Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Ela discutiu horas com ele Quase ficou a beira de lágrimas Tudo aconteceu tão depressa, sentiu necessidade de contar Os dois estavam sentados na sala Moveu lentamente a cortina Logo apagou também a luz Estava bêbado, estava bêbado Sim, resistência ele não sentiu Inteligente e sensível Ambos nasceram com signo de câncer É perigoso, é perigoso Tudo aconteceu tão tranquilo Estavam no meio do jogo Sim, ele e ela e ela e ele La li la li, la li la lu Ela disse: encontra uma saída Eu quero você Ela disse: encontra uma saída Eu quero você Ele foi obrigado a se esforçar De repente o telefone tocou Logo atendeu e se desculpou Disse que tem que sair Muito apressado, muito apressado Adiaram tudo para amanhã Uma hora razoável, não tarde O telefone permaneceu indiferente Ele não sentiu, estava indiferente Ele não sabia se comportar Tirava sarro de todo mundo Mas trabalhava muito duro Era prestador de serviço No telefone mudou de número Para que não o incomodem amanhã O negócio ficou sensível Ele já sentiu É um problema! Ela disse: encontra uma saída Senão eu encontrarei você Ela disse: encontra uma saída Senão eu encontrarei você Ele foi obrigado a se cuidar Ela não recebeu um tratamento correto Ela tinha um temperamento de mediterrâneo Ela apenas queria se vingar O cara entortar um pouco Depois de um encontro curto no banco Ela trocou o carro por um tanque Roubou munição de uma base militar É apenas tática, é apenas tática Um assovio partiu o espaço Uma bomba penetrou o salão E explodiu na parede Morte rápida, futuro brilhante A polícia enviou resgate Para verificar o significado da explosão Ele desapareceu na chama Essa é a força do amor Ela disse: encontra uma saída Senão eu encontrarei você Ela disse: encontra uma saída Eu quero você Não há sol chuva, há apenas sombra | Hi hitvakcha ito shaot Kimat haita al saf dmaot Hakol kara kol kach maher Hirgisha tzorech lesaper Yashvu hem shnaim basalon Hisit leat et havilon Miyad kiba gam et haor Haya shikor, haya shikor Ken hitnagdut hu lo hirgish Inteligenti veragish Shneihem noldu mazal sartan Ze mesukan, ze mesukan Hakol halach kol kach chalak Hayu beemtza hamischak Ken hu vehi vehi vehu La li la li, la li la lu Hi amra timtza motza, Ani rotza otcha Hi amra timtza motza, Ani rotza otcha Hu neelatz lehishtadel Pitom hatelefon tziltzel Miyad hirim vehitnatzel Amar shehu tzarich lazuz Meod chafuz, meod chafuz Dachu hakol kvar lemachar Shaa svira lo meuchar Hatelefon nishar adish Hu lo hirgish, haya adish Hu lo yada lehitnaheg Lekol echad haya loeg Aval avad meod kashe Haya osek, osek murshe Batelefon shina mispar Shelo yafriu lo machar Haesek nehefach ragish Hu kvar hirgish Ze esek bish! Hi amra timtza motza, Im lo emtza otcha Hi amra timtza motza, Im lo emtza otcha Hu neelatz lehizaher Hi lo kibla tipul nachon Haya la mezeg yam tichon Hi rak ratzta lehitnakem Et habarnach ktzat leakem Achrei pgisha ktzara babank Hechlifa mechonit betank Ganva tachmoshet mibasis Ze rak tachsis, ze rak tachsis Ivsha pilcha et hachalal Pagaz chadar el haheichal Vehitnapez el toch hakir Mavet mahir, atid mazhir Hamishtara shalcha chilutz Livdok et pesher hapitzutz Hu neelam balehava Ken zo kocha shel ahava Hi amra timtza motza Im lo emtza otcha Hi amra timtza motza Ani rotza otcha Ein shemesh geshem, yesh rak tzel | היא התווכחה איתו שעות כמעט היתה על סף דמעות הכל קרה כל כך מהר הרגישה צורך לספר ישבו הם שניים בסלון הסיט לאט את הוילון מיד כיבה גם את האור היה שיכור, היה שיכור כן התנגדות הוא לא הרגיש אינטלגנטי ורגיש שניהם נולדו מזל סרטן זה מסוכן, זה מסוכן הכל הלך כל כך חלק היו באמצע המשחק כן הוא והיא והיא והוא לה לי לה לי, לה לי לה לו היא אמרה תמצא מוצא, אני רוצה אותך היא אמרה תמצא מוצא, אני רוצה אותך הוא נאלץ להשתדל פתאום הטלפון צלצל מיד הרים והתנצל אמר שהוא צריך לזוז מאוד חפוז, מאוד חפוז דחו הכל כבר למחר שעה סבירה לא מאוחר הטלפון נשאר אדיש הוא לא הרגיש, היה אדיש הוא לא ידע להתנהג לכל אחד היה לועג אבל עבד מאוד קשה היה עוסק, עוסק מורשה בטלפון שינה מספר שלא יפריעו לו מחר העסק נהפך רגיש הוא כבר הרגיש זה עסק ביש! היא אמרה תמצא מוצא, אם לא אמצא אותך היא אמרה תמצא מוצא, אם לא אמצא אותך הוא נאלץ להיזהר היא לא קיבלה טיפול נכון היה לה מזג ים תיכון היא רק רצתה להתנקם את הברנש קצת לעקם אחרי פגישה קצרה בבנק החליפה מכונית בטנק גנבה תחמושת מבסיס זה רק תכסיס, זה רק תכסיס איוושה פילחה את החלל פגז חדר אל ההיכל והתנפץ אל תוך הקיר מוות מהיר, עתיד מזהיר המשטרה שלחה חילוץ לבדוק את פשר הפיצוץ הוא נעלם בלהבה כן זו כוחה של אהבה היא אמרה תמצא מוצא, אם לא אמצא אותך היא אמרה תמצא מוצא, אני רוצה אותך אין שמש גשם, יש רק צל |
Friday, 26 July 2013
Az Lama Li Politika Achshav - Mashina
אז למה לי פוליטיקה עכשיו - משינה
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Milhares de mercenários se reunem em uma mesquita Eles estão falando sobre mim, mas não comigo E o tio do meu vizinho recebeu o posto de vice chefe do batalhão Contou a mulher do filho da minha irmã Aaa minha irmã, aaa minha irmã Endro e salsa se encontra na escuridão Para resolver a situação atual E em Nova York inventaram uma nova variedade de doença Um homem diz que é meu irmão Aaa meu irmão, aaa meu irmão Eu menti quando disse que tudo é tão maravilhoso Pois nada na verdade era verdade Também a nossa bola que virou quadrada Esqueceu que é redonda Esqueceu que é redonda Esqueceu que é redonda Eu estou no rock n' roll Em São Francisco as pontes precisam de recuperação Na Rússia mais um desastre de trens A multidão derrubou o muro em Berlim E a mim e a você resta apenas esperar Aaa esperar, aaa esperar Eu menti quando disse que tudo é tão maravilhoso Pois nada na verdade era verdade Também a nossa bola que virou quadrada Esqueceu que é redonda Esqueceu que é redonda Esqueceu que é redonda Assuntos do rock n' roll Por que uma pedra em Ramalla se desvia de seu caminho? Por que uma pedra em Ramalla se desvia de seu caminho? Você e também eu dentro de uma caixa Eu canto e você dança no centro Eu menti quando disse que tudo é tão maravilhoso Mercenários se encontram na escuridão E em Nova York inventaram uma nova variedade de doença A sensação é tão maravilhosa A sensação é tão maravilhosa Nós somos o povo escolhido Nós somos o povo escolhido Então por que política para mim agora? | Alfei schirim shel cherev mitkansim betoch misgad Hem medabrim alai ach lo iti Vedod shel hashachen sheli kibel et hasamgad Sipra ishto shel ben shel achoti Aaa achoti, aaa achoti Shamir upetrozilia nifgasim baafela Liftor et hamatzav hanochechi UveNew York himtziu zan chadash shel machala Veish echad toen shehu achi Aaa achi, aaa achi Shikarti sheamarti shehakol kol kach nifla Ki shum davar beetzem lo haya nachon Gam hakadur shelanu shehafach lemeruba Shachach shehu agol Shachach shehu agol Shachach shehu agol Ani baRock n' Roll BeSan Francisco hagsharim zkukim lehachlama BeRussia od ason shel rakavot Hahamonim hipilu beBerlin et hachoma Veli velach notar rak lekavot Aaa lekavot, aaa lekavot Shikarti sheamarti shehakol kol kach nifla Ki shum davar beetzem lo haya nachon Gam hakadur shelanu shehafach lemeruba Shachach shehu agol Shachach shehu agol Shachach shehu agol Iskei haRock n' Roll Lama even beRamalla sota mimaslula lula? Lama even beRamalla sota mimaslula lula? At vegam ani betoch argaz Ani shar veat rokedet bamerkaz Shikarti sheamarti shehakol kol kach nifla Schirim shel cherev mitkansim betoch haafela UveNew York himtziu zan chadash shel machala Margish kol kach nifla Margish kol kach nifla Anachnu am sgula Anachnu am sgula Az lama li politika achshav? | אלפי שכירים של חרב מתכנסים בתוך מסגד הם מדברים עלי אך לא איתי ודוד של השכן שלי קיבל את הסמג"ד סיפרה אישתו של בן של אחותי אהה אחותי, אהה אחותי שמיר ופטרוזיליה נפגשים באפילה לפתור את המצב הנוכחי ובניו יורק המציאו זן חדש של מחלה ואיש אחד טוען שהוא אחי אהה אחי, אהה אחי שיקרתי שאמרתי שהכל כל כך נפלא כי שום דבר בעצם לא היה נכון גם הכדור שלנו שהפך למרובע שכח שהוא עגול שכח שהוא עגול שכח שהוא עגול אני ברוקנרול בסן פרנסיסקו הגשרים זקוקים להחלמה ברוסיה עוד אסון של רכבות ההמונים הפילו בברלין את החומה ולי ולך נותר רק לקוות אהה לקוות, אהה לקוות שיקרתי שאמרתי שהכל כל כך נפלא כי שום דבר בעצם לא היה נכון גם הכדור שלנו שהפך למרובע שכח שהוא עגול שכח שהוא עגול שכח שהוא עגול עסקי הרוקנרול למה אבן ברמאללה סוטה ממסלולה לולה? למה אבן ברמאללה סוטה ממסלולה לולה? את וגם אני בתוך ארגז אני שר ואת רוקדת במרכז שיקרתי שאמרתי שהכל כל כך נפלא שכירים של חרב מתכנסים בתוך האפילה ובניו יורק המציאו זן חדש של מחלה מרגיש כל כך נפלא מרגיש כל כך נפלא אנחנו עם סגולה אנחנו עם סגולה אז למה לי פוליטיקה עכשיו? |
Bo'i veNipol - Mashina
בואי וניפול - משינה
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Vem e vamos cair Para dentro de um mundo roxo Vem e vamos deitar Frente a um lago dourado Vem e vamos fazer amor Sobre a pele de um leopardo Vem e vamos amar Me leva agora Quando você me faz amor Eu queimo na chama E a lua explode em pedaços Que depois se espalham pelas estrelas Vem e vamos cair Para dentro de um mundo roxo Vem e vamos rir Sobre o tempo e sobre a distância Vem e vamos chorar Frente a um rio que sobe Vem e vamos sonhar Que o ontem é hoje Quando você me faz amor... |
Bo'i ve nipol El toch olam sagol Bo'i venishkav El mul agam muzhav Bo'i nit'ales Al or shel bardelas Bo'i venohav Tikchi oti achshav Ksheat osa li ahava Ani nisraf balehava Vehayareach mitnapetz leresisim Sheachar kach mitpazrim lakochavim Bo'i ve nipol El toch olam sagol Bo'i venitzchak Al zman veal merchak Bo'i venivke El mul nahar goe Bo'i venachlom Shehaetmol hayom Ksheat osa li ahava... |
בואי וניפול אל תוך עולם סגול בואי ונשכב אל מול אגם מוזהב בואי נתעלס על עור של ברדלס בואי ונאהב תיקחי אותי עכשיו כשאת עושה לי אהבה אני נשרף בלהבה והירח מתנפץ לרסיסים שאחר כך מתפזרים לכוכבים בואי וניפול אל תוך עולם סגול בואי ונצחק על זמן ועל מרחק בואי ונבכה אל מול נהר גואה בואי ונחלום שהאתמול היום כשאת עושה לי... |
Tuesday, 9 July 2013
Shanim Chasumot - Monika Sex
שנים חסומות - מוניקה סקס
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Anos bloqueados, anos sem sentimentos Anos de canto, desconectado Cheio de fatos sem nenhum valor O imperador do Japão, o imperador do Japão Está sentado na cadeira, balançando a bandeira Não é você, sou eu Anos bloqueados, anos inúteis Então não se surpreenda, não se surpreenda Eu não sei andar Eu não sei falar Eu apenas sei que esta parede se quebrou e eu não volto Eu te dei uma mão, joguei uma pedra Dentro do poço fundo Eu me curvo, escuto no escuro Eu não escuto um choque, não escuto um choque Eu tenho medo, balanço a bandeira Não é você, sou eu Anos bloqueados, anos inúteis Então não se surpreenda, não se surpreenda Eu não sei andar... |
Shanim chasumot shanim bli regesh Shanim mehatzad menutak Male beuvdot chasrot kol erech Hakeisar shel yapan, hakeisar shel yapan Yoshev bakise menafnef badegel Ze lo at ze ani Shanim chasumot shanim shel hevel Az al titpal'i at titpal'i Ani lo yodea lalechet Ani lo yodea ledaber Ani rak yodea shehakir haze nishbar veani lo chozer Natati lach yad zarakti even Letoch habeer amuka Ani mitkofef makshiv bachoshech Ani lo shomea pgia lo shomea pgia Ani mefached menafnef badegel Ze lo at ze ani Shanim chasumot shanim shel hevel Az al titpal'i at titpal'i Ani lo yodea lalechet... |
שנים חסומות שנים בלי רגש שנים מהצד מנותק מלא בעובדות חסרות כל ערך הקיסר של יפן הקיסר של יפן יושב בכיסא מנפנף בדגל זה לא את זה אני שנים חסומות שנים של הבל אז אל תתפלאי אל תתפלאי אני לא יודע ללכת אני לא יודע לדבר אני רק יודע שהקיר הזה נשבר ואני לא חוזר נתתי לך יד זרקתי אבן לתוך הבאר עמוקה אני מתכופף מקשיב בחושך אני לא שומע פגיעה לא שומע פגיעה אני מפחד מנפנף בדגל זה לא את זה אני שנים חסומות שנים של הבל אז אל תתפלאי אל תתפלאי אני לא יודע ללכת... |
Ptzaim veNeshikot - Monika Sex
פצעים ונשיקות - מוניקה סקס
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Feridas e beijos Todas as mentiras e todos os silêncios Voltam como jogadores com a caixa de cartas E sapatos brilhantes Os restos da inocência em caixas de papelão Um feito de arte ou feito do dia a dia Eu parto, eu parto hoje La la la la la la la... Rosto delicado de um refugiado espiritual Você não combina mas sempre estará comigo Eu lhe disse, é uma primeira impressão Não compra, isto não é meu nariz Ela me disse: obrigada, eu já estou perdida E não tenho medo de uma compra ruim Então fiquei ali, eu a maltratei lentamente Quando tentei mudar o seu mundo Preguiça mal sucedida, fracasso completo Desperdício louco e não tenho desculpa Eu parto, eu parto hoje La la la la la la la... | Ptzaim veneshikot Kol hashkarim vekol hashtikot Chozrim kmo mehamrim im kufsat haklafim Venaalaim mavrikot Sheerit hatom beargazei karton Maase omanut o maase yom yom Ani ozev ani ozev hayom La la la la la la la... Panim adinim shel palit ruchani Ata lo mat'im aval tamid tihye iti Amarti la ze roshem rishoni Al tikni ze lo haaf sheli Hi amra li toda ani kvar avuda Velo mefachedet miknia lo tova Az nisharti sham hekazti la dam Kshenisiti leshanot la et haolam Atzlanut koshelet kishalon charutz Bizbuz parua veein li terutz Ani ozev ani ozev hayom La la la la la la la... | פצעים ונשיקות כל השקרים וכל השתיקות חוזרים כמו מהמרים עם קופסת הקלפים ונעלים מבריקות שארית התום בארגזי קרטון מעשה אמנות או מעשה יום יום אני עוזב אני עוזב היום לה לה לה לה לה לה לה... פנים עדינים של פליט רוחני אתה לא מתאים אבל תמיד תהיה איתי אמרתי לה זה רושם ראשוני אל תקני זה לא האף שלי היא אמרה לי תודה אני כבר אבודה ולא מפחדת מקניה לא טובה אז נשארתי שם הקזתי לה דם כשניסיתי לשנות לה את העולם עצלנות כושלת כישלון חרוץ בזבוז פרוע ואין לי תרוץ אני עוזב אני עוזב היום לה לה לה לה לה לה לה... |
Monday, 24 June 2013
Lamrot Hakol - Kaveret
למרות הכל - כוורת
Gostou do Kaveret? Conheça a história da banda em meu artigo no Conexão Israel.
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Nós tivemos tantos problemas Pensamos que não chegaríamos Viajamos para a direção errada Surpreendentemente Entre todos os planos e os caminhos Era possível morrer Anos sem esperança pois não sabíamos Como deve-se viajar Mas... Mesmo assim chegamos apesar de tudo Mesmo assim chegamos apesar de tudo Mesmo assim chegamos apesar de tudo Nós tivemos tantos problemas Pensamos que não chegaríamos (Eu quero fazer isso mais uma vez) | Hayu lanu kaele beayot Chashavnu lo nagia Nasanu lakivun halo nachon Beofen dei maftia Bein kol hamishorim vehadrachim Efshar haya ligvoa Shanim lelo tikva ki lo yadanu Eich kedai linsoa Ach... Bechol zot higanu lamrot hakol Bechol zot higanu lamrot hakol Bechol zot higanu lamrot hakol Hayu lanu kaele beayot Chashavnu lo nagia (Ani rotze laasot et ze od paam) | היו לנו כאלו בעיות, חשבנו לא נגיע. נסענו לכיוון הלא נכון באופן דיי מפתיע. בין כל המישורים והדרכים אפשר היה לגווע. שנים ללא תקווה כי לא ידענו איך כדאי לנסוע. אך... בכל זאת הגענו למרות הכל, בכל זאת הגענו למרות הכל, בכל זאת הגענו למרות הכל. היו לנו כאלו בעיות, חשבנו לא נגיע. (אני רוצה לעשות את זה עוד פעם) |
Lo Yadanu Ma Laasot - Kaveret
לא ידענו מה לעשות - כוורת
Gostou do Kaveret? Conheça a história da banda em meu artigo no Conexão Israel.
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Não sabíamos o que fazer Sentar ou sair Então espiamos apenas para ver Pugi, isso não é pecado E a escuridão em volta Não sabemos se é dia Empurrados e sufocados Não deixam respirar Não entendemos como é que Não se escuta nenhum sinal Então pensamos, na verdade Sentamos à toa E a escuridão em volta... Países e estados Dependem das estrelas E nós somos como uma tartaruga em suas costas Pendurados de cabides Ruim e sem utilidade Quando se vive em uma caixa E eu apenas imploro Entenda o que aconteceu Não sabíamos o que fazer Sentar ou sair Então espiamos apenas para ver Pugi, isso aperta | Lo yadanu ma laasot Lashevet o latzet Az hetzatznu rak lir'ot Pugi le lo chet Vehachoshech misaviv Lo yod'im im yom Nidchafim venechnakim Lo notnim linshom Lo hevanu ma pitom Lo shomim siman Az chashavnu, beemet Yashavnu lechinam Vehachoshech misaviv... Aratzot umedinot Tluyot bakochavim Vaanachnu kmo tzav al gabo Tluim al kolavim Ra veein toelet Kshegarim betoch kufsa Vaani rak mitchanen Tavin ma shekara Lo yadanu ma laasot Lashevet o latzet Az hetzatznu rak lir'ot Pugi le lochetz | לא ידענו מה לעשות לשבת או לצאת אז הצצנו רק לראות פוגי זה לא חטא והחושך מסביב, לא יודעים אם יום. נדחפים ונחנקים לא נותנים לנשום. לא הבנו מה פתאום לא שומעים סימן אז חשבנו, באמת, ישבנו לחינם. והחושך מסביב... ארצות ומדינות תלויות בכוכבים ואנחנו כמו צב על גבו תלויים על קולבים. רע ואין תועלת כשגרים בתוך קופסה ואני רק מתחנן, תבין מה שקרה. לא ידענו מה לעשות לשבת או לצאת אז הצצנו רק לראות פוגי זה לוחץ. |
Hi Holechet Badrachim - Kaveret
היא הולכת בדרכים - כוורת
A melodia e letra são de Alon Oleartchik. No show do Kaveret em 1998, cada integrante trouxe uma canção de sua carreira solo, e hoje Hi Holechet Badrachim também é identificada com a banda.
Gostou do Kaveret? Conheça a história da banda em meu artigo no Conexão Israel.
Alon Oleartchik | Kaveret |
---|
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
E na manhã de domingo Ela acorda com um sonho E na manhã de sexta-feira Com uma lembrança pessoal de infância Sua alma se esquiva Do toque da escuridão Se envolve dentro de si mesma Ela é uma princesa sem reino Ela anda pelos caminhos Ela anda pelos caminhos Sobre o mar em grandes aviões Para onde sua face se virará Para onde sua face se virará Para onde irás, Miriam Roda pelo mundo Para onde irás, Miriam E a noite não tem estrela E a magia em suas mãos E luzes na cidade estranha Acariciam o cabelo dela Um dia ela talvez saberá O que escondido em sua mão O que o destino lhe esconde Em sua posse escura Ela anda pelos caminhos... | Ubevoker yom rishon Mitoreret lechalom Ubevoker yom shishi Im zikaron yaldut ishi Mitchameket nishmata Lemaga haalata Mit'atefet letocha Hi nesicha bli mamlacha Hi holechet badrachim Hi holechet badrachim Meal hayam bimtosim gdolim Ana paneha ifnu Ana paneha ifnu Ana telchi Miryam Mistovevet baolam An telchi Miryam Vehalaila bli kochav Vehakesem beyadav Veorot beir zara Melatfim et seara Yom yavo ulai teda Ma tzafun bekaf yada Ma tomen la gorala Beamtachto haafela Hi holechet badrachim... | ובבוקר יום ראשון מתעוררת לחלום ובבוקר יום שישי עם זיכרון ילדות אישי מתחמקת נשמתה למגע העלטה מתעטפת לתוכה היא נסיכה בלי ממלכה היא הולכת בדרכים היא הולכת בדרכים מעל הים במטוסים גדולים אנה פניה יפנו אנה פניה יפנו אנה תלכי מרים מסתובבת בעולם אן תלכי מרים והלילה בלי כוכב והקסם בידיו ואורות בעיר זרה מלטפים את שערה יום יבוא אולי תדע מה צפון בכף ידה מה טומן לה גורלה באמתחתו האפלה היא הולכת בדרכים... |
Bayom Uvalaila - Kaveret
ביום ובלילה - כוורת
Gostou do Kaveret? Conheça a história da banda em meu artigo no Conexão Israel.
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
De dia e de noite Eu estou numa situação terrível Te espero em cima Adormeço sem dormir Você não telefona Você não demonstra vontade De me dar utilidade Evitar um desastre Você não quis vir ontem Você disse que tem coisas a fazer Isso que você está me ferindo É crueldade aos animais Bati na porta Você respondeu que não está Você certamente se lembra Marcamos de ver um filme Garota arrumada Você fez com que estivesse bem Tem mel na colméia E você tem o Yaakov Quanto tempo pode-se sonhar E não tocar, apenas ver A sua consciência está tranquila A minha está dando porrada Você não quis vir ontem... De dia e de noite Eu estou numa situação terrível Te espero em cima Adormeço sem dormir Você não telefona Você não demonstra vontade De me dar utilidade Evitar um desastre | Bayom uvalaila Ani bematzav ayom Mechake lach lemala Nirdam bli lishon At lo metalfenet At lo megala ratzon Lehavi li toelet Limnoa ason Lo ratzit lavo etmol Amart sheyesh lach inyanim Ze sheat pogaat bi Ze tzaar baalei chaim Dafakti badelet Anit sheat lo nimtzet At betach zocheret Kavanu laseret Yalda mesuderet Asit sheihye lach tov Yesh dvash bakaveret Veyesh lach et Yaakov Kama zman efshar lachlom Velo lagaat rak lir'ot Hamatzpun shelach shaket Sheli holech makot Lo ratzit lavo etmol... Bayom uvalaila Ani bematzav ayom Mechake lach lemala Nirdam bli lishon At lo metalfenet At lo megala ratzon Lehavi li toelet Limnoa ason | ביום ובלילה אני במצב איום, מחכה לך למעלה, נרדם בלי לישון. את לא מטלפנת, את לא מגלה רצון להביא לי תועלת, למנוע אסון. לא רצית לבוא אתמול, אמרת שיש לך עניינים. זה שאת פוגעת בי זה צער בעלי חיים. דפקתי בדלת, ענית שאת לא נמצאת. את בטח זוכרת, קבענו לסרט. ילדה מסודרת, עשית שיהיה לך טוב. יש דבש בכוורת, ויש לך את יעקב. כמה זמן אפשר לחלום ולא לגעת רק לראות. המצפון שלך שקט, שלי הולך מכות. לא רצית לבוא אתמול... ביום ובלילה אני במצב איום, מחכה לך למעלה, נרדם בלי לישון. את לא מטלפנת, את לא מגלה רצון להביא לי תועלת, למנוע אסון. |
Sunday, 23 June 2013
HaBalada Al Ari veDertshi - Kaveret
הבלדה על ארי ודרצ'י - כוורת
Gostou do Kaveret? Conheça a história da banda em meu artigo no Conexão Israel.
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
A balada sobre Ari e Dertshi (Deem-me por favor música de escuridão!) À luz da lua e à luz das estrelas Quando o silêncio fala para si mesmo sem que respondam E a noite já desceu sobre o universo e sobre Bat Yam E o vento sopra e se escuta a voz do chacal À luz da lua e à luz das estrelas Quando o silêncio fala para si mesmo sem que respondam E a noite já desceu sobre o universo e sobre Bat Yam E o vento sopra e se escuta a voz do chacal Dentro de uma casa bem dentro de uma floresta desconhecida Dorme sozinha uma senhora em seu quarto fechado E de repente um ladrilho se move e sobem do chão Duas figuras não claras, que são horríveis A mulher ainda sonha e não sente Que essa dupla estranha se aproxima da cama Um de forma assustadora conta sussurrando O outro levanta as mãos e está pronto para agir... E... O jeito como eles dançam é incrível Passos como esses não escutaste, não viste, uau! Sabem se mexer tão bonito E ve-los dançar é incrível O jeito como eles dançam é incrível... Em baixo do chão vive a dupla estranha Praticam os passos e melhoram a apresentação À meia noite e meia, junto com as estrelas Eles sobem e fazem algumas apresentações Trabalharam como peões de obra há vinte anos Por engano dormiram quando colocaram o piso E quando abriram os olhos, e viram que estavam vivos Começaram a dançar, e até hoje ainda não pararam O jeito como eles dançam é incrível... (Deem-me por favor música de manhã!) De manhã rapidinho ela se levanta Troca o lençol e o pijama Não pergunta onde e por que Com certeza é apenas um sonho O chão está muito sujo Sem hesitar ela o lava Senta no canto, tricotando Assim o dia passa E enquanto isso, bem embaixo dela Nossos amigos Ari e Dertshi Se ocupam com revolucionárias manóbras de pés Que podem fazer enlouquecer Eles não páram por um instante E não é preciso dizer que... O jeito como eles dançam é incrível... O jeito como eles dançam é incrível... E toda noite eles saem E no fim quando eles terminam Voltam para as profundezas Devolvem o ladrilho E esse é o ladrilho E essa é a balada E essa é a balada Sobre Ari, Ari e Dertshi Dertshi... A balada sobre Ari e Dertshi... | Habalada al Ari veDertshi... (Tnu li bevakasha musika shel choshech!) Leor hayareach uleor hakochavim Kshehasheket medaber bishvil atzmo beein onim Vehalaila kvar yarad al hayekum veal Bat Yam Veharuach menashevet venishma kolo shel tan Leor hayareach uleor hakochavim Kshehasheket medaber bishvil atzmo beein onim Vehalaila kvar yarad al hayekum veal Bat Yam Veharuach menashevet venishma kolo shel tan Betoch bait hashochen amok beyaar lo mukar Yeshena badad giveret bechadra hamesugar Upitom balata zaza veolot min haritzpa Shtei dmuyot meurpalot, shinirot mamash zva'a Haisha oda cholemet veeinena margisha Shehatzemed hamuzar haze karev el hamita Haechad beofen dei machrid sofer belechisha Hasheni merim yadav umuchan lepeula... Ve... Eich shehem rokdim ze meshagea Steps kaele lo shamata, lo raita, bechayai Yodim kol kach yafe lehitnoea Ulirot otam rokdim ze meshagea Eich shehem rokdim ze meshagea... Mitachat laritzpa garim hatzemed hamuzar Ovdim al tzeadim umeshaprim ta'ofaa Beshteim esre vachetzi, leeinei hakochavim Olim hem milemata venotnim kama ktaim Avdu kefoalei binyan lifnei esrim shana Uvetaut hem nirdemu kshesamu ta'ritzpa Uchshepakchu einaim, verau shehem chaim Patchu bemecholot, vead hayom hem lo sogrim Eich shehem rokdim ze meshagea... (Tnu li bevakasha musika shel boker!) Al haboker tshik tshak hi kama Machlifa sadin vepijama Lo shoelet eifo velama Betach ze rak chalom Haritzpa meod meluchlechet Bli hirhur ota hi shotefet Bapina yoshevet, soreget Kacha over hayom Ubeinataim, mamash mitachteha Chaverenu Ari e Dertshi Maasikim et atzmam bitimronei raglaim mahapchanim Sheyecholim lehotzi mitbach mikeilav Hem lo mafsikim lerega Umeyutar lehosif she... Eich shehem rokdim ze meshagea... Eich shehem rokdim ze meshagea... Vekach kol erev hem yotzim Ubasof kshehem gomrim Chozrim amok lemata Machzirim et habalata Vezohi habalata Vezohi habalada Vezohi habalada Al Ari, Ari veDertshi Dertshi... Habalada al Ari veDertshi... | הבלדה על ארי ודרצ'י... (תנו לי בבקשה מוסיקה של חושך!) לאור הירח ולאור הכוכבים, כשהשקט מדבר בשביל עצמו באין עונים, והלילה כבר ירד על היקום ועל בת ים, והרוח מנשבת ונשמע קולו של תן. לאור הירח ולאור הכוכבים, כשהשקט מדבר בשביל עצמו באין עונים, והלילה כבר ירד על היקום ועל בת ים, והרוח מנשבת ונשמע קולו של תן. בתוך בית השוכן עמוק ביער לא מוכר, ישנה בדד גברת בחדרה המסוגר, ופתאום בלטה זזה ועולות מן הרצפה, שתי דמויות מעורפלות, שנראות ממש זוועה. האשה עודה חולמת ואיננה מרגישה, שהצמד המוזר הזה קרב אל המיטה, האחד באופן די מחריד סופר בלחישה, השני מרים ידיו ומוכן לפעולה... ו... איך שהם רוקדים זה משגע, סטפס כאלה לא שמעת, לא ראית, בחיי, יודעים כל כך יפה להתנועע, ולראות אותם רוקדים זה משגע. איך שהם רוקדים... מתחת לרצפה גרים הצמד המוזר, עובדים על צעדים ומשפרים ת'הופעה. בשתיים עשרה וחצי, לעיני הכוכבים, עולים הם מלמטה ונותנים כמה קטעים. עבדו כפועלי בניין לפני עשרים שנה, ובטעות הם נרדמו כששמו ת'רצפה, וכשפקחו עיניים, וראו שהם חיים, פתחו במחולות, ועד היום הם לא סוגרים. ואיך שהם רוקדים... (תנו לי בבקשה מוסיקה של בוקר!) על הבוקר צ'יק צ'ק היא קמה, מחליפה סדין ופיג'מה, לא שואלת איפה ולמה, בטח זה רק חלום. הרצפה מאוד מלוכלכת, בלי הרהור אותה היא שוטפת, בפינה יושבת, סורגת, ככה עובר היום. ובינתיים, ממש מתחתיה, חברינו ארי ודרצ'י, מעסיקים את עצמם בתמרוני רגליים מהפכניים, שיכולים להוציא מטבח מכליו. הם לא מפסיקים לרגע, ומיותר להוסיף ש... איך שהם רוקדים... איך שהם רוקדים... וכך כל ערב הם יוצאים, ובסוף כשהם גומרים, חוזרים עמוק למטה, מחזירים את הבלטה. וזוהי הבלטה, וזוהי הבלדה, וזוהי הבלדה על ארי, ארי ודרצ'י. דרצ'י... דרצ'י... דרצ'י... הבלדה על ארי ודרצ'י... |
Hamagafaim Shel Baruch - Kaveret
המגפים של ברוך - כוורת
Gostou do Kaveret? Conheça a história da banda em meu artigo no Conexão Israel.
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Ele as comprou barato Eles estavam cheias de areia Ele as limpava com álcool a cada duas horas Ele lhes deu sopa para tomar Quando vomitaram ele se calou Ele as levava para o cinema a cada dois dias Mas um dia ele se levantou Ainda meio dormindo Procurou as botas no armário E no lugar onde estavam Apenas meias ficaram Que lhe contaram tudo com lógica, que- Sapatos se compra rapidamente E meias não faltam Mas botas e calças Que sempre se compra completo É muito difícil de conseguir agora Toca, toca guitarra... Foi descalço em seu caminho Resfriado e também cansado E todo ciente da profundidade do problema Quando perguntou a um pedestre Se havia visto suas botas Apenas por educação omitiremos a resposta Baruch buscou no campo e na cidade Num estado muito frágil A depressão em seu cérebro rolava solta Quando desamparado foi ao escritório de busca de parentes O funcionário da recepção ficou bravo com ele, pois- Sapatos se compra rapidamente... E eis que ao lado de uma fazenda Lá enchia seu cantil Ele descobriu pegadas que não eram feitas há tempos E de repente entre os arbustos Ele escutou ali sussurros Nos braços de outro homem ele as viu Ele não sabia o que fazer Se rir ou apenas chorar De toda forma ele tirou o lenço Então ele o levou para o canto E sacou o revólver Que atirou uma bala em sua bunda. Pois- Sapatos se compra rapidamente... Então o cara disse "desculpa" Dobrou o cobertor E foi pra casa sem fazer gracinhas E desde então e até hoje Tanto na chuva quanto no calor Elas estão coladas nele direto Nos ossos. Pois- Sapatos se compra rapidamente... E se você não acredita Pergunta para o Baruch | Hu kana otan bezol Hen hayu mleot bechol Hu nika otan bespirt kol shaataim Heechil otan marak Kshehikiu hu shatak Hu lakach otan leseret kol yomaim Aval yom echad hu kam Adain menumnam Chipes ta'magafaim baaron Uvamkom shehen hayu Rak garbaim nisharu Shesipru lo et hakol behegayon, she- Naalaim konim maher Vegarbaim lo chaser Ach magafaim umichnasaim Shetamid konim komplet Kashe meod lehasig otam kaet Nagni, nagni gitara... Ledarko yatza yachef Metzunan vegam ayef Vekulo muda leomek hatzara Ksheshaal over veshav Im raa et magafav Rak mitoch nimus nashmit et hatshuva Baruch tar bekfar vair Bematzav meod shavir Hadipresia bemocho hishtolela Kshepana chasar onim, lemador chipus krovim Hitragez alav pakid hakabala, ki- Naalaim konim maher... Vehine leyad chava Sham mila ta'meimia Hu gila ikvot shelo naasu mizman Ufitom bein hasichim Hu shama sham lichshushim Bizroot bachur acher raa otan Lo yada hu ma laasot Im litzchok o rak livkot Ma shelo ihye hotzi et hamitpachat Et hahu latzad lakach Veshalaf et haekdach Sheyara alav kadur echad batachat. Ki- Naalaim konim maher... Az hahu amar "slicha" Kipel et hasmicha Vehalach habaita bli laasot chochmot Umeaz vead hayom Gam bageshem gam bachom Hen tfuron etzlo yashar Laatzamot. Ki- Naalaim konim maher... Veim ata lo maamin Tishal et Baruch | הוא קנה אותן בזול הן היו מלאות בחול הוא ניקה אותן בספירט כל שעתיים. האכיל אותן מרק כשהקיאו הוא שתק, הוא לקח אותן לסרט כל יומיים. אבל יום אחד הוא קם עדיין מנומנם, חיפש ת'מגפיים בארון. ובמקום שהן היו רק גרביים נשארו שסיפרו לו את הכל בהיגיון, ש- נעליים קונים מהר וגרביים לא חסר. אך מגפיים ומכנסיים שתמיד קונים קומפלט קשה מאוד להשיג אותם כעת. נגני, נגני גיטרה... לדרכו יצא יחף מצונן וגם עייף וכולו מודע לעומק הצרה. כששאל עובר ושב אם ראה את מגפיו, רק מתוך נימוס נשמיט את התשובה. ברוך תר בכפר ועיר במצב מאוד שביר, הדפרסיה במוחו השתוללה. כשפנה חסר אונים, למדור חיפוש קרובים, התרגז עליו פקיד הקבלה, כי- נעליים קונים מהר... והנה ליד חוה שם מילא ת'מימיה, הוא גילה עקבות שלא נעשו מזמן. ופתאום בין השיחים הוא שמע שם לחשושים, בזרועות בחור אחר ראה אותן. לא ידע הוא מה לעשות, אם לצחוק או רק לבכות מה שלא יהיה הוציא את המטפחת. את ההוא לצד לקח ושלף את האקדח שירה עליו כדור אחד בתחת. כי - נעליים קונים מהר... אז ההוא אמר "סליחה", קיפל את השמיכה והלך הביתה בלי לעשות חכמות. ומאז ועד היום גם בגשם גם בחום, הן תפורות אצלו ישר לעצמות. כי- נעליים קונים מהר... ואם אתה לא מאמין תשאל את ברוך |
Tuesday, 11 June 2013
Hapaam Haachrona - Rona Kenan
הפעם האחרונה - רונה קינן
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Eu não sabia o que dizer Ela parou no lado da estrada E foi tomado de mim algo que não era meu Eu não sabia o que dizer Ela encerrou a conversa E eu soube que desta vez sem dúvida É a primeira vez Todas as pontes já queimaram faz tempo Apenas eu não vi de longe a fumaça Todos os meus soldados foram para lá O... o... Eu não sabia como voltar Da última vez Ao momento logo antes do primeiro erro Eu não sabia como voltar Do fundo do poço Para o nível da respiração Para a vez, para a primeira vez Todas as pontes já queimaram faz tempo Apenas eu não vi de longe a fumaça Todos os meus soldados foram para lá O... o... | Lo yadati ma lomar Hi atzra betzad hakvish Venilkach mimeni mashehu shelo haya sheli Lo yadati ma lomar Hi chatma et hasicha Veyadati shehapaam bli safek Zot hapaam haachrona Kol hagsharim kvar nisrefu mizman Rak ani lo raiti merachok ashan Kol hachayalim sheli halchu lesham O... o... Lo yadati eich lachzor Mehapaam haachrona El harega shelifnei hataut harishona Lo yadati eich lachzor Mikarkait habor El miflas haneshima El hapaam, el hapaam harishona Kol hagsharim kvar nisrefu mizman Rak ani lo raiti merachok ashan Kol hachayalim sheli halchu lesham O... o... | לא ידעתי מה לומר היא עצרה בצד הכביש ונלקח ממני משהו שלא היה שלי לא ידעתי מה לומר היא חתמה את השיחה וידעתי שהפעם בלי ספק זאת הפעם האחרונה כל הגשרים כבר נשרפו מזמן רק אני לא ראיתי מרחוק עשן כל החיילים שלי הלכו לשם או... או... לא ידעתי איך לחזור מהפעם האחרונה אל הרגע שלפני הטעות הראשונה לא ידעתי איך לחזור מקרקעית הבור אל מפלס הנשימה אל הפעם, אל הפעם הראשונה כל הגשרים כבר נשרפו מזמן ורק אני לא ראיתי מרחוק עשן כל החיילים שלי הלכו לשם או... או... |
Monday, 10 June 2013
Ata Mitorer - Rona Kenan
אתה מתעורר - רונה קינן
Rona Kenan cita uma poesia de David Avidan, chamada "Haketem Nishar Al HaKir" (a mancha permanece na parede). De fato, os dois versos que seguem são extraídos da própria poesia. Também há referência na letra e na melodia à canção A Felicidade de Tom Jobim, que também foi traduzida ao hebraico por Ehud Manor e cantada por Mati Caspi.
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Você acorda O travesseiro ao seu lado ainda está quente Todos sabemos que isto é uma mentira Ela se foi há anos Mas como uma dor fantasma O travesseiro às vezes ainda fica quente Você treina sentar na cozinha e outras coisas Que pessoas da sua idade fazem Não há motivo para isto Isto faz passar o tempo e fato que já passaram anos Não vire o homem triste da canção Me dá um motivo para acreditar Que a tristeza tem fim Você liga para ela todo dia na mesma hora É como alimentar peixes em um aquário Isto não dá recompensa E também que ela há tempo não mora aqui Então eu atendo todo dia na mesma hora Não gostaria de estragar a sua rotina Verdade, é esquisito Mas aconteceram já coisas mais esquisitas que essas E há um certo consolo nisso Você e eu somos como duas antenas parabólicas No espaço solitário Esperando que chegue o sinal Não vire o homem triste da canção Me dá um motivo para acreditar Que a tristeza tem fim Você recorta e guarda notícias engraçadas do jornal Coisas que se pode sem elas Mas é mais agradável com elas Elas enchem a casa de frivolidades Você observa A mancha de café na mesa da cozinha De repente ele cresce e enche o recinto Rasteja nas paredes Lança braços longos e te sufoca devagar Então você liga com um atraso atípico Nós nos calamos e então você recita uma poesia do Avidan De um jeito ou de outro A mancha permanece na parede Você e eu somos como duas antenas parabólicas... | Ata mitorer Hakarit leyadcha adain chama Kulanu yod'im sheze sheker Hi halcha lifnei shanim Aval kmo keev refaim Hakarit lifamim od chama Ata metargel yeshiva bamitbach udvarim acherim Sheosim anashim begilcha Ein leze siba Ze maavir et hazman veuvda sheavru kvar shanim Al tahafoch laish haatzuv mehashir Ten li siba lehaamin Shehaetzev yesh lo sof Ata metzaltzel eleha kol yom beota hashaa Ze kmo lehaachil dagim beakvarium Ein leze tmura Ma gam shehi mizman lo gara kan Az ani ona kol yom beota hashaa Lo haiti rotza lekalkel et hashigra shelcha Nachon, ze meshune Aval karu kvar dvarim meshunim meele Veyesh baze nechama Ata vaani kmo shtei tzalachot lavyan Bachalal haboded Mechakot sheyagia siman Al tahafoch laish haatzuv mehashir Tel li siba lehaamin Shehaetzev yesh lo sof Ata gozer veshomer yediot matzchikot baiton Dvarim sheefshar biladeihem Aval naim yoter itam Hem memal'im et habait bashuli uvatafel Ata mitbonen Bechetem kafe al shulchan bamitbach Pitom hu gadel umemale et hacheder Zochel al hakirot Sholeach zroot arukot vechonek otcha leat Az ata metzaltzel beichur lo ofyani Anachnu shotkim veaz ata metzatet li shir shel Avidan Im kach veim kach Haketem nishar al hakir Ata vaani kmo shtei tzalachot lavyan... | אתה מתעורר הכרית לידך עדיין חמה כולנו יודעים שזה שקר היא הלכה לפני שנים אבל כמו כאב רפאים הכרית לפעמים עוד חמה אתה מתרגל ישיבה במטבח ודברים אחרים שעושים אנשים בגילך אין לזה סיבה זה מעביר את הזמן ועובדה שעברו כבר שנים אל תהפוך לאיש העצוב מהשיר תן לי סיבה להאמין שהעצב יש לו סוף אתה מצלצל אליה כל יום באותה השעה זה כמו להאכיל דגים באקווריום אין לזה תמורה מה גם שהיא מזמן לא גרה כאן אז אני עונה כל יום באותה השעה לא הייתי רוצה לקלקל את השגרה שלך נכון, זה משונה אבל קרו כבר דברים משונים מאלה ויש בזה נחמה אתה ואני כמו שתי צלחות לווין בחלל הבודד מחכות שיגיע סימן אל תהפוך לאיש העצוב מהשיר תן לי סיבה להאמין שהעצב יש לו סוף אתה גוזר ושומר ידיעות מצחיקות בעיתון דברים שאפשר בלעדיהם אבל נעים יותר איתם הם ממלאים את הבית בשולי ובתפל אתה מתבונן בכתם קפה על שולחן במטבח פתאום הוא גדל וממלא את החדר זוחל על הקירות שולח זרועות ארוכות וחונק אותך לאט אז אתה מצלצל באיחור לא אופייני אנחנו שותקים ואז אתה מצטט לי שיר של אבידן אם כך ואם כך הכתם נשאר על הקיר אתה ואני כמו... |
Sunday, 9 June 2013
Einaim Zarot - Rona Kenan
עיניים זרות - רונה קינן
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Escuridão Não via nada Olhos estranhos processavam dados Tentei virar minha pele Mas a pele de dentro era muito parecida com a minha Quis afastar os anos que estão entre nós Sem entender Que não há arma no mundo que apenas pelo meu amor Vença o tempo Eu não deixarei de querer Eu não deixarei de querer Eu não me renderei à esta ideia Que é impossível porque é impossível E é impossível É uma questão de sobrevivência Mesmo que você me diga que já basta e acabou Não tenho escolha a não ser querer o possível Dias Dias que entram nas noites Um abraço que não acaba E então em um instante ele acaba E quando este vácuo revela sua cara Parece que tudo o que eu queria Nunca virá Mas Eu não deixarei de querer... Silêncio Silêncio na sala Silêncio na cozinha Silêncio também no telefone Tudo o que queria é dormir Mas o terrível ruído penetrou no meu sonho E fim, fim à história Eu assino sem querer o documento de dispensa Eu não deixarei de querer... | Choshech Lo raiti klum Einaim zarot ibdu netunim Nisiti lahafoch et ori Aval haor shebifnim dama midai lesheli Ratziti lahadof et hashanim sheomdot beinenu Bli lehavin She'ein kli neshek baolam sherak mitokef ahavati Yachria et hazman Ani lo afsik lirtzot Ani lo afsik lirtzot Ani lo ekana laraayon haze She'i efshar ki i efshar Ve'i efshar Ze inyan shel hisardut Gam im tagidi li shedai kvar venigmar Ein li brera ela lirtzot et haefshar Yamim Yamim el toch leilot Chibuk shelo nigmar Veaz berega hu nigmar Uchsheharik haze chosef et partzufo Nidme shekol ma sheratziti Af paam lo yavo Aval Ani lo afsik lirtzot... Sheket Sheket basalon Sheket bamitbach Sheket gam batelefon Kol ma sheratziti ze lishon Aval haraash hamachrid chadar li lachalom Vesof, sof lasipur Ani chotemet bli ratzon al tofes hashichrur Ani lo afsik lirtzot... | חושך לא ראיתי כלום עיניים זרות עיבדו נתונים ניסיתי להפוך את עורי אבל העור שבפנים דמה מדי לשלי רציתי להדוף את השנים שעומדות בינינו בלי להבין שאין כלי נשק בעולם שרק מתוקף אהבתי יכריע את הזמן אני לא אפסיק לרצות אני לא אפסיק לרצות אני לא אכנע לרעיון הזה שאי אפשר כי אי אפשר ואי אפשר זה עניין של הישרדות גם אם תגידי לי שדי כבר ונגמר אין לי ברירה אלא לרצות את האפשר ימים ימים אל תוך לילות חיבוק שלא נגמר ואז ברגע הוא נגמר וכשהריק הזה חושף את פרצופו נדמה שכל מה שרציתי אף פעם לא יבוא אבל אני לא אפסיק לרצות... שקט שקט בסלון שקט במטבח שקט גם בטלפון כל מה שרציתי זה לישון אבל הרעש המחריד חדר לי לחלום וסוף, סוף לסיפור אני חותמת בלי רצון על טופס השחרור אני לא אפסיק לרצות... |
Thursday, 30 May 2013
Ratziti Sheteda - Uzi Chitman
רציתי שתדע - עוזי חיטמן
Melodia e letra de Uzi Chitman. A canção foi escrita no fim de 1977, e fez parte do segundo álbum de Chitman, "Noladeti Lashalom", que foi dedicado ao seu filho mais velho, que havia nascido nessa época. A canção estabeleceu Chitman como compositor de músicas infantis. Chitman apresentou a canção no festival de músicas para crianças em 1977, e mais tarde a canção chegou em quinto lugar na lista das melhores músicas do ano judaico 5738 (1977-78).
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Meu Deus, gostaria que você soubesse Do sonho que tive de noite na cama E no sonho vi um anjo Veio do céu para mim e me disse assim Vim do céu, passei por andanças Para dar uma bênção de paz a todas as crianças Para dar uma bênção de paz a todas as crianças E quando acordei lembre do sonho E saí para procurar um pouco de paz E não havia anjo, e não havia paz Ele já se foi há tempos e eu fiquei como o sonho Meu Deus, gostaria que você soubesse Do sonho que tive de noite na cama E no sonho vi um marinheiro Subiu das profundezas do mar e me disse assim Vim da água, das profundezas do mar Para dar uma bênção de paz às crianças de todo o mundo Para dar uma bênção de paz às crianças de todo o mundo E quando acordei lembre do sonho E saí para procurar um pouco de paz E não havia marinheiro, e não havia paz Ele levou a novidade e eu fiquei como o sonho Meu Deus, gostaria que você soubesse Que este sonho ficou comigo como uma charada Meu Deus, gostaria que você soubesse Sobre o meu sonho gostaria que você soubesse Meu Deus, apenas gostaria que você soubesse | Elohim sheli, ratziti sheteda Chalom shechalamti balaila bamita Uvachalom raiti mal'ach Mishamaim ba elai veamar li kach Bati mishamaim, avarti nedudim Laset birkat shalom lechol hayeladim Laset birkat shalom lechol hayeladim Uchshehitorarti nizkarti bachalom Veyatzati lechapes meat shalom Velo haya mal'ach velo haya shalom Hu mizman halach vaani im hachalom Elohim sheli, ratziti sheteda Chalom shechalamti balaila bamita Uvachalom raiti malach Mimetzulot hayam ala veamar li kach Bati min hamaim, mimtzulot hayam Laset birkat shalom leyaldei kol haolam Laset birkat shalom leyaldei kol haolam Uchshehitorarti nizkarti bachalom Veyatzati lechapes meat shalom Velo haya malach velo haya shalom Hu et habsora lakach vaani im hachalom Elohim sheli, ratziti sheteda Shehachalom haze nishar li kechida Elohim sheli, ratziti sheteda Al hachalom sheli ratziti sheteda Elohim sheli, rak ratziti sheteda | אלוהים שלי, רציתי שתדע חלום שחלמתי בלילה במיטה ובחלום ראיתי מלאך משמיים בא אלי ואמר לי כך באתי משמיים, עברתי נדודים לשאת ברכת שלום לכל הילדים לשאת ברכת שלום לכל הילדים וכשהתעוררתי נזכרתי בחלום ויצאתי לחפש מעט שלום ולא היה מלאך ולא היה שלום הוא מזמן הלך ואני עם החלום אלוהים שלי, רציתי שתדע חלום שחלמתי בלילה במיטה ובחלום ראיתי מלח ממצולות הים עלה ואמר לי כך באתי מן המים, ממצולות הים לשאת ברכת שלום לילדי כל העולם לשאת ברכת שלום לילדי כל העולם וכשהתעוררתי נזכרתי בחלום ויצאתי לחפש מעט שלום ולא היה מלח ולא היה שלום הוא את הבשורה לקח ואני עם החלום אלוהים שלי, רציתי שתדע שהחלום הזה נשאר לי כחידה אלוהים שלי, רציתי שתדע על החלום שלי רציתי שתדע אלוהים שלי, רק רציתי שתדע |
Subscribe to:
Posts (Atom)