Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Quando dormi na areia, você apareceu do meu lado Sem que eu percebesse o dia passou e você está ao meu lado E o sal que colou em nós dois tem gosto de açúcar Quando lambi meus lábios o gosto não passou E novamente, e novamente me queimei [me decepcionei] Novamente não vi o buraco no barco E ele, e ele me foi como espuma sobre a água Sumiu em um segundo Quando estava de pé no sol sem sombra Me prometeu que me amaria mesmo quando não for fácil E fiquei com minha certeza de pé no sol E ele não ficou para manter sua promessa de pé E novamente, e novamente me queimei [me decepcionei] Novamente não vi os sinais de alerta E ele, e ele me foi como poeira no vento Sumiu como se não existisse Com a cola que guardei na gaveta Todos os meus pedaços colei de volta | Kshenirdamti al hachol hofata leyadi Bli shesamti lev hayom avar veata letzidi Velamelach shedavak beshneinu taam shel sukar Kshelikakti et sfatai hataam lo avar Veshuv veshuv nichveti Shuv lo raiti et hachor shebasira Vehu vehu haya li kmo ketzef al hamaim Neelam betoch shnia Ksheamadeti bashemesh bli makom mutzal Li hivtiach sheyohav oti gam shkelo kal Venisharti laamod bashemesh betucha Vehu lo nishar laamod bahavtacha Veshuv veshuv nichveti Shuv lo raiti simanim shel az'hara Vehu vehu haya li kmo avak baruach Neelam velo haya Im hadevek sheshamarti li bamegera Et kol hachalakim sheli hidbakti chazara | כשנרדמתי על החול הופעת לידי בלי ששמתי לב היום עבר ואתה לצידי ולמלח שדבק בשנינו טעם של סוכר כשליקקתי את שפתיי הטעם לא עבר ושוב ושוב נכוויתי שוב לא ראיתי את החור שבסירה והוא והוא היה לי כמו קצף על המים נעלם בתוך שנייה כשעמדתי בשמש בלי מקום מוצל לי הבטיח שיאהב אותי גם כשלא קל ונשארתי לעמוד בשמש בטוחה והוא לא נשאר לעמוד בהבטחה ושוב ושוב נכוויתי שוב לא ראיתי סימנים של אזהרה והוא והוא היה לי כמו אבק ברוח נעלם ולא היה עם הדבק ששמרתי לי במגירה את כל החלקים שלי הדבקתי חזרה |
Monday, 14 November 2016
Maagalim - Jane Bordeaux
מעגלים - ג'יין בורדו
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Noites viram dias Dias viram anos E dentro deles eu ando Rápido em círculos Ventos sopram em minha direção Sopram em minha nuca Tudo parece tão longe Maior do que eu Não sou eu que avanço É apenas o tempo que se distancia É mais um trem que passa É mais uma corda que fica apertada Nasceres do sol se põem rápido Estações passam mais E eu sou a mesma Dentro do tempo que se encurta Não sou eu que avanço... | Leilot hofchim yamim Yamim hofchim shanim Uvetocham ani holechet Maher uvemaagalim Ruchot noshvot elai Noshvot bi beorpi Hakol nir'a rachok midai Gadol mimidati Zot lo ani shemitkademet Ze rak hazman shemitrachek Zot od rakevet shecholefet Ze od chevel mit'hadek Zrichot shok'ot maher Onot cholfot yoter Vaani ota achat Betoch zman shemitkatzer Zot lo ani shemitkademet... | לילות הופכים ימים ימים הופכים שנים ובתוכם אני הולכת מהר ובמעגלים רוחות נושבות אלי נושבות בי בעורפי הכל נראה רחוק מדי גדול ממידתי זאת לא אני שמתקדמת זה רק הזמן שמתרחק זאת עוד רכבת שחולפת זה עוד חבל מתהדק זריחות שוקעות מהר עונות חולפות יותר ואני אותה אחת בתוך זמן שמתקצר זאת לא אני שמתקדמת... |
Ad Or Sheyaale - Avraham Tal & Infected Mushroom
עד אור שיעלה - אברהם טל ואינפקטד מאשרום
Colaboração entre o cantor Avraham Tal e a dupla israelense Erez Eisen e Amit Duvdevani, do grupo de música eletrônica Infected Mushroom.
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
De dentro da escuridão a maldade se esgueira a mim Devidamente me joga para fora da ilusão Um chassid tolo persegue a paz com uma fé cega Um rebelde sai para a guerra Até a luz que vai subir Sobre este mundo Olho dentro de seus olhos, o medo cintila neles De repente se revela nele o menino que se feriu Uma pessoa agressiva, mata um desastre, um ferido que fere Com um coração piedoso segue na guerra Até a luz que vai subir Sobre este mundo | Mitoch haafela mitganev elai haroa Holem umashlicheni el michutz laashlaya Chasid shote rodef shalom beemuna iveret Mitkomem yotze lemilchama Ad or sheyaale Al haolam haze Mebit el toch einav meratzed bahen hapachad Lefeta mitgale bo hayeled shenifga Ish madon memit ason pagua shepogea Belev chomel mamshich bamilchama Ad or sheyaale Al haolam haze | מתוך האפלה מתגנב אלי הרוע הולם ומשליכני אל מחוץ לאשליה חסיד שוטה רודף שלום באמונה עיוורת מתקומם יוצא למלחמה עד אור שיעלה על העולם הזה מביט אל תוך עיניו מרצד בהן הפחד לפתע מתגלה בו הילד שנפגע איש מדון ממית אסון פגוע שפוגע בלב חומל ממשיך במלחמה עד אור שיעלה על העולם הזה |
Friday, 7 October 2016
Chelek Mehazman - Idan Amedi
חלק מהזמן - עידן עמדי
O eu lírico desta canção é uma mulher, apesar da canção (melodia e letra) serem de autoria de Idan Amedi.
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Parte do tempo eu tinha receios do que Queria dizer e não disse, talvez eu já não diga mais Por uma janela pequena em minha frente olho para as postes de luz da rua Como eles são solitários de dia e como de noite voltam a viver E às vezes isto também me acontece de noite Pensar sobre tudo o que eu queria ser E às vezes é um tipo de sorriso conhecido Que me ajuda a aceitar o que acabou Às vezees quando apenas olho as meninas É tão difícil para mim segurar as lágrimas Tudo isto em tons de roxo e verde Me lembram que o Bem já não está distante Não está distante Parte do tempo eu tinha decisões claras Que eu começo a ficar feliz, deixar de lado tudo que já não há Por uma janela pequena em minha frente olho para a velha cidade Que eu amei amar, ela me amou de volta E às vezes isto também me acontece de noite Pensar sobre tudo o que eu queria ser E às vezes é um tipo de sorriso conhecido Que me ajuda a aceitar o que acabou Às vezees quando apenas olho as meninas É tão difícil para mim segurar as lágrimas Tudo isto em tons de roxo e verde Me lembram que o Bem já não está distante Não está distante |
Chelek mehazman hayu bi chashashot al ma Sheratziti lehagid velo amarti ulai kvar lo omar Bechalon katan muli boha bepanasei harchov Eich bayom hem bodedim veeich balaila hem shavim lichyot Velifamim ze gam kore li baleilot Lachshov al kol ma sheratziti lihyot Velifamim ze min chiuch kaze mukar Sheozer li lehashlim im shenigmar Lifamim kshestam tzofa al habanot Kol kach kashe li lehachzik et hadmaot Kol ele begvanei sagol yarok Mazkirim li shehatov kvar lo rachok Hu kvar lo rachok Chelek mehazman hayu bi hachlatot brurot Sheani matchila lismoach leharpot mikol ma shekvar lo Bechalon katan muli boha bair hayeshana Sheahavti leehov hi ahava oti bechazara Velifamim ze od kore li baleilot Lachshov al kol ma sheratziti lihyot Velifamim ze min chiuch kaze mukar Sheozer li lehashlim im shenigmar Lifamim kshestam tzofa al habanot Kol kach kashe li lehachzik et hadmaot Kol ele begvanei sagol yarok Mazkirim li shehatov kvar lo rachok Hu kvar lo rachok |
חלק מהזמן היו בי חששות על מה שרציתי להגיד ולא אמרתי אולי כבר לא אומר בחלון קטן מולי בוהה בפנסי הרחוב איך ביום הם בודדים ואיך בלילה הם שבים לחיות ולפעמים זה גם קורה לי בלילות לחשוב על כל מה שרציתי להיות ולפעמים זה מן חיוך כזה מוכר שעוזר לי להשלים עם שנגמר לפעמים כשסתם צופה על הבנות כל כך קשה לי להחזיק את הדמעות כל אלה בגווני סגול ירוק מזכירים לי שהטוב כבר לא רחוק הוא כבר לא רחוק... חלק מהזמן היו בי החלטות ברורות שאני מתחילה לשמוח להרפות מכל מה שכבר לא בחלון קטן מולי בוהה בעיר הישנה שאהבתי לאהוב היא אהבה אותי בחזרה ולפעמים זה עוד קורה לי בלילות לחשוב על כל מה שרציתי להיות ולפעמים זה מן חיוך כזה מוכר שעוזר לי להשלים עם שנגמר לפעמים כשסתם צופה על הבנות כל כך קשה לי להחזיק את הדמעות כל אלה בגווני סגול ירוק מזכירים לי שהטוב כבר לא רחוק הוא כבר לא רחוק... |
Lifnei Sheigamer - Idan Raichel
לפני שייגמר - עידן רייכל
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Não temer, amar Que o coração quebre Não temer perder no caminho Levantar toda manhã E sair para a vida E tentar tudo antes que acabe Procurar de onde viemos E voltar no final ao início Encontrar em tudo mais beleza E dançar até cair de cansaço Ou amor De todos os momentos no tempo Encontrar um para segurar Dizer que chegamos Sempre lembrar parar por um momento E agradecer pelo que há e de onde viemos Abraçá-la de noite Quando ela adormece Então todo o mundo se acalma Respirá-la fundo Saber que sempre Eu estarei ali por ela | Lo lefached lehit'ahev Sheishaver halev Lo lefached baderech leabed Lakum kol boker Velatzet el hachaim Ulenasot hakol lifnei sheigamer Lechapes meeifo banu Velachazor basof tamid lahatchala Limtzo bechol davar od yofi Velirkod ad shenoflim meayefut O ahava Mikol haregaim bazman Limtzo echad leechoz bo Lehagid shehiganu Tamid lizkor lerega laatzor Ulehodot al ma sheyesh umeeifo shebanu Lechabek ota balaila Kshehi nirdemet Az kol haolam nirga Linshom ota amok Ladaat shetamid Ani ehye sham bishvila | לא לפחד להתאהב שיישבר הלב לא לפחד בדרך לאבד לקום כל בוקר ולצאת אל החיים ולנסות הכול לפני שייגמר לחפש מאיפה באנו ולחזור בסוף תמיד להתחלה למצוא בכל דבר עוד יופי ולרקוד עד שנופלים מעייפות או אהבה מכל הרגעים בזמן למצוא אחד לאחוז בו להגיד שהגענו תמיד לזכור לרגע לעצור ולהודות על מה שיש ומאיפה שבאנו לחבק אותה בלילה כשהיא נרדמת אז כל העולם נרגע לנשום אותה עמוק לדעת שתמיד אני אהיה שם בשבילה |
Thursday, 1 September 2016
Lev Chatzui - Shir Levi
לב חצוי - שיר לוי
Gravação de qualidade alta | Coreografia da dança, por Yaron Malihi e Dudu Barzilay |
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
A sombra de uma moça se aproxima de longe Talvez o perfume adocicado E talvez uma imagem em um ônibus que viaja Como de repente tudo volta a mim Me faz lembrar Como se não tivesse ido, como se não tivesse terminado Tudo que tenha luz me faz lembrar-me de você Não posso esquecer de seu amor O coração está partido sem você Então moça deixa-me chegar até você Estou pronto a tudo, sonho irmos juntos Com você todo o caminho de volta Se tivesse uma dica ou gesto Estaria aqui com você há muito tempo E com um pouco de sorte, você com certeza teria perdoado Sim, estou pronto a mudar E arredondar as arestas Porque mais um dia já é demasiado Tudo que tenha luz me faz lembrar-me de você Não posso esquecer de seu amor O coração está partido… Diga sim ou sim, estou lhe esperando Apenas não diga talvez De uma outra oportunidade a mais Eu quero tudo De mim dar a você Se quizer lhe dou minha vida E mais outro bom motivo para que volte para mim O coração está partido... | Tzel shel naara ba merachok Ulai habosem hamatok Veulai tmuna al otobus nosea Eich pitom elai hakol chozer Ose li shuv lehizacher Kmo shelo halacht, keilu lo nigmar Kol ma sheyesh bo or mazkir li otach Lo yachol lishkoach et haahava shelach Halev chatzui biladaich Az tni li lehagia naara ad elaich Lakol ani muchan cholem lalechet beyachad Itach et kol haderech chazara Lu haya li remez o siman Haiti kan itach mizman Veim ktzat mazal hait vadai solachat Ken ani muchan lehishtanot Uleagel et hapinot Ki od yom echad ze kvar yoter midai Kol ma sheyesh bo or mazkir li otach Lo yachol lishkoach et haahava shelach Halev chatzui... Tagidi ken o ken ani mechake lach Lo rak al tagidi ulai Tni od hizdamnut achat vedai Ani rotze hakol Mimeni latet lach Im tirtzi eten et chayai Veod siba tova lashuv elai Halev chatzui... | צל של נערה בא מרחוק אולי הבושם המתוק ואולי תמונה על אוטובוס נוסע איך פתאום אלי הכל חוזר עושה לי שוב להיזכר כמו שלא הלכת כאילו לא נגמר כל מה שיש בו אור מזכיר לי אותך לא יכול לשכוח את האהבה שלך הלב חצוי בלעדייך אז תני לי להגיע נערה עד אלייך לכל אני מוכן חולם ללכת ביחד איתך את כל הדרך חזרה לו היה לי רמז או סימן הייתי כאן איתך מזמן ועם קצת מזל היית ודאי סולחת כן אני מוכן להשתנות ולעגל את הפינות כי עוד יום אחד זה כבר יותר מדי כל מה שיש בו אור מזכיר לי אותך לא יכול לשכוח את האהבה שלך הלב חצוי בלעדייך... תגידי כן או כן אני מחכה לך לא רק אל תגידי אולי תני עוד הזדמנות אחת ודי אני רוצה הכל ממני לתת לך אם תרצי אתן את חיי ועוד סיבה טובה לשוב אלי הלב חצוי בלעדייך... |
Bracha - Uriel Shai
ברכה - אוריאל שי
Gravação de qualidade alta | Coreografia da dança, por Dudu Barzilay |
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Os caminhos que passei As trilhas que andei Nos caminhos de sua vida cheguei Contente como um andarilho Que tornou-se de repente rei Sua trilha tornou-se o caminho Procuro a resposta Cuidar do amor E habitar em seu coração Procuro a resposta Cuidar do amor E habitar em seu coração ( Refrão em marroquino ) Toda minha vida a desejei Seu coração ganhei Me viciei na luz de seu rosto Juro a todos Que vou novamente te amar para sempre Porque você é completa para mim Erguerei minhas mãos aos céus Guarde-a para mim meu Deus Porque minha casa vou construir com ela Erguerei minhas mãos aos céus Guarde-a para mim meu Deus Porque minha casa vou construir com ela ( Refrão em marroquino ) | Hadrachim otan avarti Hashvilim bahem pas'ati Bintivei chayaich bati Meushar kemo haelech Sheafach pitom lemelech Shvil chayav afach lederech Mechapes et hatshuva Leshamer ta'ahava Velishkon sham bilvava Mechapes et hatshuva Leshamer ta'ahava Velishkon sham bilvava ( Refrão em marroquino ) Kol chayai lach pilalti Belibech ani zachiti Leziv panaich hitmakarti Nishba hayom lifnei kulam Ohav otach shuv leolam Ki avuri at hamushlam Esa kapai el hamromim Shmor li aleha elokim Ki et beiti ita akim Esa kapai el hamromim Shmor li aleha elokim Ki et beiti ita akim ( Refrão em marroquino ) | הדרכים אותן עברתי השבילים בהם פסעתי בנתיבי חייך באתי מאושר כמו ההלך שהפך פתאום למלך שביל חייו הפך לדרך מחפש את התשובה לשמר ת'אהבה ולשכון שם בלבבה מחפש את התשובה לשמר תאהבה ולשכון שם בלבבה ( פזמון: במרוקאית ) אנא אונתי כיף אלקאס אוסיניה פיגאלבי אינתי וואנה דימה לחביבה דיאלי אלה יאעתיק אלפהאניה לחביבה דיאלי אנמות עליק נור עניה כל חיי לך פיללתי בליבך אני זכיתי לזיו פנייך התמכרתי נשבע היום לפני כולם אוהב אותך שוב לעולם כי עבורי את המושלם אשא כפי אל המרומים שמור לי עליה אלוקים כי את ביתי איתה אקים אשא כפי אל המרומים שמור לי עליה אלוקים כי את ביתי איתה אקים ( פזמון: במרוקאית ) |
Bou Nashir Leeretz Yafa - Chaim Moshe
בואו נשיר לארץ יפה - חיים משה
Gravação de qualidade alta | Coreografia da dança, por Chaim Shirion |
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Vamos cantar para uma terra bonita Terra com sol e luz Música contagiante cheia de amor Vamos dedicar-lhe uma música Vamos cantar para uma terra pequena Terra de milhares de anos Música com palavras e melodia Sonhos bonitos são tecidos E também quem vai para o outro lado do oceano Tentando estabelecer-se em um país estrangeiro Algo no coração o faz retornar para cá Senão hoje talvez um dia Juntos guardemos este país natal A bonita terra de Israel E uma estaca vamos lá colocar Pacto eterno com sua terra Horizonte claro e céu azul sem fim Fértil verde dos campos Assim, caminhamos juntos ao futuro De mãos dadas com muitas esperanças E também quem vai para o outro lado do oceano... Estendemos a mão com prazer Homem, mulher, velho e pequena criança Este é o tempo de talvez esquecer Tudo que passou, se foi Este é o tempo de talvez abrir Uma nova página em nossa terra E também quem vai para o outro lado do oceano... |
Bou nashir leeretz yafa Eretz shel shemesh vaor Zemer sochef male ahava Hava nakdish la mizmor Bou nashir leretz ktana Eretz alfei shanim Shir shel milim umangina Chalomot yafim rokmim Vegam mi sheholech meever layam Menase lashevet beeretz nechar Mashehu balev machziro lechan Lo hayom az ulai machar Yachad nishmor et zo hamchora Eretz hatzvi hayafa Uvetocha yated nitka Brit olam im admata Ofek bahir utchelet laad Yerek pore shel sadot El heatid kach yad beyad Nifsa im harbe tikvot Vegam mi sheholech meever layam... Yad el yad noshit benachat Ish, isha, zaken vetaf Ze hazman ulai lishkoach Et kol sheavar chalaf Ze hazman ulai liftoach Beartzeinu daf chadash Vegam mi sheholech meever layam... |
בואו נשיר לארץ יפה ארץ של שמש ואור זמר סוחף מלא אהבה הבה נקדיש לה מזמור בואו נשיר לארץ קטנה ארץ אלפי שנים שיר של מלים ומנגינה חלומות יפים רוקמים וגם מי שהולך מעבר לים מנסה לשבת בארץ נכר משהו בלב מחזירו לכאן לא היום אז אולי מחר יחד נשמור את זו המכורה ארץ הצבי היפה ובתוכה יתד נתקע ברית עולם עם אדמתה אופק בהיר ותכלת לעד ירק פורה של שדות אל העתיד כך יד ביד נפסע עם הרבה תקוות וגם מי שהולך מעבר לים... יד אל יד נושיט בנחת איש אישה זקן וטף זה הזמן אולי לשכוח את כל שעבר חלף זה הזמן אולי לפתוח בארצנו דף חדש וגם מי שהולך מעבר לים... |
Lakum Velaamod - Chaim Moshe
לקום ולעמוד - חיים משה
Gravação de qualidade alta | Coreografia da dança, por Shmulik Gov Ari |
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
É preciso levantar-se e permanecer A corrente é forte É preciso andar em frente Para um novo futuro Verdade que isto não é nada facil Mas ainda existe esperança Sempre vem algo diferente E então tudo passa Não fugir de mim mesmo É preciso ter cuidado Olhar para frente Não ser arrastado Exisem momentos que são um pouco difíceis O horizonte não está claro É necessário sempre acreditar Que nem tudo está perdido Neste momento parece estranho Mas pensei que talvez Apenas diga adeus Antes que nos separemos Porque de vez em quando é um pouco triste É como perder-se Cair em um buraco sem fundo Profundo e longe da luz Não é agradável permanecer Sozinho na plataforma E você poderia ir-se Sempre que apenas quizesse É um pouco difícil para mim acreditar Que tudo já acabou E novamente eu preciso levantar-me E permanecer sozinho Neste momento parece estranho... |
Tzarich lakum velaamod Hazerem hu chazak Tzarich lalechet hal'a Likrat machar chadash Nachon sheze lo kal bichlal Aval od yesh tikva Tamid ba mashehu acher Veaz hakol over Rak lo livroach meatzmi Tzarich lehizaher Lehistakel kadima Lo lehigarer Yesh regaim shektzat kashe Haofek lo barur Tzarich tamid lehaamin Shelo hakol avud Lerega ze nir'e muzar Aval chashavti sheulai Rak lefachot tomri shalom Lifnei shenipared Ki lif'amim ze ktzat atzuv Ze kmo lalecht leibud Lipol lebor sheein lo sof Amok verachok min haor Ze lo naim lehishaer Levad al haratzif Veat yacholt lalechet Tamid ksherak ratzit Kashe li ktzat lehaamin Shekvar hakol nigmar Veshuv ani tzarich lakum Velaamod levad Lerega ze nir'e muzar... |
צריך לקום ולעמוד הזרם הוא חזק צריך ללכת הלאה לקראת מחר חדש נכון שזה לא קל בכלל אבל עוד יש תקוה תמיד בא משהו אחר ואז הכל עובר לא לברוח מעצמי צריך להיזהר להסתכל קדימה לא להיגרר יש רגעים שקצת קשה האופק לא ברור צריך תמיד להאמין שלא הכל אבוד. לרגע זה נראה מוזר אבל חשבתי שאולי רק לפחות תאמרי שלום לפני שניפרד כי לפעמים זה קצת עצוב זה כמו ללכת לאיבוד ליפול לבור שאין לו סוף עמוק ורחוק מן האור. זה לא נעים להישאר לבד על הרציף ואת יכולת ללכת תמיד שרק רצית קשה לי קצת להאמין שכבר הכל נגמר ושוב אני צריך לקום ולעמוד לבד. לרגע זה נראה מוזר... |
Ma Kore Itach – Moshe Peretz
מה קורה איתך - משה פרץ
Gravação de qualidade alta | Coreografia da dança, por Dudu Barzilay |
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Porque você vai sem dizer sequer uma palavra De vez em quando sinto que estou em uma ilusão Uma vez você vai e outra vez você beija Você faz comigo o que você quer O círculo pode de repente girar E eu não serei o homem que vai te amar Dê-me a tranquilidade Não precisa ir Vamos resolver todos os prolemas Diga-me o que acontece com você Se você for minha, eu sou seu Já não posso mais passar uma noite sem você Como você vence todos os sentidos Você tem charme, isto é incrível Vim até você E você com seus dois olhos Me convida para o amor Diga-me o que acontece com você... | Lama at holechet bli lomar mila Lifamim ani margish beashlaya Paam at holechet hufaam menasheket At osa bi ma sheat rotza Hagalgal yachol pitom lehistovev Veani lo ehye hagever sheotach ohev Tni li et hasheket Lo tzarich lalechet Bo'i niftor et kol habeayot Tagidi ma kore itach Im at sheli ani shelach Ani kvar lo yachol od laila biladaich Eich at menatzachat et kol hachushim Yesh bach et hakesem ze kol kach mad'him Ani bati ad elaich Veat im shtei einaich Mazmina oti leahava Tagidi ma kore itach... | למה את הולכת בלי לומר מילה לפעמים אני מרגיש באשליה פעם את הולכת ופעם מנשקת את עושה בי מה שאת רוצה הגלגל יכול פתאום להסתובב ואני לא אהיה הגבר שאותך אוהב תני לי את השקט לא צריך ללכת בואי נפתור את כל הבעיות תגידי מה קורה איתך אם את שלי אני שלך אני כבר לא יכול עוד לילה בלעדייך איך את מנצחת את כל החושים יש בך את הקסם זה כל כך מדהים אני באתי עד אלייך ואת עם שתי עינייך מזמינה אותי לאהבה תגידי מה קורה איתך... |
Friday, 17 June 2016
Shir HaFrecha - Ofra Chaza
שיר הפרחה - עופרה חזה
A letra é do ator Assi Dayan, escrita como canção-tema de seu filme Shlager, lançado em 1979. A melodia é de Tzvika Pik.
O sifnificado de Frecha em árabe é "feliz". Originalmente chamava-se assim as jovens que não se comportavam de acordo com as normas conservadoras da comunidade mizrachit, aquelas que se vestiam de forma demasiadamente sexy, que tinham opinião próprias, e que se recusavam a casar cedo. Em Israel, Frecha era como se chamava garotas volúveis da comunidade mizrachit (pessoas vindas do norte da África ou de outros países do Oriente Médio), e muitos o consideram um apelido chovinista e racista. É por conta disto que a canção causou tanto furor quando foi primeiramente lançada.
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Não tenho cabeça para palavras longas E você é um tipo de palavra assim Tchau meu amigo, e lembranças pra sua vida Com esperança que você entenda a perua O sol de Fraj* rasga o mar E eu navego dentro dos chinelos Para onde quer que levem as luzes, estarei ali Com o esmalte, com o batom, e o resto do exibicionismo Porque estou afim de dançar, e afim de besteiras Estou afim de rir, e não estou afim de você Estou afim de dia, e afim de noite Estou afim de gritar: sou perua Um rosto que não está nem aí E jeans no estilo que está escrito no jornal Permanente nos cabelos E posteres em vez de paredes Quero amar como nos filmes Um gato que virá em inglês e em cores Come on baby, o avião está esperando E mais um sonho meu decola e chora Porque estou afim de dançar... Certa vez, quando tiver tempo de ser grande Alguma hora a festa acabará Porque no final de toda perua se esconde um prediozinho Um marido exemplar e mil direções de fumaça Porque estou afim de dançar... | Ein li rosh lemilim arukot Veata min mila aruka shekazot Tshau yedidi vedash lechayecha Betikva shetavin et hafrecha Hashemesh shel Fradj koraat et hayam Vaani mafliga betoch hakafkafim Lean sheikchu haorot ani sham Im halaka, halipstik ush'aar da'awin Ki ba li lirkod, uva li shtuyot Ba li litzchok velo ba li alecha Ba li bayamim uva li baleilot Ba li litz'ok: ani frecha Panim shelo osot cheshbon VeJeans beStyle shekatuv baiton Silsul nitzchi basearot Veposterim bimkot kirot Rotza leehov kmo basratim Chatik sheyavo beanglit utzvaim "Come on baby", hamatos mechake Veod chalom sheli mamri lo uvoche Ki ba li lirkod... Paam ksheihye li zman lihyot gdola Paam tigamer hamesiba Ki besof kol frecha mistater shikun katan Baal ledugma veelef kivunei ashan Ba li lirkod... | אין לי ראש למילים ארוכות ואתה מן מילה ארוכה שכזאת. צ'או ידידי וד"ש לחייך, בתקוה שתבין את הפרחה. השמש של פרג' קורעת את הים, ואני מפליגה בתוך הכפכפים. לאן שיקחו האורות אני שם, עם הלקה, הליפסטיק ושאר דאוו'ין. כי בא לי לרקוד, ובא לי שטויות בא לי לצחוק ולא בא לי עליך בא לי בימים ובא לי בלילות בא לי לצעוק: "אני פרחה". פנים שלא עושות חשבון, וג'ינס בסטייל שכתוב בעיתון. סלסול נצחי בשיערות, ופוסטרים במקום קירות. רוצה לאהוב כמו בסרטים, חתיך שיבוא באנגלית וצבעים. COME ON BABY המטוס מחכה, ועוד חלום שלי ממריא לו ובוכה. כי בא לי לרקוד... פעם כשיהיה לי זמן להיות גדולה, פעם תיגמר המסיבה. כי בסוף כל פרחה מסתתר שיכון קטן בעל לדוגמה ואלף כיווני עשן. כי בא לי לרקוד... |
Yad BeYad - Ofra Chaza
יד ביד - עופרה חזה
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Se as águas estão turbulentas E sua vida está tão difícil Não desista Venha descobrir a si mesmo Apenas em você há uma enorme força Como uma fonte de água que não tem fim De mãos dadas a canção volta Os seus dois olhos e meus olhos São a força que não tem fim São a luz na escuridão De mãos dadas, se você ao menos me der a mão De mãos dadas andaremos todo o caminho De mãos dadas, se você ao menos me der a mão Se ao menos me der a mão De mãos dadas ao longo de todo o caminho De mãos dadas De mãos dadas, aos que se amam Não há esperança aos solitários De mãos dadas, aos soldados Que voltam novamente à casa Voltam novamente De mãos dadas, aos oprimidos Confusos de olhar triste À luz lá ao longe À luz nas alturas À esperança nos sonhos De mãos dadas, se você ao menos me der a mão... | Im hamaim goashim Vechayecha ko kashim Al tipol beruchacha Bo gale et atzmecha Rak becha otzma raba Kema'ayan hamitgaber Yad beyad hen shir chozer Shtei einecha ve'einai Hen hakoach ad bli dai Hen haor baafela Yad beyad im rak titen li yad Yad beyad nitz'ad et kol haderech Yad beyad im rak titen li yad Yad im rak titen Yad beyad leorech kol haderech Yad beyad Yad beyad laohavim Ein tikva labodedim Yad beyad lachayalim El habait shuv chozrim Shuv chozrim Yad beyad lanidkaim Atzuvei mabat tohim El haor bamerchakim El haor shebamromim Latikva bachalomot Yad beyad im rak titen li yad... | אם המים גועשים וחייך כה קשים אל תיפול ברוחך בוא גלה את עצמך רק בך עוצמה רבה כמעיין המתגבר יד ביד הן שיר חוזר שתי עיניך ועיני הן הכוח עד בלי די הן האור באפלה יד ביד אם רק תיתן לי יד יד ביד נצעד את כל הדרך יד ביד אם רק תיתן לי יד יד אם רק תיתן יד ביד לאורך כל הדרך יד ביד יד ביד לאוהבים אין תקווה לבודדים יד ביד לחיילים אל הבית שוב חוזרים שוב חוזרים יד ביד לנדכאים עצובי מבט תוהים אל האור במרחקים אל האור שבמרומים לתקווה בחלומות יד ביד אם רק תיתן לי יד... |
Yael Veani - Efraim Shamir
יעל ואני - אפרים שמיר
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Na cozinha sobre a mesa encontrei uma mensagem Sua letra bagunçada me contou o que aconteceu Ela está indo embora, ela precisa de privacidade Enão ela está indo embora Sim, ultimamente eu senti algo E talvez ela simplesmente tenha achado outro Que coisa, como nos filmes de sexta-feira Foi embora de repente Oh, Yaeli eli Desta vez não me parece Se você não está comigo, então de quem você será? Minha Yaeli (Yaelzinha) Yaeli eli Veja como isto acontece comigo Deitado como um morto e devagar entendo Yael e eu não estamos juntos (Yael não está comigo) O sol já se pôs atrás das montanhas E eu na cama tento ler livros Não desisti, não me rendi a sentimentos Já superei Ligo para garotas, faço planos sem problema E me sirvo um copo de leite, nem estou pensando Já esqueci, só que não consigo ficar de pé Então deitei de novo Oh, Yaeli eli... Nunca imaginei que você está tecendo planos Oh oh não não Oh não, isto não pode ser Dou voltas em casa como um fantasma Tento encontrá-la dentro dos quartos Um cheiro de perfume faz a saudade voltar Os momentos de felicidade Oh, Yaeli eli... | Bamitbach al hashulchan matzati hoda'a Ktav yada lo mesudar siper li ma kara Hi ozevet, hi zkuka lepratiut Az hi ozevet Ken bazman haacharon hirgashti mashehu Veulai pashut matz'a la eize mishehu Eize keta kmo basratim shel yom shishi Azva lefeta Ho Yaeli eli Hapaam ze lo nidme li Im at lo iti az lemi tihi Yaeli sheli Yaeli eli Tir'i eich sheze kore li Stam shochev kmo met veleat kolet Yael veani lo yachad (Yael lo iti) Hine hashemesh kvar shak'a meever leharim Vaani al hamita mnase likro sfarim Lo nishbarti, lo ekana leregashot Kvar hitgabarti Mechayeg lebachurot, mechin tochnit bekef Vemozeg li kos chalav afilu lo choshev Kvar shachachti rak lo mesugal lakum Az shuv nishkavti Ho Yaeli eli... Lo ala bedaati af paam sheat rokemet tochniot Ho ho lo lo Ho lo ze lo yachol lihyot Mistovev betoch beiti kmo ruach refaim Menase limtzo ota betoch hachadarim Reach bosem maale ga'aguim Rig'ei haosher Ho Yaeli eli... | במטבח על השולחן מצאתי הודעה כתב ידה לא מסודר סיפר לי מה קרה היא עוזבת, היא זקוקה לפרטיות אז היא עוזבת כן בזמן האחרון הרגשתי משהו ואולי פשוט מצאה לה איזה מישהו איזה קטע כמו בסרטים של יום שישי עזבה לפתע הו יעלי אלי הפעם זה לא נדמה לי אם את לא איתי אז למי תהיי יעל שלי יעלי אלי תראי איך שזה קורה לי סתם שוכב כמו מת ולאט קולט יעל ואני לא יחד הנה השמש כבר שקעה מעבר להרים ואני על המיטה מנסה לקרוא ספרים לא נשברתי, לא אכנע לרגשות כבר התגברתי מחייג לבחורות, מכין תכנית בכיף ומוזג לי כוס חלב אפילו לא חושב כבר שכחתי רק לא מסוגל לקום אז שוב נשכבתי הו יעלי... לא עלה בדעתי אף פעם שאת רוקמת תוכניות הו הו לא לא הו לא זה לא יכול להיות מסתובב בתוך ביתי כמו רוח רפאים מנסה למצוא אותה בתוך החדרים ריח בושם מעלה געגועים רגעי האושר הו יעלי... |
Thursday, 9 June 2016
Mamriim - Mosh Ben Ari
ממריאים - מוש בן ארי
Gravação de qualidade alta | Coreografia da dança, por Rafi Ziv |
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Como é que um sobrevive E o outro que se confunde Moram na mesma rua E compartilham o mesmo beco Todo tempo isto ocorre E no outro isto desaparece E ainda não, isto não para E ao memo lugar sempre isto volta Então aqui de novo chega Aqui de novo silencia E o segundo aparece Em um segundo isto desaparece Então olhe para dentro Deixe ver que isto existe Apertem os cintos Que decolamos de novo daqui E como este que sempre diz E o segundo sempre contradiz O que ele tem a dizer E isto é o medo que demonstra Que nesta discussão E isto não é certamente um segredo Eles já a discutem durante anos Esta é o centro do assunto não concordar Então aqui de novo chega... E como este que reza E o segundo nega* imediatamente Esculpe* em pedra sua imagem E ele tem certeza que é dele o que existe Todo o tempo virá a onda que os levará Ao mesmo lugar os dois irão O mesmo vento que sussurra ao seu redor Então aqui de novo chega... | Eich ze echad shemitkayem Vehasheni shemitbalbel Vebeoto rechov garim Veet ota simta cholkim Kol hazman ze kayam Vebasheni ze neelam Velo od ze lo otzer Veel oto makom tamid ze chozer Az hine shuv magia Hine shuv nadam Vehasheni mofia Toch shnia ze neelam Az ten mabat el pnima Ten lir'ot sheze kayam Hadku tachagurot Ki mamriim shuv mikan Veeich ze echad shetamid omer Vehasheni yashar soter Et ma sheyesh lo lehagid Veze hapachad shemeid Shebamachloket hazot Veze batuach kvar lo sod Hem kvar danim ota shanim Veze merkaz inyanim lo lehaskim Az hine shuv magia... Veeich ze echad shemitpalel Vehasheni yashar posel Posel beeven et dmuto Vehu batuach sheshelo ma shekayam Kol hazman yavo hagal ishtof otam El oto makom shneihem ilchu Ota haruach shlocheshet bekirvam Az hine shuv magia... | איך זה אחד שמתקיים והשני שמתבלבל ובאותו רחוב גרים ואת אותה סמטה חולקים כל הזמן זה קיים ובשני זה נעלם ולא עוד זה לא עוצר ואל אותו מקום תמיד זה חוזר אז הנה שוב מגיע הנה שוב נדם והשני מופיע תוך שנייה זה נעלם אז תן מבט אל פנימה תן לראות שזה קיים הדקו ת'חגורות כי ממריאים שוב מכאן ואיך זה אחד שתמיד אומר והשני ישר סותר את מה שיש לו להגיד וזה הפחד שמעיד שבמחלוקת הזאת וזה בטוח כבר לא סוד הם כבר דנים אותה שנים וזה מרכז העניינים לא להסכים אז הנה שוב מגיע... ואיך זה אחד שמתפלל והשני ישר פוסל פוסל באבן את דמותו והוא בטוח ששלו מה שקיים כל הזמן יבוא הגל ישטוף אותם אל אותו מקום שניהם ילכו אותה הרוח שלוחשת בקרבם. אז הנה שוב מגיע... |
Shar - Tomer Chatuka
שר - תומר חתוכה
Este reggae yemenita é baseado nas palavras do rabi Shalom Shabazi, que viveu no século 18 e foi um dos maiores estudiosos e poetas no Yemen.
Canção | Dança coreografada por Dudu Barzilay |
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Digo bom dia a Deus Coloco de lado as besteiras e os problemas Existem dias que nada acontece e nada vai O mais importante é estar feliz e não chorar Eu canto, eu estou feliz e danço Eu canto, eu estou feliz e danço Eu canto, eu estou feliz e danço Eu canto.... Rei do Universo, ressucita todas as almas Dá Sua graça à filha inteligente de um homem nobre Vestida em roupas de nuvem para respeitar Deus Influenciando tudo sobre a terra Digo bom dia ao mundo Não começo o dia com ilusões Não temo, não calo e não volto atrás Não me entusiasmo, não me afetam as decepções Eu canto, eu estou feliz e danço Eu canto, eu estou feliz e danço Eu... Eu canto, eu estou feliz e danço Eu canto.... Rei do Universo, ressucita todas as almas... | Boker tov Elohim ani omer Sam batzad et hashtuiot vehatzarot Yesh yamim sheshum davar lo zaz velo holech Hachi chashuv lihyot sameach lo livkot Ani shar ani sameach veroked Ani shar ani sameach veroked Ani shar ani sameach veroked Ani shar... Adon hakol mechaye kol neshama Yitzav chasdo levat nadiv chachama Levusha meanan toar yekaro Umashpaat alei kol adama Boker tov laolam ani omer Lo poteach et hayom beashlayot Lo poched lo shotek velo chozer Lo mitlahev lo mitragesh meachzavot Ani shar ani sameach veroked Ani shar ani sameach veroked Ani... Ani shar ani sameach veroked Ani shar... Adon hakol mechaye kol neshama… | בוקר טוב אלוהים אני אומר שם בצד את השטויות והצרות יש ימים ששום דבר לא זז ולא הולך הכי חשוב להיות שמח לא לבכות אני שר אני שמח ורוקד אני שר אני שמח ורוקד אני שר אני שמח ורוקד אני שר... אדון הכל מחייה כל נשמה יצו חסדו לבת נדיב חכמה לבושה מענן תואר יקרו ומשפעת עלי כל אדמה בוקר טוב לעולם אני אומר לא פותח את היום באשליות לא פוחד לא שותק ולא חוזר לא מתלהב לא מתרגש מאכזבות אני שר אני שמח ורוקד אני שר אני שמח ורוקד אני... אני שר אני שמח ורוקד אני שר... אדון הכל מחייה כל נשמה... |
Subscribe to:
Posts (Atom)