Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Completaram dezesseis primaveras à filha do chefe da aldeia Seus dois olhos são estrelas e seu cabelo espalhado Ela é bonita, sobre seu corpo apenas uma camisola de pano E um ornamento sobre o pescoço, que ela fez sozinha E na aldeia garotos, e seus corpos são saudáveis Eles sempre riem quando olham para o espelho E cada um se orgulha "a virgem será minha Se for preciso tudo eu lhe darei" Lhe darei rosas Um pacote de cerejas E uma poesia com melodia Convite de casamento Mas a filha do chefe da aldeia tem planos diferentes Ainda não toquem o shofar, ainda não é hora de casamentos Ela quer passear pelo mundo com um saco de dormir Ela não se importa com ninguém, mesmo que lhe dêem um presente. Lhe darei rosas... | Shesh esre avivim mal'u lebat rosh hakfar Shtei einea kochavim veseara mefuzar Hi yafa al gufa rak kutonet mibad Veadi al tzavar shehi hichina levad Ubakfar bachurim vegufam bari Hem tamid mechaichim kshemebitim bare'i Vechol echad mitgae li tihye habtula Im tzarich et hakol ani eten bishvila Eten la shoshanim Tzror duvdevanim Veshir im mangina Hazmana lechatuna Ach lebat rosh hakfar tochniot shonot Od lo litkoa bashofar od lo zman chatunot Hi rotza baolam tiul im sak shena Lo echpat la kulam gam im itnu matana Eten la shoshanim... | שש עשרה אביבים מלאו לבת ראש הכפר שתי עיניה כוכבים ושערה מפוזר היא יפה על גופה רק כותונת מבד ועדי על צוואר שהיא הכינה לבד ובכפר בחורים וגופם בריא הם תמיד מחייכים כשמביטים בראי וכל אחד מתגאה לי תהיה הבתולה אם צריך את הכל אני אתן בשבילה אתן לה שושנים צרור דובדבנים ושיר עם מנגינה הזמנה לחתונה אך לבת ראש הכפר תוכניות שונות עוד לא לתקוע בשופר עוד לא זמן חתונות היא רוצה בעולם טיול עם שק שינה לא אכפת לה כולם גם אם יתנו מתנה אתן לה שושנים... |
No comments:
Post a Comment