Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Vinte e quatro horas por dia Estudamos você e eu toda a sabedoria Não sabíamos aprender de cor Que um mais um é na verdade muito Vinte e quatro horas por dia Construímos um muro de solidão terrível Então fomos aprender cada um sozinho Que livre é na verdade totalmente sozinho Livre é totalmente sozinho Livre é totalmente sozinho Livre é - livre é totalmente sozinho Livre é - livre é totalmente sozinho Vinte e quatro horas por dia Um erro se repetia em um erro sobre ele mesmo Quem poderia saber que no final das contas Que um mais um é na verdade bastante Livre é.... Então fomos aprender cada um sozinho Que livre é na verdade totalmente sozinho Livre é totalmente sozinho Livre é totalmente sozinho Livre é... | Esrim vearba shaot biymama Lamadnu at vaani et kol hachochma Lo yadanu lilmod beal pe Sheechad veechad ze beetzem harbe Esrim vearba shaot biymama Baninu choma shel bdidut ayuma Az halachnu lilmod kol echad benifrad Shechofshi ze beetzem legamre levad Chofshi ze legamre levad Chofshi ze legamre levad Chofshi ze - chofshi ze legamre levad Chofshi ze - chofshi ze legamre levad Esrim vearba shaot biymama Taut chazra betaut al atzma Mi yada besofo shel cheshbon Sheechad veechad ze beetzem hamon Chofshi ze... Az halachnu lilmod kol echad benifrad Shechofshi ze beetzem legamre levad Chofshi ze legamre levad Chofshi ze legamre levad Chofshi ze... | עשרים וארבע שעות ביממה למדנו את ואני את כל החוכמה לא ידענו ללמוד בעל פה שאחד ואחד זה בעצם הרבה עשרים וארבע שעות ביממה בנינו חומה של בדידות איומה אז הלכנו ללמוד כל אחד בנפרד שחופשי זה בעצם לגמרי לבד חופשי זה לגמרי לבד חופשי זה לגמרי לבד חופשי זה - חופשי זה לגמרי לבד חופשי זה - חופשי זה לגמרי לבד עשרים וארבע שעות ביממה טעות חזרה בטעות על עצמה מי ידע בסופו של חשבון שאחד ואחד זה בעצם המון חופשי זה... אז הלכנו ללמוד כל אחד בנפרד שחופשי זה בעצם לגמרי לבד חופשי זה לגמרי לבד חופשי זה לגמרי לבד חופשי זה... |
Friday, 28 January 2011
Tuesday, 25 January 2011
Bo - Ivri Lider
בוא - עברי לידר
Melodia de Rami Kleinstein.
Versão de Ivri Lider | Versão de Rami Kleinstein |
---|
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Vem desfazer a cortina de neblina Vem ficar de pé na luz e não na sombra Até quando seguiremos fugindo Para jogos de força Você pode às vezes chorar Quando algo quebra dentro de você Me conta um pouco sobre os momentos de medo É muito mais fácil ter medo juntos E quando ventos frios soprarem lá fora Mandarei com você um fogo quente Um dia talvez você pare de correr Entre as sombras na alma Vem desfazer a cortina de neblina Vem ficar de pé na luz e não na sombra Até quando seguiremos fugindo Para jogos de força Você pode às vezes tremer Quando algo maraviilhoso acontece dentro de você Me conta um pouco sobre os momentos de felicidade Até que a manhã suba sobre nós E quando ventos frios soprarem lá fora Mandarei com você um fogo quente Um dia talvez você pare de correr Entre as sombrar na alma Me conta um pouco sobre os momentos de medo É muito mais fácil ter medo juntos | Bo nefazer et masach haarafel Bo naamod baor velo batzel Ad matai namshich livroach El mischakim shel koach Mutar lecha livkot lifamim Kshemashehu nishbar becha bifnim Saper li ktzat al rig'ei hapachad Kal harbe yoter lefached beyachad Uksheruchot karot isaru bachutz Eshlach becha esh chama Yom echad ulai tafsik larutz Bein hatzlalim baneshama Bo nefazer et masach haarafel Bo naamod baor velo batzel Ad matai namshich livroach El mischakim shel koach Mutar lecha lir'od lifamim Kshemashehu nifla kore bifnim Saper li ktzat al rig'ei haosher Ad sheyaale aleinu haboker Uksheruchot karot isaru bachutz Eshlach becha esh chama Yom echad ulai tafsik larutz Bein hatzlalim baneshama Saper li ktzat al rig'ei hapachad Kal harbe yoter lefached beyachad | בוא נפזר את מסך הערפל בוא נעמוד באור ולא בצל עד מתי נמשיך לברוח אל משחקים של כוח מותר לך לבכות לפעמים כשמשהו נשבר בך בפנים ספר לי קצת על רגעי הפחד קל הרבה יותר לפחד ביחד וכשרוחות קרות יסערו בחוץ אשלח בך אש חמה יום אחד אולי תפסיק לרוץ בין הצללים בנשמה בוא נפזר את מסך הערפל בוא נעמוד באור ולא בצל עד מתי נמשיך לברוח אל משחקים של כוח מותר לך לרעוד לפעמים כשמשהו נפלא קורה בפנים ספר לי קצת על רגעי האושר עד שיעלה עלינו הבוקר וכשרוחות קרות יסערו בחוץ אשלח בך אש חמה יום אחד אולי תפסיק לרוץ בין הצללים בנשמה ספר לי קצת על רגעי הפחד קל הרבה יותר לפחד ביחד |
Saturday, 22 January 2011
Michtav Leachi - Kobi Aflalo & Ilai Botner
מכתב לאחי - קובי אפללו ועילי בוטנר
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Não tema, aspire saber Não se preocupe, você ainda realizará Aquele que pode com sua mão tocar Seu coração ainda há de consolar Não tema, dias virão E as estações do ano passarão Você verá que ainda chegaremos ao fim Não tema a realidade dura E pessoas frias Cada um carrega na barriga E o pouco que se percebe deles Quanta força tem no momento E a eternidade não tem fim Para cada lágrima que ainda cairá Chegará o riso E esse é o momento Aí vem a hora O que o vento trará consigo O que derreterá o silêncio E há motivos para cada coisa Há sonhos que não terminam No fim do caminho você ainda será feliz E adiante para o horizonte Para o bom sol É longe mas você chegará Um pouco cansado e um pouco sedento por amor Que te espera, você o colherá como um fruto maduro E então descansará, dormirá na sombra E esse é o momento... | Al tifchad tish'af ladaat Al tid'ag od tekayem Mi shebeyado lagaat Yesh shebelibo od lenachem Al tifchad yamim yavou Veonot shana tachlof Ata tir'e sheod nagia el hasof Al tifchad mimetziut noshechet Veanashim karim Kol echad sochev babeten Umeat shealeihem roim Kama koach yesh barega Vehanetzach ein lo sof Bechol dim'a shod tered Yagia tzchok Veze harega Hine baa hashaa Ma tavi ita haruach Ma yamis et hadmama Veyesh sibot lechol davar Yesh chalom shelo nigmar Besof haderech od tihye meushar Vekadima el haofek El hashemesh hatova Ze rachok aval tagia Ktzat hayef uktzat tzame leahava Shemechaka lecha, tiktof ota kifri bashel Veaz tanuach teradem batzel Veze harega... | אל תפחד תשאף לדעת אל תדאג עוד תקיים מי שבידו לגעת יש שבליבו עוד לנחם אל תפחד ימים יבואו ועונות שנה תחלוף אתה תראה שעוד נגיע אל הסוף אל תפחד ממציאות נושכת ואנשים קרים כל אחד סוחב בבטן ומעט שעליהם רואים כמה כח יש ברגע והנצח אין לו סוף בכל דמעה שעוד תרד יגיע צחוק וזה הרגע הנה באה השעה מה תביא איתה הרוח מה ימיס את הדממה ויש סיבות לכל דבר יש חלום שלא נגמר בסוף הדרך עוד תהיה מאושר וקדימה אל האופק אל השמש הטובה זה רחוק אבל תגיע קצת עייף וקצת צמא לאהבה שמחכה לך, תקטוף אותה כפרי בשל ואז תנוח תרדם בצל וזה הרגע... |
Tuesday, 18 January 2011
Horoscop - Hachalonot Hagvohim
הורוסקופ - החלונות הגבוהים
Letra de Chaim Chefer, melodia de Shmulik Kraus.
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Eu sou Áries no horóscopo e você é Gêmeos Essa é a prova que nós combinamos Eu sou signo de Touro e você de Virgem Então vem para cá garota Eu te trarei em um balde muitos muitos Peixes Juntos nos divertiremos loucamente Eu sou Áries no horóscopo e você é Gêmeos Essa é a prova que nós combinamos Um grande Leão devorou de noite a cabra E assim eu fiquei sozinho De repente do norte apareceu o arqueiro E não há sequer uma estrela que não tremeu Eu sou Áries no horóscopo e você é Gêmeos Essa é a prova que nós combinamos Mas um Escorpião ligeiro e perigoso Quase me trouxe, minha linda - um caranguejo Não são os signos, não são as estrelas Apenas fiquei irritado Eu sou Áries no horóscopo e você é Gêmeos Essa é a prova que nós combinamos Então o que importa Aquário e Gêmeos Passearemos por sete dias Veremos o Leão, Libra e o Touro E no céu contaremos todos Eu sou Áries no horóscopo e você é Gêmeos Essa é a prova que nós combinamos | Li tale bahoroscop velach yesh teomim Zot halo hahochacha sheanu matimim Li yesh mazal shel shor velach shel betula Az bo'i elai elai kala Ani avi bidli harbe harbe dagim Beyachad naase chaim meshugaim Li tale bahoroscop velach yesh teomim Zot halo hahochacha sheanu matimim Arie gadol taraf balaila et hagdi Vechach ani nisharti levadi Lefeta mitzafon hofia hakashat Veein kochav echad shelo raad Li tale bahoroscop velach yesh teomim Zot halo hahochacha sheanu matimim Aval akrav echad zariz umesukan Kim'at hevi li yafati - sartan Ze lo hamazalot ze lo hakochavim Stam ala li al haatzabim Li tale bahoroscop velach yesh teomim Zot halo hahochacha sheanu matimim Az ma chashuv hadli uma hateomim Netayel al pnei shiv'at yamim Nir'e et haarie moznaim vehashor Uvashamaim et kulam nispor Li tale bahoroscop velach yesh teomim Zot halo hahochacha sheanu matimim | לי טלה בהורוסקופ ולך יש תאומים זאת הלא ההוכחה שאנו מתאימים לי יש מזל של שור ולך של בתולה אז בואי אלי אלי כלה. אני אביא בדלי הרבה הרבה דגים ביחד נעשה חיים משוגעים. לי טלה בהורוסקופ ולך יש תאומים זאת הלא ההוכחה שאנו מתאימים אריה גדול טרף בלילה את הגדי וכך אני נשארתי לבדי לפתע מצפון הופיע הקשת ואין כוכב אחד שלא רעד לי טלה בהורוסקופ ולך יש תאומים זאת הלא ההוכחה שאנו מתאימים אבל עקרב אחד זריז ומסוכן כמעט הביא לי יפתי - סרטן. זה לא המזלות זה לא הכוכבים סתם עלה לי על העצבים לי טלה בהורוסקופ ולך יש תאומים זאת הלא ההוכחה שאנו מתאימים אז מה חשוב הדלי ומה התאומים נטייל על פני שבעת ימים נראה את האריה מאזניים והשור ובשמיים את כולם נספור. לי טלה בהורוסקופ ולך יש תאומים זאת הלא ההוכחה שאנו מתאימים |
שור = shor = Touro
תאומים = teomim = Gêmeos
סרטן = sartan = caranguejo = Câncer
אריה = arie = Leão
בתולה = betula = Virgem
מאזניים = moznaim = balança = Libra
עקרב = akrav = Escorpião
קשת = kashat = arqueiro = Sagitário
גדי = gdi = cabra = Capricórnio
דלי = dli = balde = Aquário
דגים = dagim = Peixes
Monday, 17 January 2011
Ahava Rishona - Hachalonot Hagvohim
אהבה ראשונה - החלונות הגבוהים
Letra de Amos Kenan, melodia de Shmulik Kraus.
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Os meus amores, os meus primeiros Eu lembrarei deles para sempre Os meus beijos, os meus doces Foram os mais doces de todos O primeiro amor - nunca será esquecido As minhas estrelas, as minhas amadas Eu lembrarei delas para sempre Noite e dia e noite... O meu amor, o meu triste Ele terminou para sempre E a minha lágrima, a minha quente Ela é a mais querida de todas O primeiro amor - ele acabou e não existe mais Houve dias meus, meus dias quentes Eu lembrarei deles para sempre Noite e dia e noite... | Haahavot sheli, harishonot sheli Otan ezkor leolam Haneshikot sheli, hametukot sheli Hayu yafot mikulan Haahava harishona - lanetzach lo nishkachena Hakochavim sheli haahuvim sheli Otam ezkor leolam Laila veyom velaila... Haahava sheli, haatzuva sheli Hi nigmera leolam Vehadim'a sheli hachamima sheli Hi yekara mikulan Haahava harishona - hi nigmera veeinena Hayu yamim sheli, yamim chamim sheli Otam ezkor leolam Laila veyom velaila... | האהבות שלי, הראשונות שלי אותן אזכור לעולם. הנשיקות שלי, המתוקות שלי היו יפות מכולן. האהבה הראשונה - לנצח לא נשכחנה. הכוכבים שלי האהובים שלי אותם אזכור לעולם לילה ויום ולילה... האהבה שלי, העצובה שלי היא נגמרה לעולם והדמעה שלי החמימה שלי היא יקרה מכולן. האהבה הראשונה - היא נגמרה ואיננה היו ימים שלי, ימים חמים שלי אותם אזכור לעולם לילה ויום ולילה. |
Saturday, 15 January 2011
Ba Min Hashtika - Kobi Aflalo
בא מן השתיקה - קובי אפללו
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
E sonho com a oliveira no jardim E em sua sombra a grama E vejo lá uma flor e talvez é você Coberta na realidade da luz de sua beleza Tudo o que eu disser agora Ainda se entenderá em toda situação Como uma pergunta silenciosa Ainda a canção que se toca na luz Com o som de uma corda, uma canção em escala menor Isso bem do silêncio Equilíbrio com vontades humanas A razão e o sentimento Peço em minhas preces a Deus Entendimento de sabedoria e de silêncio Tudo o que eu disser agora... Às vezes a canção diz com melodia E se expressa melhor que esse é o caminho Pois todo som que vem como presente Recebe vitalidade e tem valor Tudo o que eu disser agora... | Vecholem al etz hazait bagina Uvetzilo yoshev hadeshe Veroe sham perach veulai zo at Mechusa beor yofyo beetzem Kol asher ani omar achshav Ze od yargish bechol matzav Kmo sheela shketa Od hashir hamitnagen beor Bitzlil meitar shirat minor Ze ba min hashtika Meazen beretzonot enoshiim Et hahigayon veet haregesh Mevakesh bitfilotai meelokim Havana shel daat veshel sheket Kol asher ani omar achshav... Lifamim hashir omer bemangina Umitbate yoter tov zo haderech Ki harei kol tzlil sheba bematana Mekabel chaiut veyesh lo erech Kol asher ani omar achshav... | וחולם על עץ הזית בגינה ובצילו יושב הדשא ורואה שם פרח ואולי זו את מכוסה באור יופיו בעצם. כל אשר אני אומר עכשיו זה עוד ירגיש בכל מצב כמו שאלה שקטה עוד השיר המתנגן באור בצליל מיתר שירת מינור זה בא מן השתיקה. מאזן ברצונות אנושיים את ההגיון ואת הרגש מבקש בתפילותיי מאלוקים הבנה של דעת ושל שקט. כל אשר אני אומר עכשיו... לפעמים השיר אומר במנגינה ומתבטא יותר טוב זו הדרך כי הרי כל צליל שבא במתנה מקבל חיות ויש לו ערך. כל אשר אני אומר עכשיו... |
Wednesday, 12 January 2011
Yam Harachamim - Kobi Aflalo
ים הרחמים - קובי אפללו
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Se a vida é uma charada não bem explicada E os segredos fluem nela como riachos Tenta-se encontrar todas as cores do arco-íris Trabalha-se duro para construir aqui algo com palavras E você vive em um tempo temporário, contado no calendário E espera tomar a vida até o fim E no meio disso tudo o que quer é ser feliz E enquanto isso realizar algum sonho Talvez depois de tudo você chegue ao céu Talvez depois de tudo você seja feliz com a vida Diga obrigad e vire de repente água E se junte a um mar de misericórdia Se os anos passam rápido e você não conseguiu E não restou deles nada mais que memória Você foi uma pessoa importante, gigante, mas se dissipou E se esforçou a se reconciliar com o relógio Se a vida é uma charada não bem explicada E os segredos fluem nela como riachos Espera encontrar todas as cores do arco-íris Deixa aqui uma boa impressão e junta palavras Talvez depois de tudo você chegue ao céu... | Im hachaim hem chida lo meforeshet Vehasodot zormim bahem kmo nechalim Menasim limtzo et kol tziv'ei hakeshet Ovdim kashe livnot po mashehu bemilim Veata chai bizman zmani, safur beluach Umekave lishtot et hachaim ad tom Uvein kol ele sach hakol rotze lismoach Veal haderech lehagshim eize chalom Ulai achrei hakol tagia lashamaim Ulai achrei hakol tismach mehachaim Tomar toda vetahafoch pit'om lemaim Vetitztaref leyam harachamim Im hashanim cholfot maher velo hispakta Velo nish'ar mehen yoter mizikaron Haita ish chashuv anak ach hitpogagta Vehishtadalta lehashlim im hashaon Im hachaim hem chida lo meforeshet Vehasodot zormim bahem kmo nechalim Tekave limtzo et kol tziv'ei hakeshet Tashir po roshem tov veteesof milim Ulai achrei hakol tagia lashamaim... | אם החיים הם חידה לא מפורשת והסודות זורמים בהם כמו נחלים מנסים למצוא את כל צבעי הקשת עובדים קשה לבנות פה משהו במילים ואתה חי בזמן זמני, ספור בלוח ומקווה לשתות את החיים עד תום. ובין כל אלה סך הכל רוצה לשמוח ועל הדרך להגשים איזה חלום אולי אחרי הכל תגיע לשמיים אולי אחרי הכל תשמח מהחיים תאמר תודה ותהפוך פתאום למים ותצטרף לים הרחמים אם השנים חולפות מהר ולא הספקת ולא נשאר מהן יותר מזיכרון היית איש חשוב ענק אך התפוגגת והשתדלת להשלים עם השעון אם החיים הם חידה לא מפורשת והסודות זורמים בהם כמו נחלים תקווה למצוא את כל צבעי הקשת תשאיר פה רושם טוב ותאסוף מילים אולי אחרי הכל תגיע לשמיים... |
Monday, 10 January 2011
Merov Ahava - Boaz Banai
מרוב אהבה - בועז בנאי
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Quando ele ama ela Ele sempre lhe diz Repete e lhe diz Como ela é divina Quando uma nuvem (m) ama uma nuvem (f) Ele sempre lhe diz Repete e lhe diz: Como você é delicada Você é tão delicada E só eu de tanto amor me calo... Quando a mosca (m) ama a mosca (f) Ele sempre lhe diz Repete e lhe diz Entre todas é a mais bela Quando o elefante ama a elefanta (aliá) Ele sempre lhe diz Repete e lhe diz: Vem, vem noiva* E só eu de tanto amor me calo... Quando a vírgula (m) ama o ponto (f) Ele sempre lhe diz Que ele é um nada ao seu lado Que ele é um nada ao seu lado E só eu de tanto amor me calo... |
Kshehu ohev et hahi Tamid hu omer la Chozer veomer la Kama hi elohit Ksheanan ohev anana Tamid hu omer la Chozer veomer la: Kama at adina At kol kach adina Verak ani merov ahava shotek... Kshehazvuv ohev ta'zvuvit Tamid hu omer la Chozer veomer la Mikulan yafyafit Ksheapil ohev ta'pila Tamid hu omer la Chozer veomer la: Bo'i bo'i kala Verak ani merov ahava shotek... Kshehapsik ohev ta'nekuda Tamid hu omer la Shehu psik al yada Shehu psik al yada Verak ani merov ahava shotek... |
כשההוא אוהב את ההיא תמיד הוא אומר לה, חוזר ואומר לה כמה היא אלוהית. כשענן אוהב עננה תמיד הוא אומר לה, חוזר ואומר לה: כמה את עדינה את כל כך עדינה ורק אני מרוב אהבה שותק... כשהזבוב אוהב ת'זבובית תמיד הוא אומר לה, חוזר ואומר לה מכולן יפיפית. כשהפיל אוהב ת'פילה תמיד הוא אומר לה חוזר ואומר לה: בואי בואי כלה. ורק אני מרוב אהבה שותק... כשהפסיק אוהב ת'נקודה תמיד הוא אומר לה שהוא פסיק על ידה, שהוא פסיק על ידה ורק אני מרוב אהבה שותק... |
(f) = feminino
* termo de afeto a uma mulher
Yafyufa - Eyal Golan
יפיופה - אייל גולן
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Gatinha, vem pra mim Me dá um beijo nos lábios Gatinha Vem voar hoje a noite para o céu Eu vi nos seus olhos sinais de vergonha Escutei o silêncio de antes da tempestade E você toca, não toca Me deixa sozinho E isso apesar de você saber Vive-se apenas uma vez Gatinha, vem pra mim... Talvez você está envergonhada, talvez tem medo do amor Escuta seu coração, não o recuse, garota Deixa os sentimentos florecer, estende a mão ao amor Me abraça com toda a força Vive-se apenas uma vez Gatinha, vem pra mim... | Yafyufa, bo'i elai Tni li neshika al hasfataim Yafyufa Bo'i nauf halaila lashamaim Raiti beeinaich simanim shel mevucha Shamati et hasheket shelifnei haseara Veat nogaat lo nogaat Mash'ira oti levad Veze lamrot sheat yodaat Chaim rak paam achat Yafyufa, bo'i elai... Ulai at mitbayeshet ulai pochedet meahava Hakshivi lelibech al tesarvi lo naara Tni laregashot lifroach, laahava hoshiti yad Chabki oti bechol hakoach Chaim rak paam achat Yafyufa, bo'i elai... | יפיופה, בואי אלי תני לי נשיקה על השפתיים יפיופה בואי נעוף הלילה לשמיים ראיתי בעינייך סימנים של מבוכה שמעתי את השקט שלפני הסערה ואת נוגעת לא נוגעת משאירה אותי לבד וזה למרות שאת יודעת חיים רק פעם אחת יפיופה, בואי אלי... אולי את מתביישת אולי פוחדת מאהבה הקשיבי לליבך אל תסרבי לו נערה תני לרגשות לפרוח, לאהבה הושיטי יד חבקי אותי בכל הכוח חיים רק פעם אחת יפיופה, בואי אלי... |
Sheeriot Shel Hachaim - Idan Raichel
שאריות של החיים - עידן רייכל
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
O que o tempo me indica Isso tudo são restos da vida E viver o momento Começar a juntar os pedaços Talvez eu saia mais Comece a me apressar um pouco Comece a me acertar E faça um pouco de barulho Talvez um outro lugar Um lugar mais intenso Começar a estragar um pouco E consertar outra vez | Ma hazman mesamen li Ze hakol sheeriot shel hachaim Velichyot et harega Lehatchil leesof et hashvarim Ulai etze yoter Atchil ktzat lemaher Lehatchil lehistader Velaasot ktzat raash Ulai makom acher Makom yoter boer Lehatchil ktzat lekalkel Veletaken od paam | מה הזמן מסמן לי זה הכל שאריות של החיים ולחיות את הרגע להתחיל לאסוף את השברים אולי אצא יותר אתחיל קצת למהר להתחיל להסתדר ולעשות קצת רעש אולי מקום אחר מקום יותר בוער להתחיל קצת לקלקל ולתקן עוד פעם |
Sunday, 9 January 2011
Keev Shel Lochamim - Idan Amedi
כאב של לוחמים - עידן עמדי
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Primeira noite sozinho Estou sentado e te escrevo uma carta Sobre todas as coisas que foram Tudo o que aconteceu exatamente Letras aparecem na parede Eu sou o medo, prazer em conhecer Os personagens gostam de atuar Se mexem aqui na casa vazia, vazia E você, você não sabe quanto Tentei esconder de você Todos os pesadelos de noite Gritos e sangue na farda Você não entende mais por que Eu já não sou eu há tempos Imagens passam daquela noite Lágrimas, dor de combatentes É a primeira noite que você está lá Estou deitado pensando, não adormeço O silêncio devagar é tocado Dedico para você agora uma canção sem nome Uma canção sem nome E você, você não sabe quanto... Primeira noite sozinho Estou sentado e te escrevo... | Erev rishon shel levad Yoshev vekotev lach michtav Al kol hadvarim shehayu Kol ma shekara bediuk Otiot mofiot al hakir Ani hapachad naim lehakir Hadmuyot ohavot lesachek Zazot kan babait harek, harek Veat, at lo yodaat kama Mimech nisiti lehastir Et kol hasiutim balaila Tzrachot vedam al hamadim At lo mevina kvar lama Ani mizman kvar lo ani Tmunot ratzot meoto laila Dmaot, keev shel lochamim Ze erev rishon sheat sham Shochev vechoshev, lo nirdam Hasheket leat mitnagen Makdish lach achshav shir bli shem Shir bli shem Veat, at lo yodaat kama... Ze erev rishon shel levad Yoshev vekotev lach... | ערב ראשון של לבד, יושב וכותב לך מכתב על כל הדברים שהיו כל מה שקרה בדיוק אותיות מופיעות על הקיר אני הפחד נעים להכיר הדמויות אוהבות לשחק זזות כאן בבית הריק, הריק ואת, את לא יודעת כמה ממך ניסיתי להסתיר את כל הסיוטים בלילה צרחות ודם על המדים את לא מבינה כבר למה אני מזמן כבר לא אני תמונות רצות מאותו לילה דמעות, כאב של לוחמים זה ערב ראשון שאת שם, שוכב וחושב, לא נרדם השקט לאט מתנגן מקדיש לך עכשיו שיר בלי שם שיר בלי שם ואת, את לא יודעת כמה... זה ערב ראשון של לבד, יושב וכותב לך... |
Tzlil Mechuvan - Itzchak Klepter
צליל מכוון - יצחק קלפטר
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Vem pra cá, vem aqui Eu te mando uma nota afinada Depois de anos de incerteza Vem pra cá para as palavras Para o ritmo, para as notas Chega de sonho, vira realidade Quando uma árvore no jardim florece Não dói se apaixonar Então, estou de pé e toco Vem pra cá, vem comigo É tão fácil ser prático Sairemos juntos, certamente aproveitaremos Pequena quebradora de corações Estou quebrado sem chance de conserto E isso é um motivo suficientemente bom Então vem... Quando uma árvore no jardim florece... Vem pra cá, vem aqui Eu te mando uma nota afinada Depois de anos de incerteza Pequena quebradora de corações Estou quebrado sem chance de conserto E isso é um motivo suficientemente bom Então vem, sim... | Bo'i hena, bo'i lechan Ani sholeach lach tzlil mechuvan Achrei shanim shel choser vadaut Bo'i hena el hamilim El haketzev, el hatzlilim Maspik chalom, hifchi lemetziut Ksheetz began melavlev Ze lo koev lehit'ahev Lachen, omed umenagen Bo'i hena, bo'i iti Kol kach pashut lihyot maasi Netze beyachad, betach nehene Shoveret levavot ktana Ani shavur lelo takana Vezo siba maspik tova Az bo'i... Ksheetz began melavlev... Bo'i hena, bo'i lechan Ani sholeach lach tzlil mechuvan Achrei shanim shel choser vadaut Shoveret levavot ktana Ani shavur lelo takana Vezo siba maspik tova Az bo'i, ken... | בואי הנה, בואי לכאן אני שולח לך צליל מכוון אחרי שנים של חוסר וודאות בואי הנה אל המילים אל הקצב, אל הצלילים מספיק חלום, הפכי למציאות כשעץ בגן מלבלב זה לא כואב להתאהב לכן, עומד ומנגן בואי הנה, בואי איתי כל כך פשוט להיות מעשי נצא ביחד, בטח נהנה שוברת לבבות קטנה אני שבור ללא תקנה וזו סיבה מספיק טובה אז בואי... כשעץ בגן מלבלב... בואי הנה, בואי לכאן אני שולח לך צליל מכוון אחרי שנים של חוסר וודאות שוברת לבבות קטנה אני שבור ללא תקנה וזו סיבה מספיק טובה אז בואי, כן... |
Kama Naim - Hachalonot Hagvohim
כמה נעים - החלונות הגבוהים
Letra de Arik Einstein, melodia de Shmulik Kraus.
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Como é gostoso ver como a lua Um raio de prata nos manda Como é gostoso viver, como é gostoso Como é gostoso ver como um raio do sol Novamente acaricia, novamente esquenta Como é gostoso viver, como é gostoso Todas as flores floreceram por um momento Um mar de cores envolveu tudo As estrelas se acenderam de repente Eu tenho asas, vem ao céu Que vida bonita Como é gostoso deitar sobre a água Como é gostoso voar ao céu Como é gostoso viver, como é gostoso Todas as flores floreceram por um momento Um mar de cores envolveu tudo As estrelas se acenderam de repente Eu tenho asas, vem ao céu Que vida bonita Como é gostoso ver como a lua Um raio de prata nos manda Como é gostoso viver, como é gostoso Como é gostoso, como é gostoso | Kama naim lir'ot eich hayareach Keren shel kesef lanu sholeach Kama naim lichyot, kama naim Kama naim lir'ot eich keren shemesh Shuv melatefet, shuv mechamemet Kama naim lichyot, kama naim Kol haprachim parchu lerega Yam shel tzvaim ataf hakol Hakochavim dalku lefeta Yesh li knafaim, bo lashamaim Eize chaim yafim Kama naim lishkav al pnei hamaim Kama naim lauf lashamaim Kama naim lichyot, kama naim Kol haprachim parchu lerega Yam shel tzvaim ataf hakol Hakochavim dalku lefeta Yesh li knafaim, bo lashamaim Eize chaim yafim Kama naim lir'ot eich hayareach Keren shel kesef lanu sholeach Kama naim lichyot, kama naim Kama naim, kama naim | כמה נעים לראות איך הירח קרן של כסף לנו שולח כמה נעים לחיות, כמה נעים כמה נעים לראות איך קרן שמש שוב מלטפת, שוב מחממת כמה נעים לחיות, כמה נעים כל הפרחים פרחו לרגע ים של צבעים עטף הכול הכוכבים דלקו לפתע יש לי כנפיים, בוא לשמיים איזה חיים יפים כמה נעים לשכב על פני המים כמה נעים לעוף לשמים כמה נעים לחיות, כמה נעים כל הפרחים פרחו לרגע ים של צבעים עטף הכול הכוכבים דלקו לפתע יש לי כנפיים, בוא לשמיים איזה חיים יפים כמה נעים לראות איך הירח קרן של כסף לנו שולח כמה נעים לחיות, כמה נעים כמה נעים, כמה נעים |
Subscribe to:
Posts (Atom)