Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Todas as despedidas são como grampos espetados no coração A volta se prolongou quando o meu carro capotou Então fiquei De fora da corrida Não tenho força de correr Há pessoas que aguentam pressão E eu tento Chuva forte, é difícil de eu ver Mesmo que meus olhos estejam abertos Viajo hoje a noite Sozinho para o norte Porque estou afim de fugir Todas as piadas, as capas finas No seu sorriso há amor A bola que joguei para a cesta Quase entrou Que pena Parecíamos como um casal de uma revista Há garotos indiferentes a mulheres E eu tento Chuva forte, é difícil de eu ver... Porque estou afim de fugir De tudo esquecer | Kol hapredot kmo sikot neutzot al halev Hasivuv hit'arech kshehaoto sheli hit'hapech Az nisharti Michutz lamerutz Ein li koach larutz Yesh anashim sheomdim bilchatzim Vaani menase Geshem chazak kashe li lir'ot Afilu sheeinai pkuchot Nosea halaila Levad latzafon Ki ba li livroach Kol habdichot hakrichot hadakot Bachiuch shelach yesh ahava Hakadur shezarakti lasal Kim'at venichnas Kama chaval Nirenu kmo zug mejurnal Yesh bachurim adishim lenashim Vaani menase Geshem chazak kashe li lir'ot... Ki ba li livroach Mehakol lishkoach | כל הפרידות כמו סיכות נעוצות על הלב הסיבוב התארך כשהאוטו שלי התהפך אז נשארתי מחוץ למירוץ אין לי כח לרוץ יש אנשים שעומדים בלחצים ואני מנסה. גשם חזק קשה לי לראות אפילו שעיני פקוחות נוסע הלילה לבד לצפון כי בא לי לברוח. כל הבדיחות הכריכות הדקות בחיוך שלך יש אהבה הכדור שזרקתי לסל כמעט ונכנס כמה חבל נראינו כמו זוג מג'ורנל יש בחורים אדישים לנשים ואני מנסה. גשם חזק קשה לי לראות... כי בא לי לברוח מהכל לשכוח |
Saturday, 5 November 2011
Al Haritzpa - Monika Sex
על הרצפה - מוניקה סקס
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Quebrou, quebrou E novamente se esfria Eu queria te quebrar uma mão E então ter pena de você Como um desenho de Degas Gordinha e delicada Um ano você me carregou Sobre o chão Sobre o chão Sobre o chão Sobre o chão Quebrou, quebrou O gelo sujo Foi enterrado, com um sussurro O sentimento novamente foi amassado Sobre o chão... | Nishbar, nishbar Veshuv mitkarerim Haiti rotze lishbor lach yad Veaz latet lach rachamim Kmo tziur shel dega Shmanmana veanuga Shana sachavt oti Al haritzpa Al haritzpa Al haritzpa Al haritzpa Nishbar, nishbar Hakerach hameluchlach Nikbar, belchisha Haregesh shuv nimach Al haritzpa... | נשבר, נשבר, ושוב מתקררים, הייתי רוצה לשבור לך יד, ואז לתת לך רחמים. כמו ציור של דגה, שמנמנה וענוגה, שנה סחבת אותי, על הרצפה. על הרצפה והוהוהוהוהוהו על הרצפה והוהוהוהוהוהו על הרצפה והוהוהוהוהוהו נשבר, נשבר, הקרח המלוכלך, נקבר, בלחישה, הרגש שוב נמעך. על הרצפה והוהוהוהוהוהו... |
Maka Afora - Monika Sex
מכה אפורה - מוניקה סקס
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Ela me disse “olhe” A vida é suficientemente fácil Alugaremos um quarto no sul de tel aviv E viveremos como grandes E viveremos de minuto em minuto Acharemos um trabalho temporário não sério E tambem nos anotaremos no escritorio Talvez também achemos algum assunto para escrever Não algo profundo, algo doce, uma história de amor Com muitas metáforas, com muitas comparações O personagem será bebado como você na vida Há uma dor bonita, que passa rápido, que eu não quero esquecer Como eu fiquei de pé lá, como eu te disse Você assim é bonita, é disso que você precisa É o que eu quero, e assim que vai ser Isso aconteceu no outono do ano passado Ele atinge como um golpe cinza sobre a cidade que eu lembro ela ter dito Eu lembro como tudo despedaçou-se Talvez você se lembre, o que você diz? O que você diz agora? Talvez também achemos algum assunto para escrever Não algo importante, algo triste, uma história de amor Com muitas metáforas, com muitas comparações O personagem será bebado como eu na vida Há uma dor bonita, que passa rápido, que eu não quero esquecer Como eu fiquei de pé lá, como eu te disse Você assim é bonita, é disso que você precisa É o que eu quero, e assim que vai ser | Hi amra li tire Hachaim dei kalim Niskor lanu cheder bedrom tel aviv Venichye kmo gdolim Venichye midaka ledaka Nimtza avoda zmanit lo retzinit Vegam nachtom balishka Ulai gam timtza eize nose lektiva Lo masheu amok, masheu matok, sipur ahava Im hamot metaforot, im hamon dimuim Hagibor hihie shikor kmo sheata bachaim Yesh keev iafe, sheover maher, sheani lo rotze lehizacher Eich ani amadeti sham, eich ani amarti lach Kacha at iafa, ze ma sheat tzricha Ze ma sheani rotze, vekacha ze ihie Ze kara bastav shel hashana sheavra Hu iored kmo maka afora al hair ani zocher shehi amra Ani zocher eich hakor hitporer Ulai at zocheret, ma at omeret? Ma at omeret achshav? Ulai gam nimtza eize nose lektiva Lo mashehu chashuv, mashehu atzuv, sipur ahava Bli metaforot, bli dimuim Hagibor ihie shikor kmo sheani bachaim Yesh keev iafe, sheover maher, sheani lo rotze lehizacher Eich ani amadeti sham, eich ani amarti lach Kacha at iafa, ze ma sheat tzricha Ze ma sheani rotze, vekacha ze ihie | היא אמרה לי תיראה החיים די קלים נשכור לנו חדר בדרום תל אביב ונחייה כמו גדולים ונחייה מדקה לדקה נמצא עבודה זמנית לא רצינית וגם נחתום בלשכה אולי גם תמצא איזה נושא לכתיבה לא משהו עמוק, משהו מתוק, סיפור אהבה עם המון מטפורות, עם המון דימוים הגיבור יהיה שיכור כמו שאתה בחיים יש כאב יפה שעובר מהר, שאני לא רוצה להיזכר איך אני עמדתי שם, איך אני אמרתי לך ככה את יפה, זה מה שאת צריכה זה מה שאני רוצה, וככה זה יהיה זה קרה בסתיו של השנה שעברה הוא יורד כמו מכה אפורה על העיר אני זוכר שהיא אמרה אני זוכר איך הכל התפורר אולי את זוכרת, מה את אומרת? מה את אומרת עכשיו? אולי גם נמצא איזה נושא לכתיבה לא משהו חשוב, משהו עצוב, סיפור אהבה בלי מטפורות, בלי דימוים הגיבור יהיה שיכור כמו שאני בחיים יש כאב יפה שעובר מהר, שאני לא רוצה להיזכר איך אני עמדתי שם, איך אני אמרתי לך ככה את יפה, זה מה שאת צריכה זה מה שאני רוצה, וככה זה יהיה |
Geshem Bo - Lehakat Hanachal
גשם בוא - להקת הנח"ל
Clip | Versão de estúdio |
---|
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Nos exaltemos com força para chamar a chuva que volte Para a primavera, a primavera As folhas que caem serão levadas na corrente novamente como outrora Chamemos a chuva para que volte com a tempestade em volta Que o vento novamente sussurre e esteja aceso com uma luz dourada Chuva chuva venha Chuva chuva volte Já é primavera e as colinas Todas estão de verde ardente Chuva chuva venha Chuva chuva volte Chuva volte das florestas Distantes rapidamente Chamamos venha venha chuva chuva boa Das alturas, alturas Campos de prata se contorcerão na tempestade, ida e volta Chamamos venha e volte da floresta para o lugar Onde o caminho já florece e envia luz dourada Chuva chuva venha... Na estrada novamente encontraremos as jovens moças E seus cabelos molhados Se moverão silenciosamente sobre nossos ombros, cacheados e lindos Oh chuva, chuva venha venha aqui o vento passará Navegará amando e beijando e acariciando como uma borboleta Chuva chuva venha... | Narhiva oz likro lageshem ki yashuv El haaviv, haaviv Alei shalechet inas'u bazerem shuv kemo meaz Nikra lageshem ki yashuva im hasaar misaviv Tihye haruach shuv locheshet vedoleket beor paz Geshem geshem bo Geshem geshem shuva Kvar aviv vehagvaot Kulan yarok boer Geshem geshem bo Geshem geshem shuva Geshem shuv min hayearot Harechokim maher Karanu bo na bo na geshem geshem tov Min hamarom hamarom Sadot shel kesef itpatlu baseara, hena vashov Karanu boa vachazor na min hayaar lamakom Shebo haderech kvar porachat vesholachat or zahov Geshem geshem bo... Al em haderech shuv nifgosh baalamot Usearan haratov Yanua cheresh al ketfenu metultal venehedar Ho geshem, geshem bo na bo na po haruach tachalof Tashut ohevet venosheket velotefet keparpar Geshem geshem bo... | נרהיבה עוז לקרוא לגשם כי ישוב אל האביב, האביב. עלי שלכת ינשאו בזרם שוב כמו מאז. נקרא לגשם כי ישובה עם הסער מסביב תהיה הרוח שוב לוחשת ודולקת באור פז. גשם גשם בוא גשם גשם שובה כבר אביב והגבעות כולן ירוק בוער. גשם גשם בוא גשם גשם שובה גשם שוב מין היערות הרחוקים מהר. קראנו בוא נא בוא נא גשם גשם טוב מין המרום המרום. שדות של כסף יתפתלו בסערה, הנה ושוב. קראנו בואה וחזור נא מין היער למקום שבו הדרך כבר פורחת ושולחת אור זהוב. גשם גשם בוא... על אם הדרך שוב נפגוש בעלמות ושערן הרטוב ינוע חרש על כתפנו מתולתל ונהדר. הו גשם, גשם בוא נא בוא נא פה הרוח תחלוף תשוט אוהבת ונושקת ולוטפת כפרפר. גשם גשם בוא... |
Hayamim Haarukim Haatzuvim - Arik Einstein
הימים הארוכים העצובים - אריק איינשטיין
A garota que aparece no clip de 1968 é Tzipi Levin, mãe da super-model Bar Refaeli.
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Como o tempo novamente rasteja como uma tartaruga Como a noite novamente cai lentamente Como a chuva novamente bate no telhado Não importa estar novamente sozinho, sozinho Sim, novamente voltam para nós os dias Os dias longos e tristes Novamente deitarei sozinho olhando as nuvens Voltem, dias bons O céu se cobre com um mar de ovelhas E o sol desenha círculos Os olhos iluminam como lanternas Alguém lá fora está pisando sobre as folhas Sim, novamente voltam para nós os dias... Novamente sobem, nos inundam as mesmas histórias Que escutava quando ainda era pequeno Uma aranha grande tecendo teias finas Alguém que expulse logo a raposa Sim, novamente voltam para nós os dias... | Eich hazman shuv mizdachel lo kemo tzav Eich halaila shuv yored leat leat Eich hageshem shuv dofek lo al hagag Lo echpat shuv lihyot levad, levad Ken, hem shuv chozrim eleinu hayamim Hayamim haarukim haatzuvim Shuv eshkav levad bohe baananim Bo'u chazara yamim tovim Hashamaim mitkasim beyam kvasim Vehashemesh metzayeret igulim Haeinaim meirot kmo panasim Mishehu bachutz dorech al healim Ken, hem shuv chozrim eleinu hayamim... Shuv olim tzafim otam hasipurim Sheshamati kshehaiti od katan Akavish gadol tove kurim dakim Mishehu sheyegaresh kvar et hatan Ken, hem shuv chozrim eleinu hayamim... | איך הזמן שוב מזדחל לו כמו צב איך הלילה שוב יורד לאט לאט איך הגשם שוב דופק לו על הגג לא אכפת שוב להיות לבד, לבד. כן, הם שוב חוזרים אלינו הימים הימים הארוכים העצובים שוב אשכב לבד בוהה בעננים בואו חזרה ימים טובים. השמים מתכסים בים כבשים והשמש מציירת עיגולים העיניים מאירות כמו פנסים מישהו בחוץ דורך על העלים. כן, הם שוב... שוב עולים צפים אותם הסיפורים ששמעתי כשהייתי עוד קטן. עכביש גדול טווה קורים דקים מישהו שיגרש כבר את התן כן, הם שוב... |
Zman Shel Misparim - Beri Sacharof
זמן של מספרים - ברי סחרוף
Beri Sacharof conta que a frase do refrão "O que fizeram da nossa música, o quê, o quê" foi tomada da canção "Look What They've Done To My Song Ma" de Melanie Safka.
A música faz uma alusão à canção tradicional:
הנה מה טוה ומה נעים שבת אחים גם יחד
Hine ma tov uma naim shevet achim gam yachad
Como é bom e agradável irmãos se sentarem juntos
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Você sabe, eu não escuto mais palavras Agora é hora de números Então quanto custa permanecer ingênuo E como é difícil comprar um pouco de satisfação Não, eu não posso mais ser nômade Fora, apenas fora Sempre tudo volta O que fizeram da nossa música, o quê, o quê O que é o bom e o agradável O que é o bom e o agradável O que fizeram da nossa música, o quê, o quê O que é o bom e o agradável O que é o bom e o agradável Você sabe, eu não vejo mais rostos Agora é hora de números Então como é simples sentar com irmãos Ao lado de uma longa mesa, juntos Não, eu não posso mais ser nômade Fora, apenas fora Sempre tudo volta O que fizeram da nossa música, o quê, o quê... | At yodaat ani lo shomea kvar milim Achshav ze zman shel misparim Az kama ze ole lihishaer tamim Veeich kashe liknot ktzat nachat Lo ani lo yachol lindod yoter Bachutz rak bachutz Tamid hakol chozer Ma asu lashir shelanu ma ma Ma hatov uma naim Ma hatov uma naim Ma asu lashir shelanu ma ma Ma hatov uma naim Ma hatov uma naim At yodaat ani lo ro'e yoter panim Achshav ze zman shel misparim Az kama ze pashut lashevet im achim Leyad shulchan aroch beyachad Lo ani lo yachol lindod yoter Bachutz rak bachutz Tamid hakol chozer Ma asu lashir shelanu ma ma... | את יודעת אני לא שומע כבר מילים עכשיו זה זמן של מספרים אז כמה זה עולה להישאר תמים ואיך קשה לקנות קצת נחת לא אני לא יכול לנדוד יותר בחוץ רק בחוץ תמיד הכל חוזר מה עשו לשיר שלנו מה מה מה הטוב ומה נעים מה הטוב ומה נעים השיר של החיים שלנו מה מה מה הטוב ומה נעים מה הטוב ומה נעים את יודעת אני לא רואה יותר פנים עכשיו זה זמן של מספרים אז כמה זה פשוט לשבת עם אחים ליד שולחן ארוך ביחד לא אני לא יכול לנדוד יותר בחוץ רק בחוץ תמיד הכל חוזר מה עשו לשיר שלנו מה מה... |
Klum Ze Lo Stam - Beri Sacharof
כלום זה לא סתם - ברי סחרוף
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Nada é assim à toa Não saciarás, não saciarás o olho de ver Em um prazer cego e corro devagar no lugar Assim à toa, calçada molhada Jornais de ontem Não não esquecerei Precipício E você me chamando para voltar Você me mandou uma luz grande Num dia claro é possível ver Uma luz grande Num dia claro é possível ver até o infinito Você pulou comigo sem cair Sobre pedras lisas Não não esquecerei Precipício E você me chamando para voltar Você me mandou uma luz grande Num dia claro é possível ver até o infinito | Klum ze lo stam Lo tisba lo tisba haain lir'ot Betaanug iver ani ratz leat bamakom Keilu stam midracha retuva Itonim meetmol Lo lo eshkach Tehom Veotach koret li lachzor Shalacht li or echad gadol Beyom bahir efshar lir'ot Or echad gadol Beyom bahir efshar lir'ot ad einsof Dilagt iti bli lipol Meal avanim chalakot Lo lo eshkach Tehom Veotach koret li lachzor Shalacht li or echad gadol Beyom bahir efshar lir'ot ad einsof | כלום זה לא סתם לא תשֹבע לא תשֹבע העין לראות בתענוג עיוור אני רץ לאט במקום כאילו סתם מדרכה רטובה עיתונים מאתמול לא לא אשכח תהום ואותך קוראת לי לחזור שלחת לי אור אחד גדול ביום בהיר אפשר לראות אור אחד גדול ביום בהיר אפשר לראות עד אינסוף דילגת איתי בלי ליפול מעל אבנים חלקות לא לא אשכח תהום ואותך קוראת לי לחזור שלחת לי אור אחד גדול ביום בהיר אפשר לראות עד אינסוף |
Friday, 4 November 2011
Napoleon - Korin Alal
נפוליאון - קורין אלאל
Letra de Ehud Manor
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
A minha vida é um livro Assim declarou Napoleão Sobre uma colina de terra e cinzas Quando tomou o poder Que cérevro, que homem Bonaparte Napoleão Que baixou para dentro do túmulo Soldados, meio milhão Não o comparem com Stalin Não com Franco, obviamente De si mesmo embriagado Mas esclarecido é o ditador Pois ao indivíduo ele deu a liberdade E a igualdade perante a lei E também direitos com mão cheia Ele chegou bem longe Ele separou com mão firme A religião e o estado Com um movimento inesquecível Ele mudou a face do planeta Ambicioso, desenfreado Que gostava do mapa E mais de uma vez fez um purê De quem estava de pé em seu caminho Ele consolidou um exército sem medo Do cabo ao general Com alistamento compulsório Com avanço rápido lá pra cima Ele chegou até o delta Não se acalmou dia e noite E decidiu voltar para a França Pela Terra de Israel Ele chegou até Ako Ele foi freado sobre os penhascos Quando o empurrou até o Cairo O exército dos turcos Byron e também Heinrich Heine Lhe cantaram canções de louvor Mas eu digo adiante! Só não aqui em Israel O Galil, a praia e o vale O Yarkon e o Kishon E os riachos do Negev Não precisam de Napoleão Deve-se lembrar, talvez esquecemos Nas fronteiras da lógica Que nós, que nós Não precisamos de um Napoleão |
Hachaim sheli hem sefer Kach hichriz Napoleon Al rosh tel afar veefer Kshetafas et hashilton Eize moach, eize gever Bonaparte Napoleon Shehorid el toch hakever Chayalim chatzi milion Al tashvu oto leStalin Lo leFranco kamuvan Meatzmo ktzat "memustali" Ach naor hu harodan Ki laprat natan hu chofesh Veshivyon bifnei hachok Gam zchuyot melo hachofen Hu higia de rachok Hu hifrid beyad botachat Bein hadat vehamdina Bitnufa bilti nishkachat Et pnei haolam shina Shaaftan, lelo shum resen Sheet hamapa chamad Veasa lo paam resek Mimi shebedarko amad Hu gibesh tzava bli pachad Mitiron ad general Im gius chova shel yachad Im kidum mahir el al Hu higia ad ladelta Lo nirga yomam valeil Vehechlit lachzor tzarfata Derech Eretz Israel Hu higia ad leAko Ach nivlam al hatzukim Kshehadaf oto ad Kahiro Hatzava shel haturkim Byron vegam Heinrich Heine Sharu lo shirei halel Ach ani omeret haide! Rak lo kan beIsrael Hagalil, hachof, haemek Hayarkon vehakishon Vehavadiot banegev Lo tzrichim Napoleon Yesh lizkor ulai shachachnu Bigvulot hahigayon Sheanachnu sheanachnu Lo tzrichim Napoleon |
החיים שלי הם ספר, כך הכריז נפוליאון, על ראש תל עפר ואפר כשתפס את השלטון. איזה מוח, איזה גבר, בונאפרט נפוליאון, שהוריד אל תוך הקבר חיילים חצי מיליון. אל תשוו אותו לסטאלין, לא לפרנקו כמובן מעצמו קצת "ממוסטלי", אך נאור הוא הרודן. כי לפרט נתן הוא חופש ושיוויון בפני החוק, גם זכויות מלא החופן, הוא הגיע די רחוק. הוא הפריד ביד בוטחת, בין הדת והמדינה, בתנופה בלתי נשכחת את פני העולם שינה. שאפתן, ללא שום רסן, שאת המפה חמד- ועשה לא פעם רסק ממי שבדרכו עמד. הוא גיבש צבא בלי פחד, מטירון עד גנרל. עם גיוס חובה של יחד, עם קידום מהיר אל על. הוא הגיע עד לדלתא, לא נרגע יומם וליל- והחליט לחזור צרפתה דרך ארץ ישראל. הוא הגיע עד לעכו, אך נבלם על הצוקים, כשהדף אותו עד קהירו הצבא של התורכים. ביירון וגם היינריך היינה שרו לו שירי הלל, אך אני אומרת היידה! רק לא כאן בישראל. הגליל, החוף, העמק, הירקון והקישון, והואדיות בנגב לא צריכים נפוליאון. יש לזכור אולי שכחנו, בגבולות ההיגיון, שאנחנו שאנחנו לא צריכים נפוליאון. |
Antarctica - Korin Alal
אנטארקטיקה - קורין אלאל
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Não existem cavalos que falam hebraico Não existem pessoas que não morrem Procure na Antárctica Não existe um palácio no meio da rua HaYarkon Um príncipe não mora comigo no quarto Não existe neve na África Procure na Antárctica O amor é uma luz que vai e vem Se você o pedir para sempre Procure na Antárctica E eu estou de pé aqui com você Não sou sua princesa para sempre Procure na Antárctica Você diz: Deve haver mais É médio, isso não me basta Não tem romantismo aqui Procure na Antárctica O amor é uma luz que vai e vem Se você o pedir para sempre Procure na Antárctica E eu estou de pé aqui com você Não sou sua princesa para sempre Procure na Antárctica Não existem cavalos que falam hebraico... | Ein susim shemedabrim ivrit Ein anashim shelo metim Chapes beAntarctica Ein armon beemtza rechov hayarkon Lo gar nasich iti bacheder Ein sheleg beAfrica Chapes beAntarctica Ahava hi or holech uva Im tevakesh ota lanetzach Chapes beAntarctica Vaani omedet kan itcha Lo nesicha shelcha lanetzach Chapes beAntarctica Ata omer: chayav lihyot yoter Ze beinoni, ze lo maspik li Ein po romantika Chapes beAntarctica Ahava hi or holech uva Im tevakesh ota lanetzach Chapes beAntarctica Vaani omedet kan itcha Lo nesicha shelcha lanetzach Chapes beAntarctica Ein susim shemedabrim ivrit... | אין סוסים שמדברים עברית אין אנשים שלא מתים חפש באנטארקטיקה אין ארמון באמצע רחוב הירקון לא גר נסיך אתי בחדר אין שלג באפריקה חפש באנטארקטיקה אהבה היא אור הולך ובא אם תבקש אותה לנצח חפש באנטארקטיקה ואני עומדת כאן איתך לא נסיכה שלך לנצח חפש באנטארקטיקה אתה אומר: חייב להיות יותר זה בינוני, זה לא מספיק לי אין פה רומנטיקה חפש באנטארקטיקה אהבה היא אור הולך ובא אם תבקש אותה לנצח חפש באנטארקטיקה ואני עומדת כאן איתך לא נסיכה שלך לנצח חפש באנטארקטיקה אין סוסים שמדברים עברית... |
Eretz Ktana Im Safam - Korin Alal
ארץ קטנה עם שפם - קורין אלאל
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
País pequeno com bigode Meio alfinete no mapa múndi Um ator de cinema bate numa mesa Nós logo sentiremos isso aqui Páis pequeno com um roupão Nós somos uma tampa na boca de uma garrafa É preciso engolir uma colherzinha exatamente Antes das eleições e entre um soluço e um bocejo Todos os lugares são sagrados Chances mínimas de se construir um sonho Até mesmo os dias são difíceis Mais difíceis de um dia para o outro País pequeno com catarata E a maioria do povo trabalha com espionagem Tudo está pronto aqui para a venda de liquidação Tudo é revelado pelo buraco da fechadura País pequeno com relógio Que avança com passos de lesma O traficante de armas constrói um palácio para si O país é ele em primeira pessoa Todos os lugares são sagrados Chances mínimas de se agarrar um lugar Até mesmo os dias são difíceis Mais difíceis de um dia para o outro País pequeno com bigode Meio alfinete entre a Arábia Saudita e o mar Uma casca de banana no mapa múndi Todos os jogadores são estrangeiros Os juízes sacam cartão vermelho Até mesmo os dias dizem É mais difícil de um dia para o outro |
Eretz ktana im safam Chatzi sika al mapat haolam Sachkan kolnoa dofek al shulchan Anachnu techef nargish et ze kan Eretz ktana im chaluk Anachnu pkak befitcho shel bakbuk Tzarich livloa kapit bediuk Lifnei bchirot uvein shihuk lepihuk Kol hamekomot kdoshim Sikuim klushim livnot chalom Afilu hayamim kashim Yoter kashim miyom leyom Eretz ktana im tavlul Verov haam mit'asek berigul Hakol muchan kan limchirat hachisul Hakol galui derech chor haman'ul Eretz ktana im shaon Shemitkadem bitzadei chilazon Socher haneshek bone lo armon Hamedina ze hu beguf rishon Kol hamekomot kdoshim Sikuim klushim litpos makom Afilu hayamim kashim Yoter kashim miyom leyom Eretz ktana im safam Chatzi sika bein Saudia layam Klipat banana al mapat haolam Kol hasachkanim zarim Hashoftim sholfim kartis adom Afilu hayamim omrim Yoter kashe miyom leyom |
ארץ קטנה עם שפם חצי סיכה על מפת העולם שחקן קולנוע דופק על שולחן אנחנו תיכף נרגיש את זה כאן ארץ קטנה עם חלוק אנחנו פקק בפתחו של בקבוק צריך לבלוע כפית בדיוק לפני בחירות ובין שיהוק לפיהוק כל המקומות קדושים סיכויים קלושים לבנות חלום אפילו הימים קשים יותר קשים מיום ליום ארץ קטנה עם תבלול ורוב העם מתעסק בריגול הכל מוכן כאן למכירת החיסול הכל גלוי דרך חור המנעול ארץ קטנה עם שעון שמתקדם בצעדי חילזון סוחר הנשק בונה לו ארמון המדינה זה הוא בגוף ראשון כל המקומות קדושים סיכויים קלושים לתפוס מקום אפילו הימים קשים יותר קשים מיום ליום ארץ קטנה עם שפם חצי סיכה בין סעודיה לים קליפת בננה על מפת העולם כל השחקנים זרים השופטים שולפים כרטיס אדום אפילו הימים אומרים יותר קשה מיום ליום |
Thursday, 3 November 2011
Tzavta - Shlomo Artzi
צוותא - שלמה ארצי
Essa é pro Matan Rosenstrauch
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Já faz alguns dias Que no teatro Tzavta se apresenta um cantor fantasiado Com canções de ontem Que ninguém vai entender Que ninguém vai sacar E apenas você no teatro, sozinha Escutando e chorando por ele Por que você chora? Canções são gitarras e sonhos Sim, depois das canções Eu te levarei, e você é jovem E o vento da cidade soprará, sozinhos Sim, o vento sopra frio E um lanterninha com sono de um kibutz do Galil Que deixou tudo, perguntará: "Que horas são?" E você responderá Que você chorou, e você não tem horas Assim passa um dia e outro dia para ele, e como se o sol Ela nos passa baixinho, pois nós somos como qualquer um Se estivermos aqui amanhã me liga já às nove Porque depois sairei, e quem sabe quando vou voltar Já faz alguns dias Que no Tzavta está cheio e muitas pessoas Buscam de quem se trata E sobre quem foi escrita a canção E apenas você no teatro, sozinha Escutando, ou talvez dormindo Não vejo os seus olhos Porque estou ocupado com luzes, sim E estou ocupado em ser cantor Sim, depois das canções eu te levarei, e você é jovem Nos filmes tem heróis Com um perfil bom, sim O seu também não parece nada ruim E um diretor interessado da rua Dizengof Dirá que você tem futuro Diga que sim Você sabe que é besteira A vida não se parece com os filmes Na vida passa um dia e outro dia para ele... Já faz alguns dias Que no Tzavta está pendurado um anúncio rasgado De uma conta que convida Haverá, ou talvez não Haverá um show E apenas você no teatro Esteja ali para chorar, primeira apresentação E talvez então eu me levante, e me aproxime, e dançaremos Ou que o fim não será tão ruim Porque passa um dia e outro dia para ele... | Ze kvar kama yamim Shebe"Tzavta" mofia zamar mechupas Im shirim mietmol Sheish lo yavin Sheish lo itfos Verak at baulam, levadech Makshiva uvocha bishvilo Al ma at bocha? Shirim ze gitarot vechalomot Ken acharei hashirim Ekach otach veat tzeira Veruach shel ir tenashev bodedim Ken, haruach noshevet krira Vesadran menumnam mikibutz bagalil Sheazav et hakol, ish'al: "Ma hashaa?" Veat taani Shebachit, veein lach shaot Kach over lo yom veod yom, ucheilu hashemesh Hi overet otanu namuch, ki anachnu kmo kol echad Im nihye po machar tzaltzeli elai kvar betesha Ki achar kach etze mi yodea mata echezor Ze kvar kama yamim Shebe"Tzavta" male veharbe anashim Mechapsim bemi medubar Veal mi nichtav hashir Verak at baulam levadech Makshiva, o ulai nirdamt Lo roe et einaich Ki asuk beorot, ken Veasuk belihyot zamar Ken achrei hashirim ekach otach veat tzeira Basratim giborim Im profil mutzlach, ken Gam shelach nir'e lo ra Uvamai meunyan miDizengof Yomar sheyesh lach atid Tagidi sheken At yodaat ze blof Hachaim lo domim lisratim Bachaim over lo yom veod yom... Ze kvar kama yamim Shebe"Tzavta" tluya modaa krua Al cheshbon hamazmin Tihye, o ulai lo Tihye hofaa Verak at baulam Tihi sham kedei livkot hatzagat bechora Veulai az akum, veegash, venirkod O shehasof lo ihye kol kach ra Ki over lo yom veod yom | זה כבר כמה ימים שב"צוותא" מופיע זמר מחופש עם שירים מאתמול, שאיש לא יבין, שאיש לא יתפוס. ורק את באולם, לבדך, מקשיבה ובוכה בשבילו. על מה את בוכה? שירים זה גיטרות וחלומות. כן אחרי השירים אקח אותך ואת צעירה, ורוח של עיר תנשב בודדים, כן, הרוח נושבת קרירה. וסדרן מנומנם מקיבוץ בגליל, שעזב את הכל, ישאל: "מה השעה?" ואת תעני, שבכית, ואין לך שעות. כך עובר לו יום ועוד יום, וכאילו השמש היא עוברת אותנו נמוך, כי אנחנו כמו כל אחד. אם נהיה פה מחר צלצלי אלי כבר בתשע, כי אחר כך אצא מי יודע מתי אחזור. זה כבר כמה ימים שב"צוותא" מלא והרבה אנשים, מחפשים במי מדובר, ועל מי נכתב השיר. ורק את באולם לבדך, מקשיבה, או אולי נרדמת, לא רואה את עינייך, כי עסוק באורות,כן ועסוק בלהיות זמר. כן, אחרי השירים אקח אותך ואת צעירה. בסרטים גיבורים, עם פרופיל מוצלח, כן גם שלך נראה לא רע. ובמאי מעוניין מדיזנגוף יאמר שיש לך עתיד, תגידי שכן, את יודעת זה בלוף, החיים לא דומים לסרטים בחיים עובר לו יום... זה כבר כמה ימים שב"צוותא" תלויה מודעה קרועה, על חשבון המזמין, תהיה, או אולי לא תהיה הופעה. ורק את באולם תהיי שם כדי לבכות הצגת בכורה, ואולי אז אקום, ואגש, ונרקוד או שהסוף לא יהיה כל כך רע. כי עובר לו יום... |
Tuesday, 1 November 2011
Nechama - Beri Sacharof
נחמה - ברי סחרוף
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Quando você ficou sem nada Quando te perguntam apenas como está Aproxime-se de mim agora, Nechama E se for preciso então gritarei dia e noite Não se esqueça que quando o coração dói É apenas porque você ama dentro de si Então aproxime-se dele agora, Nechama E se for preciso gritarei até Que você também acredite que ficará bem Teremos saudade de tudo o que já foi O tempo é algo que engana A verdade florece da terra E se for preciso gritarei até Que você também acredite que ficará bem |
Kshenisharta bli al ma velama Ksheshoalim otcha rak kama kama Titkarvi elai achshav Nechama Veim tzarich az etz'ak yomam valaila Al tishkach shekshekoev halev Ze rak ki ata betochacha ohev Az titkarvi elav achshav Nechama Veim tzarich az etz'ak ad Shetaamini gam at sheihye tov Lekol ma shehaya od nitgaagea Zman ze mashehu shemetaatea Haemet min haaretz hi tzomachat Veim tzarich az etz'ak ad Shetaamini gam at sheihye tov |
כשנשארת בלי על מה ולמה כששואלים אותך רק כמה כמה תתקרבי אלי עכשיו נחמה ואם צריך אז אצעק יומם ולילה אל תשכח שכשכואב הלב זה רק כי אתה בתוכך אוהב אז תתקרבי אליו עכשיו נחמה ואם צריך אז אצעק עד שתאמיני גם את שיהיה טוב לכל מה שהיה עוד נתגעגע זמן זה משהו שמתעתע האמת מן הארץ היא צומחת ואם צריך אז אצעק עד שתאמיני גם את שיהיה טוב |
Achla Chamuda - Beni Bashan & Bum Pam
אחלה חמודה - בני בשן ובום פם
Às vezes as palavras Achla e Chamuda se encaixam bem na frase, às vezes estão lá pra manter a estrutura da música, então fica esquisito traduzir literalmente...
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Você é demais E você é fofa Você é demais [e] fofa Palmas Loucura Campari Eu te vejo dançando demais Eu te vejo de pé fofa Eu te vejo sentada pensativa e ereta E além de tudo isso também fofa Você é demais E você é fofa Você é demais [e] fofa Palmas Loucura Campari Eu te vejo calada, demais Eu te faço sinais que fofa Eu te vejo entendendo, sorrindo envergonhada E além de tudo isso também fofa Você é demais E você é fofa Você é demais [e] fofa Palmas Loucura Campari Eu te vejo andando chateada Eu te vejo voltando fofa Eu te vejo piscando quando pergunta como vai E então eu te respondo cantando Você é demais E você é fofa Você é demais [e] fofa Palmas Loucura Campari | At achla Veat chamuda At achla chamuda Kapaim Shigaon Campari Roe otach rokedet achla Roe otach omedet chamuda Roe otach yoshevet mechushevet uzkufa Vetoch kedei hakol gam chamuda At achla Veat chamuda At achla chamuda Kapaim Shigaon Campari Roe otach shoteket achla Sholeach simanim shechamuda Roe otach koletet mechayechet nevocha Vetoch kedei hakol gam chamuda At achla Veat chamuda At achla chamuda Kapaim Shigaon Campari Ani roe otach holechet basa Roe otach chozeret chamuda Roe otach koretzet ksheshoelet ma nishma Veaz ani one lach beshira At achla Veat chamuda At achla chamuda Kapaim Shigaon Campari | את אחלה ואת חמודה את אחלה חמודה כפיים שיגעון קמפארי רואה אותך רוקדת אחלה רואה אותך עומדת חמודה רואה אותך יושבת מחושבת וזקופה ותוך כדי הכול גם חמודה את אחלה ואת חמודה את אחלה חמודה כפיים שיגעון קמפארי רואה אותך שותקת אחלה שולח סימנים שחמודה רואה אותך קולטת מחייכת נבוכה ותוך כדי הכול גם חמודה את אחלה ואת חמודה את אחלה חמודה כפיים שיגעון קמפארי אני רואה אותך הולכת באסה רואה אותך חוזרת חמודה רואה אותך קורצת כששואלת מה נשמע ואז אני עונה לך בשירה את אחלה ואת חמודה את אחלה חמודה כפיים שיגעון קמפארי. |
Subscribe to:
Posts (Atom)