Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Até mesmo nas frentes de calor mais pesadas Eu soube que a chuva ainda viria Vi na minha janela um pássaro Até mesmo com o vento de uma tempestade e frio Sempre deixei uma abertura à esperança Até mesmo quando se apagou o amor Sonhei com dias mais bonitos Até mesmo em noites de sono inquietas Muitas vezes é difícil Mas na maioria das vezes uma palavra boa Imediatamente me faz bem Apenas uma palavra boa Ou duas, não mais que isso Até mesmo em uma rua principal barulhenta Eu vi um homem sentado tocando Encontrei pessoas felizes Até mesmo entre caminhos estreitos de terra Sempre deixei uma abertura à esperança Até mesmo quando se apagou o amor Sonhei com dias mais bonitos Até mesmo em noites de sono inquietas Muitas vezes é difícil... | Afilu basharav achi kaved Yad'ati shehageshem od yered Raiti bachalon sheli tzipor Afilu bemashav sufa vakor Tamid his'arti petach letikva Afilu kshekavta haahava Chalamti al yamim yoter yafim Afilu beleilot sheina trufim Lo paam ze kashe Aval larov mila tova Miyad osa li tov Rak mila tova O shtaim lo yoter mize Afilu berechov rashi soen Raiti ish yoshev umenagen Pagashti anashim meusharim Afilu bein shvilei afar tzarim Tamid his'arti petach letikva Afilu kshekavta haahava Chalamti al yamim yoter yafim Afilu beleilot sheina trufim Lo paam ze kashe... | אפילו בשרב הכי כבד ידעתי שהגשם עוד ירד ראיתי בחלון שלי ציפור אפילו במשב סופה וקור. תמיד השארתי פתח לתקווה אפילו כשכבתה האהבה חלמתי על ימים יותר יפים אפילו בלילות שינה טרופים. לא פעם זה קשה אבל לרוב מילה טובה מיד עושה לי טוב רק מילה טובה או שתיים לא יותר מזה. אפילו ברחוב ראשי סואן ראיתי איש יושב ומנגן פגשתי אנשים מאושרים אפילו בין שבילי עפר צרים. תמיד השארתי פתח לתקווה אפילו כשכבתה האהבה חלמתי על ימים יותר יפים אפילו בלילות שינה טרופים. לא פעם זה קשה... |
No comments:
Post a Comment