Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
E sonho com a oliveira no jardim E em sua sombra a grama E vejo lá uma flor e talvez é você Coberta na realidade da luz de sua beleza Tudo o que eu disser agora Ainda se entenderá em toda situação Como uma pergunta silenciosa Ainda a canção que se toca na luz Com o som de uma corda, uma canção em escala menor Isso bem do silêncio Equilíbrio com vontades humanas A razão e o sentimento Peço em minhas preces a Deus Entendimento de sabedoria e de silêncio Tudo o que eu disser agora... Às vezes a canção diz com melodia E se expressa melhor que esse é o caminho Pois todo som que vem como presente Recebe vitalidade e tem valor Tudo o que eu disser agora... | Vecholem al etz hazait bagina Uvetzilo yoshev hadeshe Veroe sham perach veulai zo at Mechusa beor yofyo beetzem Kol asher ani omar achshav Ze od yargish bechol matzav Kmo sheela shketa Od hashir hamitnagen beor Bitzlil meitar shirat minor Ze ba min hashtika Meazen beretzonot enoshiim Et hahigayon veet haregesh Mevakesh bitfilotai meelokim Havana shel daat veshel sheket Kol asher ani omar achshav... Lifamim hashir omer bemangina Umitbate yoter tov zo haderech Ki harei kol tzlil sheba bematana Mekabel chaiut veyesh lo erech Kol asher ani omar achshav... | וחולם על עץ הזית בגינה ובצילו יושב הדשא ורואה שם פרח ואולי זו את מכוסה באור יופיו בעצם. כל אשר אני אומר עכשיו זה עוד ירגיש בכל מצב כמו שאלה שקטה עוד השיר המתנגן באור בצליל מיתר שירת מינור זה בא מן השתיקה. מאזן ברצונות אנושיים את ההגיון ואת הרגש מבקש בתפילותיי מאלוקים הבנה של דעת ושל שקט. כל אשר אני אומר עכשיו... לפעמים השיר אומר במנגינה ומתבטא יותר טוב זו הדרך כי הרי כל צליל שבא במתנה מקבל חיות ויש לו ערך. כל אשר אני אומר עכשיו... |
No comments:
Post a Comment