לברוח ותמיד, תמיד חוזר. זה כמו לרקוד עם שד שמחבק ולא עוזב כן הוא תמיד רעב. אני הולך ומתרחק ניצוצות של הבנה, שוב חולפים כמו סרט נע כמו רוח סערה הם מקלפים עוד חלקים מהקליפה |
Wednesday, 30 January 2013
Nigmar - Idan Amedi
נגמר - עידן עמדי
Foi eleita a "canção do ano" de 2013 pela rádio Reshet Gimel. A canção de Idan Amedi fala sobre a volta para casa de soldados combatentes que serviram nos territórios "ao lado de Jerusalém", e como a sociedade israelense os trata como heróis. A última estrofe é forte, e diz: "Tem um país ao lado de Jerusalém / Lá ainda a guerra rola solta / Porque as pessoas lá estão perdendo os olhos / Não esperam os heróis em nenhuma esquina".
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Eu estou sentado agora perto do céu Tentando encontrar respostas à pergunta Enquanto isso também descalço os sapatos Soldados agora estão saindo do tanque merkava Sim, estou sentado ali, pensando Um pouco em você, pra fazer o coração doer A frase seguinte você com certeza conhece Daqui um ou dois dias estou de volta Acabou, acabou Acabou? E no caminho quando saímos para ir para casa Paramos num falafel na esquina E as pessoas ali olhavam, bateram palmas "Os nossos heróis", disseram com amor E eu estou ali de pé, me escondendo É um pouco demais para mim ser o guardião E entre mordida e mordida me vem o pensamento Diabos, quantos heróis tem no país? Acabou, acabou Acabou? E desde então passaram dois anos E hoje estou ocupado tentando aceitar Em um instante já escutarei as palmas E então gritarei com toda a força do palco E se se ouve, se se escuta Ainda pode-se encontrar dor entre as palavras E prometo não escrever mais sobre isso Só na próxima vez que me 'quebrar' Acabou, acabou Acabou? Tem um país ao lado de Jerusalém Lá ainda a guerra rola solta Porque as pessoas lá estão perdendo os olhos Não esperam os heróis em nenhuma esquina Acabou, acabou Acabou | Ani yoshev achshav karov el hashamaim Menase limtzo tshuvot lasheela Al haderech gam choletz ta'naalaim Chayalim achshav ozvim ta'merkava Ken ani yoshev sham, choshev Ktzat alaich, lehach'iv meat lalev Et hamishpat haba at betach makira Yom-yomaim ani ba bechazara Nigmar, nigmar Nigmar? Uvaderech ksheyatzanu el habait Az atzarnu bafalafel bapina Vaanashim sham histaklu machu kapaim "Hagiborim shelanu", amru beahava Vaani omed sham mistater Ktzat gadol alai lihyot ze sheshomer Uvein bis lebis ola bi machshava Leazazel kama giborim yesh bamdina Nigmar, nigmar Nigmar? Umeaz efshar limnot kim'at shnataim Vehayom ani asuk behashlama Beod rega kvar eshma et hakapaim Veaz etz'ak bechol kochi mehabama Veim shom'im, im makshivim Od efshar limtzo keev bein hamilim Vemavtiach lo echtov al ze yoter Rak bapaam habaa sheeshaver Nigmar, nigmar Nigmar? Yesh medina achat al yad Yerushalaim Sham adain mishtolelet milchama Ki anashim sham meabdim et haeinaim Lo machakim legiborim beaf pina Nigmar, nigmar Nigmar | אני יושב עכשיו קרוב אל השמיים, מנסה למצוא תשובות לשאלה, על הדרך גם חולץ ת'נעליים חיילים עכשיו עוזבים ת'מרכבה... כן אני יושב שם, חושב קצת עלייך, להכאיב מעט ללב, את המשפט הבא את בטח מכירה, יום-יומיים אני בא בחזרה. נגמר.נגמר. נגמר? ובדרך כשיצאנו אל הבית, אז עצרנו בפלאפל בפינה ואנשים שם הסתכלו מחאו כפיים, "הגיבורים שלנו" אמרו באהבה. ואני עומד שם מסתתר, קצת גדול עלי להיות זה ששומר ובין ביס לביס עולה בי מחשבה, לעזאזל כמה גיבורים יש במדינה. נגמר.נגמר. נגמר? ומאז אפשר למנות כמעט שנתיים והיום אני עסוק בהשלמה, בעוד רגע כבר אשמע את הכפיים ואז אצעק בכל כוחי מהבמה. ואם שומעים אם מקשיבים, עוד אפשר למצוא כאב בין המילים ומבטיח לא אכתוב על זה יותר, רק בפעם הבאה שאשבר. נגמר.נגמר. נגמר? יש מדינה אחת על יד ירושלים, שם עדיין משתוללת מלחמה, כי אנשים שם מאבדים את העיניים, לא מחכים לגיבורים באף פינה. נגמר. נגמר. נגמר. |
Hi Yeshena Amok - Yoni Rechter
היא ישנה עמוק - יוני רכטר
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Ela está dormindo profundamente Sem sonhos Há dois anos adormeceu Desde então ainda não levantou E por que deveria? Livre de medo De impostos e de dor E seu sorriso, calmo calmo Com os anos Se alarga | Hi yeshena amok Bli chalomot Lifnei shnataim nirdema Meaz lo kama od Velama la? Ptura mipachad Mimisim umikeev Vechiucha, shaket shaket Im hashanim Holech umitrachev | היא ישנה עמוק, בלי חלומות. לפני שנתיים נרדמה, מאז לא קמה עוד. ולמה לה? פטורה מפחד, ממיסים ומכאב. וחיוכה, שקט שקט, עם השנים הולך ומתרחב |
Sunday, 27 January 2013
Shemesh Lach Metzapim - Rami Fortis
שמש לך מצפים - רמי פורטיס
Primeiro reggae na história da língua hebraica, composta aproximadamente em 1977. Leia mais sobre Rami Fortis no Site Conexão Israel.
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Chuva e nuvens Noite sem estrelas Sol, te esperamos Sol, te esperamos Silêncio e comoção Inverno em todo canto Sol, te esperamos Sol, te esperamos Espuma, mar e ondas Pier vazio de pescadores Sol, te esperamos Sol, te esperamos Vento frio açoita Verão, ainda há esperança Sol, te esperamos Sol, te esperamos | Geshem veananim Laila bli kochavim Shemesh lach metzapim Shemesh lach metzapim Sheket vemehuma Choref bechol pina Shemesh lach metzapim Shemesh lach metzapim Ketzef yam vegalim Mezach azuv dayagim Shemesh lach metzapim Shemesh lach metzapim Ruach kara matzlifa Kaitz yesh od tikva Shemesh lach metzapim Shemesh lach metzapim | גשם ועננים, לילה בלי כוכבים, שמש לך מצפים, שמש לך מצפים. שקט ומהומה, חורף בכל פינה, שמש לך מצפים, שמש לך מצפים. קצף ים וגלים, מזח עזוב דייגים, שמש לך מצפים, שמש לך מצפים. רוח קרה מצליפה, קיץ יש עוד תקווה, שמש לך מצפים, שמש לך מצפים. |
Friday, 25 January 2013
Kuvlana Al Miflagot Israel - Hadag Nachash
קובלנה על מפלגות ישראל - הדג נחש
Letra de Meir Ariel, melodia de Hadag Nachash. A palavra Kuvlana significa reclamação, acusação.
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Estou com os partidos de Israel até aqui Desde sua lealdade até sua crença, claro E assim revelam sua nudez Se gabam do tamanho de sua cara-de-pau Estou com os partidos de Israel até aqui Prostitutas de governo recebem o dinheiro do programa Se não elas, então por elas, nada Que o navio se choque contra o iceberg branco Estou até aqui Estou até aqui... Estou com os partidos de Israel até aqui Porque de toda forma ninguém as vai confrontar E um capitão vai, e vem outro capitão E os partidos ainda seguem firmes Estou com os partidos de Israel até aqui Navegam mais e mais em seus valores E em seu caminho dividem o público de eleitores E piscam uns aos outros na cantina do parlamento Estou até aqui Estou até aqui... Estou com os partidos de Israel até aqui Porque apesar da situação estar mais e mais perigosa Não haverá governo quem o governo deles E o seu governo não é nada mais que masturbação Sim, estou com os partidos de Israel até aqui Os partidos de Israel precisam chegar ao orgasmo Cancelam uns aos outros em suas objeções Aprovam uns aos outros o aumento de seus salários Estou até aqui Estou até aqui... | Miflagot Israel alu li ad kan Beneemanutan leemunatan kamuvan Umegalot toch kach et ervatan Mitpaarot begodel chutzpatan Miflagot Israel alu li ad kan Zonot shilton mekablot etnan Im lo hen az lo chlum mitzidan Shehasfina titnagesh bakarchon halavan Alu li ad kan Alu li ad kan... Miflagot Israel alu li ad kan Mi mimele lo yavo'u cheshbon itan Vekapitan holech uba kapitan Umiflagot odan omdot al mechonan Miflagot Israel alu li ad kan Mafligot od veod beerech atzman Umefalgot et tzibur habocharim bedarkan Vekortzot zo lezo bemiznon hamishkan Alu li ad kan Alu li ad kan... Miflagot Israel alu li ad kan Ki lamrot shehamatzav yoter veyoter mesukan Lo ihye shilton bilti im shiltonan Veein shiltonan ela maase onan Ken miflagot Israel alu li ad kan Miflagot Israel tzrichot lavo al sipukan Mekazezot zo et zo behitnagdutan Meashrot zo lezo haalat maskortan Alu li ad kan Alu li ad kan... | מפלגות ישראל עלו לי עד כאן בנאמנותן לאמונתן כמובן ומגלות תוך כך את ערוותן מתפארות בגודל חוצפתן מפלגות ישראל עלו לי עד כאן זונות שלטון מקבלות אתנן אם לא הן אז לא כלום מצידן שהספינה תתנגש בקרחון הלבן עלו לי עד כאן עלו לי עד כאן... מפלגות ישראל עלו לי עד כאן כי ממילא לא יבואו חשבון איתן וקפיטן הולך ובא קפיטן ומפלגות עודן עומדות על מכונן מפלגות ישראל עלו לי עד כאן מפליגות עוד ועוד בערך עצמן ומפלגות את ציבור הבוחרים בדרכן וקורצות זו לזו במזנון במשכן עלו לי עד כאן עלו לי עד כאן... מפלגות ישראל עלו לי עד כאן כי למרות שהמצב יותר ויותר מסוכן לא יהיה שלטון בלתי אם שלטונן ואין שלטונן אלא מעשה אונן כן מפלגות ישראל עלו לי עד כאן מפלגות ישראל צריכות לבוא על סיפוקן מקזזות זו את זו בהתנגדותן מאשרות זו לזו העלאת משכורתן עלו לי עד כאן עלו לי עד כאן... |
Etz HaSade - Shalom Chanoch
עץ השדה - שלום חנוך
O primeiro verso é de Deuteronômio 20:19
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Pois o homem é a árvore do campo Como o homem também a árvore cresce Como a árvore o homem é abatido E eu não sei Onde estive e onde estarei Como a árvore do campo Pois o homem é a árvore do campo Como a árvore ele almeja ao alto Como o homem ela queima com o fogo E eu não sei Onde estive e onde estarei Como a árvore do campo Amei e também odiei Experimentei um pouco de tudo Me enterraram num cova de terra E me é amargo, me é amargo na boca Como a árvore do campo Pois o homem é a árvore do campo Como a árvore ele é sedento por água Como o homem ela permanece sedenta E eu não sei Onde estive e onde estarei Como a árvore do campo Amei e também odiei Experimentei um pouco de tudo Me enterraram num cova de terra E me é amargo, me é amargo na boca Como a árvore do campo |
Ki haadam etz hasade Kmo haadam gam haetz tzomeach Kmo haetz haadam nigda Vaani lo yodea Eifo haiti veeifo ehye Kmo etz hasade Ki haadam etz hasade Kmo haetz hu shoef lemala Kmo haadam hu nisraf baesh Vaani lo yodea Eifo haiti veeifo ehye Kmo etz hasade Ahavti vegam saneti Taamti mize umize Kavru oti bechelka shel afar Umar li, mar li bape Kmo etz hasade Ki haadam etz hasade Kmo haetz hu tzame lemaim Kmo haadam hu nish'ar tzame Vaani lo yodea Eifo haiti veeifo ehye Kmo etz hasade Ahavti vegam saneti Taamti mize umize Kavru oti bechelka shel afar Umar li, mar li bape Kmo etz hasade |
כי האדם עץ השדה כמו האדם גם העץ צומח כמו העץ האדם נגדע ואני לא יודע איפה הייתי ואיפה אהיה כמו עץ השדה כי האדם עץ השדה כמו העץ הוא שואף למעלה כמו האדם הוא נשרף באש ואני לא יודע איפה הייתי ואיפה אהיה כמו עץ השדה אהבתי וגם שנאתי טעמתי מזה ומזה קברו אותי בחלקה של עפר ומר לי, מר לי בפה כמו עץ השדה כי האדם עץ השדה כמו העץ הוא צמא למים כמו האדם הוא נשאר צמא ואני לא יודע איפה הייתי ואיפה אהיה כמו עץ השדה אהבתי וגם שנאתי טעמתי מזה ומזה קברו אותי בחלקה של עפר ומר לי, מר לי בפה כמו עץ השדה. |
Tuesday, 22 January 2013
Red Meal Masach HaTelevizia Sheli - Rami Fortis
רד מעל מסך הטלוויזיה שלי - רמי פורטיס
Rami Fortis lançou o disco Plonter em 1978, e deu início ao punk rock israelense. Red Meal Masach HaTelevizia Sheli (Sai da minha tela da TV) é uma das canções que mais representam o sentimento de revolta e contestação da ordem vigente. O clip é de 1978. Leia mais sobre Rami Fortis no Site Conexão Israel.
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Antenas elevam-se sobre a cidade sonolenta As pessoas estão voltando, amanhã é dia de trabalho Sentadas em uma poltrona, e a mão na direção da TV Luzes azuis inundaram a cidade E ele começa com a transmissão Sai, sai da minha tela da TV Sai, sai da minha tela da TV Minha, besteiras Eehh... As mesmas palavras de abertura, a mesma piada O mesmo sorriso que parece como sujeira Talvez nos faça o favor e saia da imagem Luzes azuis inundaram a cidade E ele manda ver na transmissão Sai, sai da minha tela da TV Sai, sai da minha tela da TV Sai, sai da minha tela da TV Sai, sai da minha tela da TV Mesmo quando é bom Como é ruim A terrível tela da TV Mesmo quando é bom Como é ruim A terrível tela da TV O mesmo terno que nunca muda O senhor super-TV parece tão terrível Talvez nos faça o favor e saia da imagem Luzes azuis inundaram a cidade E ele continua com a transmissão Sai, sai da minha tela da TV | Antenot mitnasot meal ir reduma Haanashim chozrim machar yom avoda Yoshvim betoch kursa vehayad el hamaklet Orot kchulim hitzifu ir Vehu matchil batashdir Red red meal masach hatelevizia sheli Red red meal masach hatelevizia sheli Sheli shtuyot Eehh... Otam divrei pticha, ota habdicha Oto hachiuch shenir'a kmo lichluch Ulai taase tova vetitze mehatmuna Orot kchulim hitzifu ir Vehu dofek ta'tashdir Red red meal masach hatelevizia sheli Red red meal masach hatelevizia sheli Red red meal masach hatelevizia sheli Red red meal masach hatelevizia sheli Afilu sheze tov Kama sheze ra Masach hatelevizia hanora Afilu sheze tov Kama sheze ra Masach hatelevizia hanora Ota hachalifa shelo mishtana Adon tele-pele nir'a ko nora Ulai taase tova vetitze mehatmuna Orot kchulim yardu al ir Vehu mamshich batashdir Red red meal masach hatelevizia sheli | אנטנות מתנשאות מעל עיר רדומה. האנשים חוזרים מחר יום עבודה. יושבים בתוך כורסא והיד אל המקלט, אורות כחולים היציפו עיר והוא מתחיל בתשדיר. רד רד מעל מסך הטלויזיה שלי רד רד מעל מסך הטלויזיה שלי שלי שטויות אה... אותם דברי פתיחה, אותה הבדיחה, אותו החיוך שנראה כמו לכלוך. אולי תעשה טובה ותצא מהתמונה אורות כחולים היציפו עיר, והוא דופק ת'תשדיר. רד רד מעל מסך הטלויזיה שלי רד רד מעל מסך הטלויזיה שלי רד רד מעל מסך הטלויזיה שלי רד רד מעל מסך הטלויזיה שלי אפילו שזה טוב כמה שזה רע מסך הטלויזיה הנורא. אפילו שזה טוב כמה שזה רע מסך הטלויזיה הנורא. אותה החליפה שלא משתנה אדון טלא-פלא נראה כה נורא אולי תעשה טובה ותצא מהתמונה אורות כחולים ירדו על עיר והוא ממשיך בתשדיר רד רד מעל מסך הטלויזיה שלי |
Lamdi Oti Halaila - Rami Fortis
למדי אותי הלילה - רמי פורטיס
Leia mais sobre Rami Fortis no Site Conexão Israel.
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Me ensina hoje a noite o que você aprendeu na vida Se vive sem seguro, os anos passam rápido Desamparado permanente na encruzilhada Me ensina hoje a noite o que você aprendeu na vida Sozinho, na calada da noite, triste e distante Farol de rua os seus olhos - um olhar impenetrável e estranho Você disse que me amaria, juntou várias palavras Me ensina hoje a noite o que você aprendeu na vida Enquanto isso o fogo se apagou, o cocho de água se quebrou A fonte de água secou, naufago em problemas E você tudo sabe, fez um curso de salva-vidas Me ensina hoje a noite o que você aprendeu na vida | Lamdi oti halaila ma shelamadet bayamim Chaim mibli bituach cholfot maher shanim Oved etza kavua al parashat drachim Lamdi oti halaila ma shelamadet bayamim Levad, bidmi halail, atzuv umenukar Panas rechov einaich - mabat atum vazar Amart shetohavini, tzavart harbe milim Lamdi oti halaila ma shelamadet bayamim Haesh kavta beintaim, hashoket nishbera Yavash makor hamaim, tovea betzara Veat hakol yodaat avart kurs metzilim Lamdi oti halaila ma shelamadet bayamim | למדי אותי הלילה מה שלמדת בימים. חיים מבלי בטוח חולפות מהר שנים. אובד עצה קבוע על פרשת דרכים - למדי אותי הלילה מה שלמדת בימים. לבד, בדמי הליל, עצוב ומנוכר פנס רחוב עינייך - מבט אטום וזר. אמרת שתאהביני, צברת הרבה מילים. למדי אותי הלילה מה שלמדת בימים. האש כבתה בינתים, השוקת נשברה, יבש מקור המים, טובע בצרה. ואת הכל יודעת עברת קורס מצילים, למדי אותי הלילה מה שלמדת בימים. |
Hador Haze - Rami Fortis
הדור הזה - רמי פורטיס
Leia mais sobre Rami Fortis no Site Conexão Israel.
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Fecharam-lhe a porta na cara Disseram que ele usava drogas Lhe deram nomes e mil apelidos E sem nenhuma vergonha eles gritaram como doentes: Essa geração é podre, parece tão patética Essa geração é triste, essa geração é patética Essa geração é triste Escreveram que ele prejudica a sociedade Que ele não tem utilidade, ele é só um acidente ruim E somente poucos disseram: ele é excelente E sem nenhum tato eles gritaram como doentes: Essa geração é podre, parece tão patética Essa geração é triste Fizeram muitas conferências sobre ele O desenharam, fizeram experimentos Fecharam-lhe a porta na cara E sem nenhuma vergonha eles gritaram como doentes: Essa geração é podre, parece tão patética Essa geração é triste Sim essa geração... Essa geração é patética Sim essa geração... | Sagru lo et hadelet yashar bapanim Amru alav shehu mishtamesh besamim Natnu lo shemot vealfei kinuim Vebli shum busha hem tzaaku kmo cholim Hador haze rakuv, nir'a kol kach aluv Hador haze atzuv, hador haze aluv Hador hazer atzuv Katvu alav shehu mezik lachevra Sheein bo toelet, hu stam pega ra Verak meatim amru: hu nifla Vebli shum gisha hem tzaaku kmo cholim Hador haze rakuv, nir'a kol kach aluv Hador haze atzuv Asu alav hamon kinusim Tziyru oto, asu nisuim Sagru lo et hadelet yashar bapanim Vebli shum busha hem tzaaku kmo cholim Hador haze rakuv, nir'a kol kach aluv Hador haze atzuv Ken hador haze... Hador haze aluv Ken hador haze... | סגרו לו את הדלת ישר בפנים. אמרו עליו שהוא משתמש בסמים. נתנו לו שמות ואלפי כינויים ובלי שום בושה הם צעקו כמו חולים. הדור הזה רקוב, נראה כל כך עלוב. הדור הזה עצוב, הדור הזה עלוב, הדור הזה עצוב. כתבו עליו שהוא מזיק לחברה, שאין בו תועלת, הוא סתם פגע רע, ורק מעטים אמרו: הוא נפלא. ובלי שום גישה הם צעקו כמו חולים: הדור הזה רקוב, נראה כל כך עלוב. הדור הזה עצוב. עשו עליו המון כינוסים ציירו אותו, עשו ניסויים, סגרו לו את הדלת ישר בפנים, ובלי שום בושה הם צעקו כמו חולים: הדור הזה רקוב, נראה כל כך עלוב. הדור הזה עצוב כן הדור הזה... הדור הזה עלוב כן הדור הזה... |
Incubator - Rami Fortis
אינקובטור - רמי פורטיס
Para os fortes de espírito. Leia mais sobre Rami Fortis no Site Conexão Israel.
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Dentro de uma incubadora, fechado Estava deitado eu, espremido Respirava ar oxigenado, ah que cabeça divina E um tio e vizinhos e muitas pessoas disseram: "que menino doce" E mais presentes e mais beijos e também uma coleção de selos Dentro de uma incubadora transparente Estava deitado eu, planejado Tentei ser verdadeiro Tenter ser eu mesmo Mas isso não adiantou, o tempo apenas passava E eu permaneci eu mesmo (sim eu) E mais presentes e mais beijos e também uma coleção de selos Hei, senhora, enfermeira, me deixa sair Hei, senhor, médico, me deixa sair Lá fora tem céu azul e ar, então me deixa sair Me deixa sair... | Betoch incubator sagur umesugar Shachavti ani mekuvatz Nashamti avir chamtzani, ah eize rosh elohi Vedod veshchenim veharbe anashim amru: "eize yeled matok" Veod matanot veod neshikot vegam osef bulim Betoch incubator shakuf umedufnan Shachavti ani metuchnan Nisiti lihyot amiti Nisiti lihyot ken ani Ach ze lo azar, hazman rak avar Vaani nisharti ani (ken ani) Veod matanot veod nishikot vegam osef bulim Hei, giveret, achot, tni li latzet Hei adon, rofe, ten li latzet Bachutz yesh shamaim kchulim veavir az ten li latzet T-t-ten li latzet... | בתוך אינקובטור סגור ומסוגר שכבתי אני מכווץ. נשמתי אוויר חמצני, אה איזה ראש אלוהי ודוד ושכנים והרבה אנשים אמרו: "איזה ילד מתוק" ועוד מתנות ועוד נשיקות וגם אוסף בולים. בתוך אינקובטור שקוף ומדופנן שכבתי אני מתוכנן. ניסיתי להיות אמיתי, ניסיתי להיות כן אני, אך זה לא עזר, הזמן רק עבר ואני נשארתי אני (כן אני) ועוד מתנות ועוד נשיקות וגם אוסף בולים. הי, גברת, אחות, תני לי לצאת הי, אדון, רופא, תן לי לצאת בחוץ יש שמיים כחולים ואויר אז תן לי לצאת, ת-ת-ת-תן לי לצאת... |
Dvash - Rami Fortis
דבש - רמי פורטיס
Clip de 1978.
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Dentro do meu corpo atormentado Que nunca teve um pingo de ética Tudo se derrama como mel Nos sonhos mais loucos Vocês lambuzavam o meu corpo Lambuzavam mergulhavam em mel Por causa de vocês, não tenho satisfação Me sinto tão ferrado Do que eu preciso - mel Com o que eu sonho - mel Portanto eu me amarro em mel Por causa da escassez dos dados Eu sou tão desamparado Nada procurado Vocês são tão lambidos Talvez sejam um pouco generosos E me deem também um pouco de mel Por causa de vocês, não tenho satisfação Me sinto tão apagado Do que eu preciso - mel Com o que eu sonho - mel Porque sempre comi palha | Betoch gufi hameyusar Shelo yada tipat musar Hakol nishpach kmo dvash Bachalomot hachi pruim Haitem et gufi morchim Morchim tovlim bidvash Biglalchem ein li sipuk Margish kol kach dafuk Lema ani zakuk - dvash Al ma ani cholem - dvash Al ken ani daluk al dvash Biglal machsor banetunim Ani kol kach chasar onim Bichlal lo mevukash Atem kol kach melukakim Ulai tihyu ktzat nedivim Vetnu gam li ktzat dvash Biglalchem ein li sipuk Margish kol kach machuk Lema ani zakuk - dvash Al ma ani cholem - dvash Ki tamid achalti kash | בתוך גופי המיוסר, שלא ידע טיפת מוסר, הכל נשפך כמו דבש. בחלומות הכי פרועים, הייתם את גופי מורחים, מורחים טובלים בדבש. בגללכם אין לי סיפוק, מרגיש כל כך דפוק למה אני זקוק - דבש. על מה אני חולם - דבש, על כן אני דלוק על דבש. בגלל מחסור בנתונים, אני כל כך חסר אונים, בכלל לא מבוקש. אתם כל כך מלוקקים, אולי תהיו קצת נדיבים ותנו גם לי קצת דבש. בגללכם אין לי סיפוק, מרגיש כל כך מחוק. למה אני זקוק - דבש. על מה אני חולם - דבש, כי תמיד אכלתי קש. |
Subscribe to:
Posts (Atom)