Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Nenhuma surpresa há na história Novamente as lágrimas sobre a maquiagem A festa termina A máscara cai E novamente as lágrimas sobre a maquiagem E o sorriso que ainda está costurado De desfaz de seus lábios Já se despede de você E fim à história Todas as mágicas terminaram, se foram Todas as luzes já se juntaram O tempo que não o cura Escapou, voou como um milagre E apenas o suor no rosto Cartola amassada, vazio de coelhos Todos os espectadores já se levantaram Todos os aplausos se silenciaram Voaram as pombas A verdade, e também o inventado O que foi, como se não houvesse Se dissipou num piscar de olhos E apenas você ainda E novamente as lágrimas sobre a maquiagem E o sorriso que ainda está costurado De desfaz de seus lábios Já se despede de você E fim à história | Shum haftaot ein basipur Shuv hadmaot al haipur Hachagiga nigmeret Hamasecha nosheret Veshuv hadmaot al haipur Vehachiuch sheod tafur Nifram misiftotecha Nifrad kvar mealecha Vesof lasipur Kol haksamim tamu chalfu Kol haorot kvar neesfu Hazman sheein rofe lo Chamak parach kmo pele Verak hazea al hapanim Kova mauch rek mishfanim Kol hatzofim kvar kamu Kol hatshuot nadamu Parchu hayonim Gam haemet, gam habdaya Ma shehaya, kmo lo haya Namog keheref ain Verak ata adain Veshuv hadmaot al haipur Vehachiuch sheod tafur Nifram misiftotecha Nifrad kvar mealecha Vesof lasipur | שום הפתעות אין בסיפור שוב הדמעות על האיפור החגיגה נגמרת המסכה נושרת ושוב הדמעות על האיפור והחיוך שעוד תפור נפרם משפתותיך נפרד כבר מעליך וסוף לסיפור. כל הקסמים תמו חלפו כל האורות כבר נאספו הזמן שאין רופא לו חמק פרח כמו פלא ורק הזיעה על הפנים כובע מעוך ריק משפנים כל הצופים כבר קמו כל התשואות נדמו פרחו היונים. גם האמת, גם הבדיה מה שהיה, כמו לא היה נמוג כהרף עין ורק אתה עדיין ושוב הדמעות על האיפור והחיוך שעוד תפור נפרם משפתותיך נפרד כבר מעליך וסוף לסיפור. |
Sunday, 26 September 2010
Mila Tova - Yehudit Ravitz
מילה טובה - יהודית רביץ
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Até mesmo nas frentes de calor mais pesadas Eu soube que a chuva ainda viria Vi na minha janela um pássaro Até mesmo com o vento de uma tempestade e frio Sempre deixei uma abertura à esperança Até mesmo quando se apagou o amor Sonhei com dias mais bonitos Até mesmo em noites de sono inquietas Muitas vezes é difícil Mas na maioria das vezes uma palavra boa Imediatamente me faz bem Apenas uma palavra boa Ou duas, não mais que isso Até mesmo em uma rua principal barulhenta Eu vi um homem sentado tocando Encontrei pessoas felizes Até mesmo entre caminhos estreitos de terra Sempre deixei uma abertura à esperança Até mesmo quando se apagou o amor Sonhei com dias mais bonitos Até mesmo em noites de sono inquietas Muitas vezes é difícil... | Afilu basharav achi kaved Yad'ati shehageshem od yered Raiti bachalon sheli tzipor Afilu bemashav sufa vakor Tamid his'arti petach letikva Afilu kshekavta haahava Chalamti al yamim yoter yafim Afilu beleilot sheina trufim Lo paam ze kashe Aval larov mila tova Miyad osa li tov Rak mila tova O shtaim lo yoter mize Afilu berechov rashi soen Raiti ish yoshev umenagen Pagashti anashim meusharim Afilu bein shvilei afar tzarim Tamid his'arti petach letikva Afilu kshekavta haahava Chalamti al yamim yoter yafim Afilu beleilot sheina trufim Lo paam ze kashe... | אפילו בשרב הכי כבד ידעתי שהגשם עוד ירד ראיתי בחלון שלי ציפור אפילו במשב סופה וקור. תמיד השארתי פתח לתקווה אפילו כשכבתה האהבה חלמתי על ימים יותר יפים אפילו בלילות שינה טרופים. לא פעם זה קשה אבל לרוב מילה טובה מיד עושה לי טוב רק מילה טובה או שתיים לא יותר מזה. אפילו ברחוב ראשי סואן ראיתי איש יושב ומנגן פגשתי אנשים מאושרים אפילו בין שבילי עפר צרים. תמיד השארתי פתח לתקווה אפילו כשכבתה האהבה חלמתי על ימים יותר יפים אפילו בלילות שינה טרופים. לא פעם זה קשה... |
Wednesday, 22 September 2010
Patish Masmer - Sukot
פטיש מסמר - סוכות
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Martelo, prego Pegaremos rapidamente Para construir uma cabana Meninos e meninas Rápido, rápido O tempo galopa Não há tempo de espera Amanhã é sukot | Patish, masmer Nikach maher Suka livnot Banim ubanot Maher, maher Hazman Doher Ein pnai chakot Machar sukot | פטיש, מסמר ניקח מהר. סוכה לבנות, בנים ובנות. מהר, מהר, הזמן דוהר, אין פנאי חכות, מחר סוכות. |
Wednesday, 8 September 2010
Shneim Asar Yerchim - Rosh Hashana
שנים עשר ירחים - ראש השנה
Canção por Ofra Chaza: | Canção por Shlomo Artzi et al. |
---|
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Em Tishrei a tamareira deu Um fruto marrom agradável Em Cheshvan caiu a primeira chuva E sobre meu telhado dançou Em Kislev o narciso apareceu Em Tevet o granizo E em Shvat o sol irrompeu Por um dia Em Adar subiu um aroma Dos pomares Em Nisan foram levantados com força Todos os foices Em Iyar tudo floreceu Em Nisan amadureceu Em Tamuz e Av ficamos felizes Por causa da colheita Tishrei, Cheshvan, Kislev, Tevet Passaram, passaram num piscar de olhos Também Shvat, Adar, Nisan, Iyar Sivan, Tamuz e Av E com a chegada de Elul a nós Um cheiro de outono sobe E começamos nossa canção Do começo | BeTishrei natan hadekel Pri shachum nechmad BeCheshvan yarad yore Veal gagi rakad BeChislev narkis hofia BeTevet barad UviShvat chama hiftzia Leyom echad BaAdar ala nichoach Min hapardesim BeNisan unfu bechoach Kol hachermeshim BeIyar hakol tzamach BeSivan hivkir BeTamuz veAv samachnu Achar katzir Tishrei, Cheshvan, Kislev, Tevet Chalfu, chalfu biyaaf Gam Shvat, Adar, Nisan, Iyar Sivan, Tamuz veAv Ubevo Elul eleinu Reach stav ala Vehitchalnu et shireinu Mehatchala | בתשרי נתן הדקל פרי שחום נחמד בחשוון ירד יורה ועל גגי רקד בכסלו נרקיס הופיע בטבת ברד ובשבט חמה הפציעה ליום אחד. באדר עלה ניחוח מן הפרדסים בניסן הונפו בכוח כל החרמשים באייר הכל צמח בסיוון הבכיר בתמוז ואב שמחנו אחר קציר תשרי, חשוון, כסלו, טבת חלפו, חלפו ביעף גם שבט, אדר, ניסן, אייר, סיוון, תמוז ואב ובבוא אלול אלינו ריח סתיו עלה והתחלנו את שירנו מהתחלה. |
Tuesday, 7 September 2010
BeRosh Hashana
בראש השנה
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
No ano novo, no ano novo Floreceu uma rosa no meu jardim No ano novo um barco branco Partiu para o mar de repente No ano novo, no ano novo Nosso coração respondeu em uma prece antiga Que bonito e diferente seja o ano Que está começando hoje No ano novo, no ano novo Floreceu uma nuvem no céu de outono No ano novo, como uma vela de lembrança Acendeu-se no campo uma Scilla [flor] No ano novo, no ano novo Nosso coração respondeu em uma prece antiga Que bonito e diferente seja o ano Que está começando agora No ano novo, no ano novo Floreceu uma melodia que ninguém conhecia E em um dia a cantoria se espalhou Por todas as janelas da cidade No ano novo, no ano novo Nosso coração respondeu em uma prece antiga Que bonito e diferente seja o ano Que está começando com uma canção | BeRosh Hashana, beRosh Hashana Parcha shoshana etzli bagina BeRosh Hashana sira levana Hifliga layam pit'om BeRosh Hashana, beRosh Hashana Libenu ana bitfila noshana Sheyafa veshona tehe hashana Asher matchila hayom BeRosh Hashana, beRosh Hashana Parcha anana birkia hastav BeRosh Hashana kener neshama Nidlak basade chatzav BeRosh Hashana, beRosh Hashana Libenu ana bitfila noshana Sheyafa veshona tehe hashana Asher matchila achshav BeRosh Hashana, beRosh Hashana Parcha mangina sheish lo hikir Vetoch yemama hazemer hama Mikol chalonot hair BeRosh Hashana, beRosh Hashana Libenu ana bitfila noshana Sheyafa veshona tehe hashana Asher matchila beshir | בראש השנה, בראש השנה פרחה שושנה אצלי בגינה בראש השנה סירה לבנה הפליגה לים פתאום בראש השנה, בראש השנה ליבנו ענה בתפילה נושנה שיפה ושונה תהא השנה אשר מתחילה היום בראש השנה, בראש השנה פרחה עננה ברקיע הסתיו בראש השנה כנר נשמה נדלק בשדה חצב בראש השנה, בראש השנה ליבנו ענה בתפילה נושנה שיפה ושונה תהא השנה אשר מתחילה עכשיו. בראש השנה, בראש השנה פרחה מנגינה שאיש לא הכיר ותוך יממה הזמר המה מכל חלונות העיר בראש השנה, בראש השנה ליבנו ענה בתפילה נושנה שיפה ושונה תהא השנה אשר מתחילה בשיר |
Bashana Habaa - Ilan & Ilanit
בשנה הבאה - אילן ואילנית
Letra de Ehud Manor.
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
No ano que vem sentaremos na varanda E contaremos pássaros migratórios Crianças de férias brincarão pega-pega Entre a casa e os campos Ainda verás, ainda verás Como será bom No ano, no ano que vem Uvas vermelhas amadurecerão até a noite E serão servidas frias à mesa E ventos sonolentos levarão à estrada principal Jornais velhos e nuvem Ainda verás, ainda verás... No ano que vem estenderemos as mãos Frente a luz branca que flui Uma garça branca estendera as asas na luz E o sol brilhará dentro delas Ainda verás, ainda verás... | Bashana habaa neshev al hamirpeset Venispor tziporim nodedot Yeladim bechufsha yesachaku tofeset Bein habait levein hasadot Od tire, od tire Kama tov ihye Bashana, bashana habaa Anavim adumim yavshilu ad haerev Veyugshu tzonenim lashulchan Veruchot redumim is'u el em haderech Itonim yeshanim veanan Od tire, od tire... Bashana habaa nifros kapot yadaim Mul haor hanigar halavan Anafa levana tifros baor knafaim Vehashemesh tizrach betochan Od tire, od tire... | בשנה הבאה נשב על המרפסת ונספור ציפורים נודדות. ילדים בחופשה ישחקו תופסת בין הבית לבין השדות. עוד תראה, עוד תראה כמה טוב יהיה בשנה, בשנה הבאה. ענבים אדומים יבשילו עד הערב ויוגשו צוננים לשולחן. ורוחות רדומים ישאו אל אם הדרך עיתונים ישנים וענן. עוד תראה, עוד תראה... בשנה הבאה נפרוש כפות ידיים מול האור הניגר הלבן אנפה לבנה תפרוש באור כנפיים והשמש תזרח בתוכן. עוד תראה, עוד תראה... |
Shana Tova - Rosh Hashana
שנה טובה - ראש השנה
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Uma ano foi, um ano está chegando Eu levantarei minhas mãos Um bom ano para você, papai Um bom ano para você, mamãe Um bom ano, um bom ano! Um bom ano para o tio herói Que está de guarda E para todo guarda, na cidade, no campo Uma benção de força é enviada Um bom ano, um bom ano! Um bom ano, piloto valente Viaja alto nos céus E muita paz para o marinheiro hebreu Que viaja pela água Um bom ano, um bom ano! Um bom ano para todo trabalhador [que trabalha] No campo e também com cimento Um ano bom e doce Para toda menina e menino! Um bom ano, um bom ano! | Shana halcha, shana baa Ani kapai arima Shana tova lecha, aba Shana tova lach, ima Shana tova, shana tova! Shana tova ledod gibor Asher al hamishmeret Ulechol noter, bair, bakfar Birkat "chazak" nimseret Shana tova, shana tova! Shana tova, tayas amitz Rochev bimrom shamaim Verov shalom malach ivri Ose darko bamaim Shana tova, shana tova! Shana tova lechol amel Banir vegam bamelet Shana tova umetuka Lechol yalda vayeled! Shana tova, shana tova! | שנה הלכה, שנה באה אני כפי ארימה שנה טובה לך, אבא, שנה טובה לך, אמא שנה טובה, שנה טובה! שנה טובה לדוד גיבור אשר על המישמרת ולכל נוטר, בעיר, בכפר, ברכת "חזק" נמסרת. שנה טובה, שנה טובה! שנה טובה, טייס אמיץ, רוכב במרום שמיים, ורוב שלום מלח עברי, עושה דרכו במים. שנה טובה, שנה טובה! שנה טובה לכל עמל בניר וגם במלט, שנה טובה ומתוקה לכל ילדה וילד! שנה טובה, שנה טובה! |
Sunday, 29 August 2010
Chaim Shketim - Mazi Cohen e Danny Sanderson
חיים שקטים - מזי כהן ודני סנדרסון
O video do youtube não pode ser exibido fora do próprio youtube, cliquem aqui para vê-lo.
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Eu quero viver uma vida calma Só quero experimentar coisas simples Falar com amigos, esquentar dias frios Eu quero viver uma vida calma Não quero correr entre preparativos Só quero navegar entre pensamentos passageiros Conversar com uma nuvem, sem pensar quando, para onde Eu quero viver uma vida calma Não é complicado sair um pouco da confusão E não é preciso sofrer ou ficar nervoso E tomemos a nós dois, conosco mesmo Ficaremos à toa na natureza barulhenta Vamos viajar ao Norte, perder a direção Do outro lado do [rio] Yarkon tudo é mais moderado Em uma pensão esquecida sobre uma rocha alta ao vento É possível dormir por anos até acordarmos Joga algumas roupas em uma mala Vamos viajar em um caminho não asfaltado O carro descarregaremos quando a paisagem ficar verde Eu quero viver uma vida calma Não é complicado... Eu quero viver uma vida no campo Que o meu vizinho da frente seja apenas um boi E em baixo de um carvalho, eu te amarei muito Eu quero viver Eu quero viver Eu quero viver uma vida calma | Ani rotza lichyot chaim shketim Rak rotza lit'om dvarim pshutim Ledaber im chaverim, lechamem yamim karim Ani rotza lichyot chaim shketim Lo rotza larutz bein sidurim Rak rotza lashut bein hirhurim Lesocheach im anan, bli lachshov matai lean Ani rotza lichyot chaim shketim Lo mesubach latzet ktzat mehasvach Velo tzarich lisbol ulehit'atzben Venikach et shneinu im atzmeinu Nitbatel bateva hasoen Bo nisa tzafona, neabed kivun Meever laYarkon hakol yoter matun Bepension shachuach al sela ram baruach Efshar shanim lishon ad shenakum Zrok kama bgadim bemizvada Bo nisa bederech lo slula Et hamechonit nifrok kshehanof hofech yarok Ani rotza lichyot chaim shketim Lo mesubach... Ani rotza lichyot chaim bakfar Shehashachen mimul ihye rak par Umitachat etz alon ohav otcha hamon Ani rotza lichyot Ani rotza lichyot Ani rotza lichyot chaim shketim | אני רוצה לחיות חיים שקטים רק רוצה לטעום דברים פשוטים לדבר עם חברים, לחמם ימים קרים אני רוצה לחיות חיים שקטים לא רוצה לרוץ בין סידורים רק רוצה לשוט בין הרהורים לשוחח עם ענן, בלי לחשוב מתי לאן אני רוצה לחיות חיים שקטים לא מסובך לצאת קצת מהסבך ולא צריך לסבול ולהתעצבן וניקח את שנינו עם עצמנו נתבטל בטבע הסואן בוא נסע צפונה, נאבד כיוון מעבר לירקון הכל יותר מתון בפנסיון שכוח על סלע רם ברוח אפשר שנים לישון עד שנקום זרוק כמה בגדים במזוודה בוא נסע בדרך לא סלולה את המכונית נפרוק כשהנוף הופך ירוק אני רוצה לחיות חיים שקטים לא מסובך... אני רוצה לחיות חיים בכפר שהשכן ממול יהיה רק פר ומתחת עץ אלון אוהב אותך המון אני רוצה לחיות אני רוצה לחיות אני רוצה לחיות חיים שקטים |
Choshev Alaich - Danny Sanderson
חושב עלייך - דני סנדרסון
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
É verdade que ele não liga há meio ano E não perguntou se você ainda está por aí Ele não sabe Demora E a mim ele manda a você Apenas dizer que ele: Pensa em você Cada minuto, com todo o coração Pensa em você Cada minuto, com todo o coração É verdade que ele ficou com algumas garotas E até agora passou por todas as festas Mas ele está empacado Não tem segurança Pede que você lhe deixe descansar E te manda a mensagem que ele: Pensa em você Cada minuto, com todo o coração Pensa em você Cada minuto, com todo o coração Eu não sou uma das partes da história Eu sou apenas o intermediário Se você decidir abrir mão dele agora Então eu não a impedirei de sair dessa situação Porque por enquanto Nos (seus) olhos Você tem uma cor parecida com a do céu Parece que eu: Penso em você Cada minuto, com todo o coração Penso em você Cada minuto, com todo o coração | Nachon shehu lo hitkasher chatzi shana Velo shaal im at adain basviva Hu lo yodea Mitmahameha Veoti hu elaich sholeach Rak lomar lach shehu: Choshev alaich Kol daka, im kol halev Choshev alaich Kol daka, im kol halev Nachon shehistovev im kama bachurot Vead ata charash et kol hamesibot Ach hu takua Lo batuach Mevakesh shetitni lo lanuach Vemoser lach shehu: Choshev alaich Kol daka, im kol halev Choshev alaich Kol daka, im kol halev Ani lo tzad bainyan Ani rak metavech Im at tachliti levater alav achshav Az lo emna mimech latzet mehamatzav Ki bentaim Baeinaim Yesh lach tzeva dome leshamaim Mistaber sheani: Choshev alaich Kol daka, im kol halev Choshev alaich Kol daka, im kol halev | נכון שהוא לא התקשר חצי שנה, ולא שאל אם את עדיין בסביבה. הוא לא יודע, מתמהמה ואותי הוא אלייך שולח רק לאמר לך שהוא: חושב עלייך כל דקה, עם כל הלב. חושב עלייך כל דקה, עם כל הלב. נכון שהסתובב עם כמה בחורות ועד עתה חרש את כל המסיבות אך הוא תקוע, לא בטוח, מבקש שתתני לו לנוח ומוסר לך שהוא: חושב עלייך כל דקה, עם כל הלב. חושב עלייך כל דקה, עם כל הלב. אני לא צד בעניין, אני רק מתווך, אם את תחליטי לוותר עליו עכשיו, אז לא אמנע ממך לצאת מהמצב. כי בינתיים, בעיניים יש לך צבע דומה לשמיים, מסתבר שאני: חושב עלייך כל דקה, עם כל הלב. חושב עלייך כל דקה, עם כל הלב. |
Bo'i Motek - Danny Sanderson
בואי מותק - דני סנדרסון
Adaptação de "Come And Go With Me" de The Del-Vikings.
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Então vem querida Ficar comigo E vem querida Para dentro do meu coração Você nasceu para ser minha Eu a espero Até depois da meia noite E não me importa Quanto esperarei Apenas vem e seja minha Você afirma Que você vai se casar Você já encomendou um salão Mas você está se esquecendo Com quem você está discutindo O maior de todos Eu a espero Até depois da meia noite E não me importa Quanto esperarei Então vem querida E seja minha... Você afirma Que você vai se casar Você já encomendou um salão Mas você está se esquecendo Com quem você está discutindo O maior de todos | Az bo'i motek Lihyot iti Vebo'i motek El toch libi At noladet lihyot sheli Ani mchake lach Ad achrei chatzot Velo echpat li Kama lechakot Rak tavoi vetihi sheli At toenet Sheat mitchatenet Hizmant kvar ulam Ach at shochachat Im mi at mitvakachat Hagadol mikulam Ani mchake lach Ad achrei chatzot Velo echpat li Kama lechakot Az bo'i motek Vetihi sheli At toenet Sheat mitchatenet Hizmant kvar ulam Ach at shochachat Im mi at mitvakachat Hagadol mikulam | אז בואי מותק להיות איתי ובואי מותק אל תוך ליבי את נולדת להיות שלי. אני מחכה לך עד אחרי חצות ולא איכפת לי כמה לחכות רק תבואי ותהיי שלי. את טוענת, שאת מתחתנת הזמנת כבר אולם, אך את שוכחת, עם מי את מתווכחת, הגדול מכולם. אני מחכה לך עד אחרי חצות ולא איכפת לי כמה לחכות אז בואי מותק ותהיי שלי את טוענת, שאת מתחתנת הזמנת כבר אולם, אך את שוכחת, עם מי את מתווכחת, הגדול מכולם. |
Saturday, 28 August 2010
Entrevista
Fui entrevistado no blog Café com Hebraico. Clique aqui para ler.
O blog é bem legal, traz materiais em português para o estudante de hebraico.
O blog é bem legal, traz materiais em português para o estudante de hebraico.
Friday, 27 August 2010
Shnei Olamot - Tarzan
שני עולמות - טרזן
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Acredita sempre nos seus sentimentos Todos aqui são uma família Escuta o coração Deixa o destino Que te guie Um jardim do Éden sem nenhuma pessoa Um mundo cheio de amor Uma vida simples, vida tranquila Areia dourada em baixo de seus pés Dois mundos, mas uma família Escuta o coração, deixa o destino Que te guie Quando as árvores protegem Há lugar para o amor Uma vida simples Vida tranquila Levanta a cabeça Não te desespera Tira força de quem te ama Paredes altas para defesa Construa por toda parte Pois aqui também tem perigos Não há palavras para consolar Um coração sofrendo, lágrimas de mãe O sonho desvanece mas há esperança De algum lugar sempre te indica Dois mundos mas uma família Escuta o coração, deixa o destino Que te guie | Haamen tamid lerigshotecha Kulam kan mishpacha Hakshev lalev Ten lagoral Shehu yadrich otcha Gan Eden bli shum ben adam Olam male ahava Chaim pshutim chaim shlevim Chol zahov mitachat leraglecha Shnei olamot ach mishpacha Hakshev lalev ten lagoral Shehu yadrich otcha Kshehaetzim megonenim Yesh makom leahava Chaim pshutim Chaim shlevim Rosh harem Al tityaesh Otzma sh'av meohavecha Kirot gvohim lahagana Tivne mikol ever Ki yesh po gam sakana Ein dקi milim kdei lenachem Lev doev, dmaot shel em Chalom namog ach yesh tikva Meei sham tamid lecha romezet Shnei olamot ach mishpacha Hakshev lalev ten lagoral Shehu yadrich otcha | האמן תמיד לרגשותיך כולם כאן משפחה הקשב ללב תן לגורל שהוא ידריך אותך גן עדן בלי שום בן אדם עולם מלא אהבה חיים פשוטים חיים שלווים חול זהוב מתחת לרגליך שני עולמות אך משפחה הקשב ללב תן לגורל שהוא ידריך אותך כשהעצים מגוננים יש מקום לאהבה חיים פשוטים חיים שלווים ראש הרם אל תתיאש עוצמה שאב מאוהביך קירות גבוהים להגנה תבנה מכל עבר כי יש פה גם סכנה אין די מילים כדי לנחם לב דואב, דמעות של אם חלום נמוג אך יש תקווה מאי שם תמיד לך רומזת שני עולמות אך משפחה הקשב ללב תן לגורל שהוא ידריך אותך |
Leilot Arav - Aladdin
לילות ערב - אלאדין
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Eu venho de um lugar longínquo e remoto Onde camelos no deserto galopam Espaços enormes aqui se estendem Como um plano, e a água neles é escassa Um redemoinho de areia e os ventos do Leste E o sol no Oeste Subamos no tapete mágico e voemos Para uma das noites árabes As noites quentes são como os dias E na maioria das vezes até mais ardentes em muitos aspectos Também na luz clara da lua prateada Muitos perigos espreitam o viajante, e a eles está exposto | Ani ba mimakom meruchak venidach Bo gmalim bamidbar shoatim Merchavim adirim kan prusim Kmo mishtach, vehamaim bahem meatim Mearbolet shel chol veruchot hamizrach Vehashemesh bamaarav Naale al marvad haksamim venauf Leechad mileilot arav Haleilot hachamim hem kemo hayamim Vaafilu larov yoter lohatim beharbe muvanim Gam baor habahir shel yareach kasuf Sakanot merubot lanosea orvot velahen hu chasuf | אני בא ממקום מרוחק ונידח, בו גמלים במדבר שועטים. מרחבים אדירים כאן פרושים כמו משטח, והמים בהם מעטים. מערבולת של חול ורוחות המזרח והשמש במערב. נעלה על מרבד הקסמים ונעוף לאחד מלילות ערב. הלילות החמים הם כמו הימים ואפילו לרוב יותר לוהטים בהרבה מובנים. גם באור הבהיר של ירח כסוף, סכנות מרובות לנוסע אורבות ולהן הוא חשוף. |
Hakuna Matata - O Rei Leão
האקונה מטטה - מלך האריות
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Hakuna matata - que frase fantástica! Hakuna matata - não uma loucura dos sentidos! Que não te preocupes até o fim dos dias Adapta para ti mesmo uma doutrina de vida Hakuna matata! Hakuna matata? Sim, é o nosso moto! O que é moto? Nada não, que não morra do moto! Escuta menino, essas duas palavras resolverão todos teus problemas! Corretíssimo! Tome Pumba por exemplo Sim, quando Pumba era jovem Um javali jovem... (Muito bem! Obrigado) O cheiro que emanava era terrível Todos os animais da savana fugiam logo Minha alma é sensível, mas minha pele é áspera e grossa! Dói quando os que são próximos a mim viram as costas! Ooo a vergonha Ele se sentia tão culpado Ainda trocarei de nome Ooo o nome não é culpado Ooo sempre sofri tanto... Como você se sente? Cada vez que... (Hei Pumba, não na frente do menino! Ah, desculpa) Hakuna matata é uma frase tão fantástica! Hakuna matata, não uma loucura dos sentidos! Que não te preocupes até o fim dos dias (Sim, canta menino) Adapta para ti mesmo uma doutrina de vida Hakuna matata! (O filme continua...) Hakuna matata Hakuna matata Hakuna matata Hakuna... Que não te preocupes até o fim dos dias Adapta para ti mesmo uma doutrina de vida Hakuna matata Hakuna matata Hakuna matata Hakuuuuuna matata Hakuna matata Hakuuuuuna matata | Hakuna matata - eize mishpat mad'him! Hakuna matata - Lo teruf chushim! Shelo tid'ag od ad lesof hayamim Tesagel lecha torat chaim Hakuna matata! Hakuna matata? Ken ze hamoto shelanu Ma ze moto? Lo klum shelo yamut mehamoto! Shma yeled shtei hamilim haele ifteru et kol beayotecha! Nachon meod! Kach et Pumba lemashal Ken kshepumba haya tzair Chazir yebalot tzaiiiir... (Yafe meod! Toda) Hareach shehefitz haya ayom venora Kol chayot hasavana nistalku bim'hera Nishmati regisha ach ori gas veav! Ze mach'iv kshekrovai li mafnim et hagav! Ooo habusha Hu hergish ko ashem Od achlif et hashem Ooo hashem lo ashem Ooo tamid ko savalti... Eich hamargash? Bechol paam she... (Hei Pumba lo lifnei hayeled! O slicha) Hakuna matata ze mishpat ko mad'him! Hakuna matata lo teruf chushim! Shelo tid'ag od ad lesof hayamim (Ken shir yeled) Tesagel lecha torat chaim Hakuna matata! (O filme continua...) Hakuna matata Hakuna matata Hakuna matata Hakuna... Shelo tid'ag od ad lesof hayamim Tesagel lecha torat chaim Hakuna matata Hakuna matata Hakuna matata Hakuuuuuna matata Hakuna matata Hakuuuuuna matata | האקונה מטטה - איזה משפט מדהים! האקונה מטטה - לא טירוף חושים! שלא תדאג עוד עד לסוף הימים תסגל לך תורת חיים האקונה מטטה! (האקונה מטטה? כן זה המוטו שלנו! מה זה מוטו? לא כלום שלא ימות מהמוטו! שמע ילד שתי המילים האלה יפתרו את כל בעיותיך! נכון מאוד! קח את פומבה למשל) כן, כשפומבה היה צעיר חזיר יבלות צעירררר.... (יפה מאוד! תודה) הריח שהפיץ היה איום ונורא כל חיות הסוונאה נסתלקו במהרה נשמתי רגישה אך עורי גס ועב! זה מכאיב כשקרובי לי מפנים את הגב! אווו הבושה הוא הרגיש כה אשם עוד אחליף את השם הוווו השם לא אשם הווו תמיד כה סבלתי... איך המרגש? בכל פעם ש... (היי פומבה לא לפני הילד! או סליחה) האקונה מטטה זה משפט כה מדהים האקונה מטטה לא טירוף חושים שלא תדאג עוד עד לסוף הימים (כן שיר ילד) תסגל לך תורת חיים האקונה מטטה..... (הסרט ממשיך...) האקונה מטטה האקונה מטטה האקונה מטטה הקונה... שלא תדאג עוד עד לסוף הימים תסגל לך תורת חיים האקונה מטטה האקונה מטטה האקונה מטטה האקוווווווונה מטטה האקונה מטטה האקווווווונה מטטה |
Subscribe to:
Posts (Atom)