Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Quem dirá as bravuras de Israel Quem as enumerará? Em cada geração nascerá um herói Salvador do povo Escute! Naqueles dias, nesta época do ano O macabeu resgata e redime E em nossos dias todo o povo de Israel Se juntará, se levantará e será livre |
Mi yemalel gvurot Israel Otan mi imne? Hen bechol dor yakum hagibor Goel haam Shma! Bayamim hahem bazman haze Makabi moshia ufode Uvyamenu kol am Israel It'ached, yakum veigael |
מי ימלל גבורות ישראל, אותן מי ימנה? הן בכל דור יקום הגיבור גואל העם. שמע! בימים ההם בזמן הזה מכבי מושיע ופודה ובימינו כל עם ישראל יתאחד, יקום ויגאל. |
Saturday, 24 December 2016
Kad Katan - Chanuka
כד קטן - חנוכה
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Um pequeno jarro, um pequeno jarro Oito dias deu o seu óleo Todo o povo se surpreendeu "Ele se reencheu sozinho!" Todo o povo então se reuniu E declarou: é um milagre! Se não houvesse restado este jarro O nosso templo não teria sido iluminado Um pequeno jarro, um pequeno jarro... Também toda criança, criança pequena Ficará de pé como este pequeno E com um coração inocente, puro Para sempre iluminará |
Kad katan, kad katan Shmona yamim shamno natan Kol haam hitpale Meelav hu mitmale Kol haam az hitkanes Vehichriz: ach zehu nes Ilule kad ze nishar Mikdashenu lo huar Kad katan, kad katan... Gam kol yeled, yeled kat Yaamod kaze hakat Umilev tamim, tahor Leolam yashpia or |
כד קטן, כד קטן, שמונה ימים שמנו נתן. כל העם התפלא: מאליו הוא מתמלא! כל העם אז התכנס והכריז: אך זהו נס! אילולא כד זה נשאר מקדשנו לא הואר. כד קטן, כד קטן... גם כל ילד, ילד קט יעמוד כזה הקט ומלב תמים, טהור לעולם ישפיע אור. |
Saturday, 10 December 2016
Yaldei HaYareach - Shlomo Idov
ילדי הירח - שלמה יידוב
Letra de Ehud Manor, melodia de Shlomo Idov.
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Eles abandonaram os pais Quando Donovan e Dylan Liberavam pombas nas mais tocadas da rádio Eles cantaram Let It Be Com olhos grandes e ardentes Compartilharam vozes e corações Como "ponte sobre águas agitadas"* Eles aprenderam a verdade De Lenny Bruce e Ginsberg Das coisas escritas nos trens do metrô Eles cantaram "We shall overcome" nos protestos de liberdade e paz Em um saco de dormir de casal no canto da estrada Aprenderam igualdade, amizade e também fraternidade Um por um eram colhidos De cabelos longos e descalços Sonhando juntos e voando Crianças da lua Crianças da lua Crianças da lua Crianças bonitas Bill engoliu trinta pílulas E John trabalha com seu pai Jane tem uma filha de Woodstock ou do Canadá Norman tem uma loja de comida natural e laticínios Casou com a Kathy E vai pagar financiamento da casa toda a vida Um por um eram colhidos... | Hem azvu et hahorim KsheDonoven veDilen Hifrichu yonim bemitz'adei hapizmonim Hem sharu Let It Be Beishonim gdolim uvoarim Shilvu kolot ulevavot Kmo gesher al pnei maim soarim Hem lamdu et haemet MiLenny Bruce veGinsberg Min haktovot barakavot hatachtiot Hem sharu nitgaber bemitz'adei cherut veahava Besak shena zugi betzad hakvish Lamdu shivyon reut vegam achva Echad echad hayu neesafim Megudalei sear veyechefim Cholmim beyachad veafim Yaldei hayareach Yaldei hayareach Yaldei hayareach Yeladim yafim Bill Bala shloshim glulot VeJohn oved im aba LeJean yesh yalda miWoodstock o miCanada LeNorman yesh chanut mazon tiv'i umutzarei chalav Nasa et Kathy leisha Veyeshalem mashkanta kol chayav Echad echad hayu neesafim... | הם עזבו את ההורים כשדונובן ודילן הפריחו יונים במצעדי הפזמונים הם שרו לט איט בי באישונים גדולים ובוערים שילבו קולות ולבבות כמו גשר על פני מים סוערים הם למדו את אמת מלני ברוס וגינסברג מן הכתובות ברכבות התחתיות הם שרו נתגבר במצעדי חירות ואהבה בשק שינה זוגי בצד הכביש למדו שוויון רעות וגם אחווה אחד אחד היו נאספים מגודלי שיער ויחפים חולמים ביחד ועפים ילדי הירח ילדי הירח ילדי הירח ילדים יפים ביל בלע שלושים גלולות וג'ון עובד עם אבא לג'ין יש ילדה מוודסטוק או מקנדה לנורמן יש חנות מזון טבעי ומוצרי חלב נשא את קתי לאישה וישלם משכנתה כל חייו אחד אחד היו נאספים... |
Sof Haona - Gali Atari
סוף העונה - גלי עטרי
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Fim da estação Toda janela já mostra O fim da estação Em noites assim Ela não dorme Algo paira no ar Um capítulo acabou Todos os sinais Que o verão acabou Ela tem uma sensação Que a tristeza é conhecida Novamente chegou o outono à cidade Meninas grandes choram agora Todo ano no outono, todo ano no outono Esperam que já caia uma estrela Todo ano no outono, o que será agora Já a partir de amanhã Ela será outra Sozinha é estranho Ela talvez entenderá Que é demasiado tarde Nada de importante aconteceu Novamente nuvens Daqui a pouco a chuva Enquanto isso silêncio Daqui a pouco o arco-íris Um longo silêncio Os próximos sete anos Meninas grandes choram agora... Fim da estação Toda janela já mostra O fim da estação Em noites assim Ela não dorme Algo paira no ar Meninas grandes choram agora... | Sof haona Kol chalon mar'e kvar Et sof haona Beleilot kaele Hi lo yeshena Mashehu omed baavir Perek nigmar Kol hasimanim Shehakaitz avar Yesh la hargasha Shehaetzev mukar Shuv higia stav el hair Yeladot gdolot bochot achshav Kol shana bastav, kol shana bastav Mechakot shekvar ipol kochav Kol shana bastav, ma ihye achshav Kvar mimachar Hi tihye acheret Levad ze muzar Hi ulai tavin Shemidai meuchar Shum davar chashuv lo kara Shuv ananim Od meat hageshem Bentaim shtika Od meat hakeshet Dmama aruka Sheva hashanim habaot Yeladot gdolot bochot achshav... Sof haona Kol chalom mar'e kvar Et sof haona Beleilot kaele Hi to yeshna Mashehu omed baavir Yeladot gdolot bochot achshav... | סוף העונה, כל חלון מראה כבר את סוף העונה, בלילות כאלה היא לא ישנה, משהו עומד באוויר. פרק נגמר, כל הסימנים שהקיץ עבר, יש לה הרגשה שהעצב מוכר, שוב הגיע סתיו אל העיר. ילדות גדולות בוכות עכשיו כל שנה בסתיו, כל שנה בסתיו. מחכות שכבר ייפול כוכב, כל שנה בסתיו, מה יהיה עכשיו. כבר ממחר היא תהיה אחרת לבד זה מוזר, היא אולי תבין שמדי מאוחר, שום דבר חשוב לא קרה. שוב עננים, עוד מעט הגשם בינתיים שתיקה, עוד מעט הקשת דממה ארוכה, שבע השנים הבאות. ילדות גדולות בוכות... סוף העונה כל חלום מראה כבר את סוף העונה. בלילות כאלה היא לא ישנה, משהו עומד באוויר. ילדות גדולות בוכות... |
Stav Israeli - Gali Atari
סתיו ישראלי - גלי עטרי
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
O álamo Está perdendo as folhas frente a uma poça transparente Outono israelense Em frente à minha janela Uma chuva repentina Me traz para dentro de mim mesma Dizem que este ano Haverá uma seca Mas eu Vim do verão Como de uma derrota Vim ao inverno Vim de avião Cheguei fugindo Aquele que me prometeu um inverno quente Nunca vai cumprir Aquele que me prometeu um inverno quente Nunca vai cumprir Um vento entrou Dentro das roupas no varal Outono israelense Nas varandas frente a mim Chuva ocasional Espirra em arbusto moles Chuvas espalhadas Cai em todo o país Mas eu Novamente encontrei uma casa Uma árvore num jardim Um país com folhas caindo Uma cidade tão pequena E nada mudou Aquele que me prometeu um inverno quente... | Etz hatzaftzafa Makriach mul shlulit shkufa Stav israeli Mul hachalon sheli Geshem pit'omi Mevi oti el toch atzmi Omrim shehashana Tihye batzoret Aval ani Bati min hakaitz Kmo mitoch tvusa Bati el hachoref Bati betisa Hig'ati bimnusa Hu shehivtiach li choref cham Lo yekayem leolam Hu shehivtiach li choref cham Lo yekayem leolam Ruach nichnesa Letoch bgadim al chut kvisa Stav israeli Bamirpasot muli Geshem lifrakim Nitaz al pnei shtilim rakim Gshamim pzurim Yordim bechol haaretz Aval ani Shuv matzati bait Etz betoch gina Eretz beshalechet Ir kol kach ktana Veklum lo hishtana Hu shehivtiach li choref cham... | עץ הצפצפה מקריח מול שלולית שקופה סתיו ישראלי מול החלון שלי גשם פתאומי מביא אותי אל תוך עצמי אומרים שהשנה תהיה בצורת אבל אני באתי מן הקיץ כמו מתוך תבוסה באתי אל החורף באתי בטיסה, הגעתי במנוסה הוא שהבטיח לי חורף חם לא יקיים לעולם הוא שהבטיח לי חורף חם לא יקיים לעולם רוח נכנסה לתוך בגדים על חוט כביסה סתיו ישראלי במרפסות מולי גשם לפרקים ניתז על פני שתילים רכים גשמים פזורים יורדים בכל הארץ אבל אני שוב מצאתי בית עץ בתוך גינה, ארץ בשלכת עיר כל כך קטנה וכלום לא השתנה הוא שהבטיח לי חורף חם... |
Thursday, 8 December 2016
Tilbeshi Lavan - haDudaim vehaParvarim
תלבשי לבן - הדודאים והפרברים
Primeira canção do álbum de 1985, parceria duas maiores duplas da música popular israelense, Hadudaim e Haparvarim. Melodia e letra de Nomi Shemer.
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Neste verão você vestirá branco Pensará coisas claras Talvez receba uma carta de amor Talvez façamos eleições [escolhas] Eu escolherei você, e você me escolherá E juntos seremos maioria Se neste verão você vestir branco E rezar por coisas boas Neste verão você vestirá branco E assim você sairá para se divertir Neste verão faremos um casamento E você estará com as noivas Eu escolherei você, e você me escolherá... Ficaremos loucos neste verão E depois ficaremos calmos Nos acontecerá um milagre neste verão Se você apenas vestir branco Eu escolherei você, e você me escolherá... |
Bakaitz haze tilbeshi lavan Tachshevi machshavot behirot Ulai tekabli michtav ahava Ulai naase bechirot Ani evchar bach veat bi tivchari Uveyachad nihye lerov Im bakaitz haze tilbeshi lavan Vetitpaleli letov Bakaitz haze tilbeshi lavan Vekacha tetz'i levalot Bakaitz haze naase chatuna Vihi chelkech im hakalot Ani evchar bach... Netze min hadaat bakaitz haze Veachar kach neda shalva Ikre lanu nes bakaitz haze Im rak tilbeshi lavan Ani evchar bach... |
בקיץ הזה תלבשי לבן תחשבי מחשבות בהירות אולי תקבלי מכתב אהבה אולי נעשה בחירות. אני אבחר בך ואת בי תבחרי וביחד נהיה לרוב אם בקיץ הזה תלבשי לבן ותתפללי לטוב. בקיץ הזה תלבשי לבן וככה תצאי לבלות בקיץ הזה נעשה חתונה ויהי חלקך עם הכלות. אני אבחר בך... נצא מן הדעת בקיץ הזה ואחר כך נדע שלווה יקרה לנו נס בקיץ הזה אם רק תלבשי לבן. אני אבחר בך... |
Wednesday, 7 December 2016
Lu Yehi - Nomi Shemer
לו יהי - נעמי שמר
Versão dos Gashashim, sem a segunda estrofe | Versão de Chava Alberstein, sem a última estrofe |
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Ainda tem uma vela [de barco] branca no horizonte Frente a uma nuvem negra pesada Tudo que peçamos, que assim seja E se nas janelas hoje à noite A luz das velas da festa tremula Tudo que peçamos, que assim seja Que assim seja, que assim seja Por favor, que assim seja Tudo que peçamos, que assim seja Se o mensageiro está de pé à porta Dê-lhe uma boa palavra em sua boca Tudo que peçamos, que assim seja Se sua alma quer morrer Do florescer e da colheita Tudo que peçamos, que assim seja Que assim seja, que assim seja... Que som de alegria eu estou escutando Som de shofar e som de tambores Tudo que peçamos, que assim seja Se dentro de todos aqueles se escutar Também uma prece de minha boca Tudo que peçamos, que assim seja Que assim seja, que assim seja... Dentro de um bairro pequeno e com sombra Uma casa pequena com telhado vermelho Tudo que peçamos, que assim seja Este é o fim do verão, fim do caminho Deixe que eles voltem para cá Tudo que peçamos, que assim seja Que assim seja, que assim seja... E se de repente brilhar da escuridão A luz da estrela sobre nossas cabeças Tudo que peçamos, que assim seja Então dê tranquilidade, e dê também força A todos aqueles que amemos Tudo que peçamos, que assim seja Que assim seja, que assim seja... | Od yesh mifras lavan baofek Mul anan shachor kaved Kol shenevakesh lu yehi Veim bachalonot haerev Or nerot hachag roed Kol shenevakesh lu yehi Lu yehi, lu yehi Ana, lu yehi Kol shenevakesh lu yehi Im hamvaser omed badelet Ten mila tova bepiv Kol shenevakesh lu yehi Im nafshecha lamut shoelet Mifricha umeasif Kol shenevakesh lu yehi Lu yehi, lu yehi... Ma kol anot ani shomea Kol shofar vekol tupim Kol shenevakesh lu yehi Lu tishama betoch kol ele Gam tfila achat mipi Kol shenevakesh lu yehi Lu yehi, lu yehi... Betoch shchuna ktana mutzelet Bait kat im gag adom Kol shenevakesh lu yehi Ze sof hakaitz sof haderech Tel lahem lashuv halom Kol shenevakesh lu yehi Lu yehi, lu yehi... Veim pit'om izrach meofel Al roshenu or kochav Kol shenevakesh lu yehi Az ten shalva veten gam koach Lechol ele shenohav Kol shenevakesh lu yehi Lu yehi, lu yehi... | עוד יש מפרש לבן באופק מול ענן שחור כבד כל שנבקש לו יהי. ואם בחלונות הערב אור נרות החג רועד כל שנבקש לו יהי. לו יהי, לו יהי אנא - לו יהי כל שנבקש לו יהי. אם המבשר עומד בדלת תן מילה טובה בפיו כל שנבקש לו יהי אם נפשך למות שואלת מפריחה ומאסיף כל שנבקש לו יהי לו יהי, לו יהי... מה קול ענות אני שומע קול שופר וקול תופים כל שנבקש לו יהי לו תישמע בתוך כל אלה גם תפילה אחת מפי כל שנבקש לו יהי לו יהי לו יהי..... בתוך שכונה קטנה מוצלת בית קט עם גג אדום כל שנבקש לו יהי. זה סוף הקיץ סוף הדרך תן להם לשוב הלום כל שנבקש לו יהי. לו יהי, לו יהי... ואם פתאום יזרח מאופל על ראשנו אור כוכב כל שנבקש לו יהי. אז תן שלווה ותן גם כוח לכל אלה שנאהב כל שנבקש לו יהי. לו יהי, לו יהי... |
Achake Lecha - Haneshamot Hatehorot
אחכה לך - הנשמות הטהורות
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Eu o esperarei Apague todas as luzes de sua cidade E venha ao nosso canto Entre lençóis puros e brancos Eu o esperarei Leve-me para dentro de você Lá longe na nossa neblina Entre fumaça vermelha e nuvens Eu o esperarei Eu o esperarei na ponta da noite Navegando, navegando em sua direção, amor Eu o esperarei Eu o esperarei no final do caminho Leve a lágrima, a dor Eu o esperarei Grave fundo dentro de seu coração O nosso livro dos livros Que foi escrito em segredo Eu o esperarei Para respirar fundo o seu pescoço Dentro do nosso amor Só perguntamos charadas, mas não resolvemos Eu o esperarei... Eu o esperarei Para lutar dentro de seu corpo E também no nosso campo de batalha Entrontrar minha morte com você, amor Eu o esperarei... |
Achake lecha Kabe et kol orot ircha Uvo el hapina shelanu Bein sdinim tzachim ulevanim Achake lecha Esof oti el tochacha Harchek baarafel shelanu Bein ashan adom vaananim Achake lecha Achake lecha biktze haerev Shata shata likratcha, ohev Achake lecha Achake lecha besof haderech Kach et hadim'a et hake'ev Achake lecha Charot amok betoch libcha At sefer hasfarim shelanu Shenichtav beseter hastarim Achake lecha Linshom amok et tzavarcha Betoch haahava shelanu Rak chadim chidot ach lo potrim Achake lecha... Achake lecha Leheavek betoch gufcha Vechach bisde hakrav shelanu Et moti limtzo itcha, ohev Achake lecha... |
אחכה לך כבה את כל אורות עירך ובוא אל הפינה שלנו בין סדינים צחים ולבנים אחכה לך אסוף אותי אל תוכך הרחק בערפל שלנו בין עשן אדום ועננים אחכה לך אחכה לך בקצה הערב שטה שטה לקראתך, אוהב אחכה לך אחכה לך בסוף הדרך קח את הדימעה את הכאב אחכה לך חרוט עמוק בתוך ליבך את ספר הספרים שלנו שנכתב בסתר הסתרים אחכה לך לנשום עמוק את צווארך בתוך האהבה שלנו רק חדים חידות אך לא פותרים אחכה לך... אחכה לך להיאבק בתוך גופך וכך בשדה הקרב שלנו את מותי למצוא איתך, אוהב אחכה לך... |
Monday, 5 December 2016
Shabat Hamalka - Canções de Shabat
שבת המלכה - שירי שבת
A letra é uma poesia do poeta nacional de Israel, Chaim Nachman Bialik, com melodia de Pinchas Minkowsky. A interpretação da canção é de Nechama Hendel, uma das versões mais bonitas que conheço. No vídeo acima falta a última estrofe (é comum cantar apenas as duas ou três primeiras estrofes desta poesia). Em várias sinagogas pelo mundo esta canção é cantada no meio das preces e salmos cantados na sexta-feira a noite, na Kabalat Shabat (entrada do shabat).
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
O sol do topo das árvores já desapareceu Vamos sair para a chegada da rainha shabat Eis que ela desce, a santa e abençoada E consigo anjos, exército da paz e descanso Venha, venha, a rainha Venha, venha, a rainha A paz convosco, anjos da paz Recebemos o shabat cantando e rezando Voltaremos para casa com o coração cheio de alegria Ali a mesa está posta, as velas iluminarão Todos os cantos da casa brilharão, radiarão Shabat de paz e abençoado Shabat de paz e abençoado Venham em paz, anjos da paz Sente pura conosco, e com sua luz por favor ilumine Noite e dia, e depois passe E nós a honraremos com roupas festivas Com canções e orações e três refeições E com um repouso completo E com um repouso bom Abençoem-nos com paz, anjos da paz O sol do topo das árvores já desapareceu Vamos acompanhar a rainha shabat Vá em paz, a santa e pura Saiba que esperaremos a tua volta por seis dias Sim, à próxima shabat Sim, à próxima shabat Vão em paz, anjos da paz | Hachama merosh hailanot nistalka Bo'u venetze likrat shabat hamalka Hine hi yoredet hakdosha habrucha Veima mal'achim tzva shalom umnucha Bo'i bo'i hamalka Bo'i bo'i hamalka Shalom aleichem, mal'achei hashalom Kibalnu pnei shabat birnana utfila Habaita nashuva belev male gila Sham aruch hashulchan hanerot ya'iru Kol pinot habait izrachu, yazhiru Shabat shalom umevorach Shabat shalom umevorach Boachem leshalom, mal'achei hashalom Shvi zaka imanu uvezivech na ori Laila vayom, achar taavori Vaanachnu nechabdech bevigdei chamudot Bizmirot utfilot uvshalosh seudot Uvimnucha shelema Uvimnucha naema Barchunu leshalom, mal'achei hashalom Hachama merosh hailanot nistalka Bo'u unlave et shabat hamalka Tzetech leshalom, hakdosha hazaka De'i, sheshet yamim el shuvech nechake Ken lashabat habaa Ken lashabat habaa Tzetchem leshalom, mal'achei hashalom | החמה מראש האילנות נסתלקה בואו ונצא לקראת שבת המלכה הנה היא יורדת הקדושה הברוכה ועמה מלאכים צבא שלום ומנוחה. בואי בואי המלכה! בואי בואי המלכה! שלום עליכם, מלאכי השלום. קיבלנו פני שבת ברננה ותפילה הביתה נשובה בלב מלא גילה שם ערוך השולחן הנרות יאירו כל פינות הבית יזרחו, יזהירו שבת שלום ומברך! שבת שלום ומברך! באכם לשלום, מלאכי השלום. שבי זכה עמנו ובזיוך נא אורי לילה ויום, אחר תעברי. ואנחנו נכבדך בבגדי חמודות בזמירות ותפילות ובשלוש סעודות ובמנחה שלמה, ובמנוחה נעמה - ברכונו לשלום, מלאכי השלום החמה מראש האילנות נסתלקה בואו ונלווה את שבת המלכה צאתך לשלום הקדושה הזכה דעי ששת ימים אל שובך נחכה... כן לשבת הבאה! כן לשבת הבאה! צאתכם לשלום, מלאכי השלום. |
Sunday, 4 December 2016
Mi Ohev Et Hashabat - Canções de Festas
מי אוהב את השבת - שירי חגים
Letra de Ehud Manor, melodia de Rafi Ben Moshe.
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Quem ama o shabat? Mamãe e papai! Quem ama o shabat? Vovó e vovô Quem ama o shabat? Eu, você e você Quase todo o mundo Então por que não é shabat todo dia? Domingo, segunda, terça Cada dia leva um ano A quarta traz a quinta de presente Os dias passam devagar Domingo a quinta E amanhã, amanhã shabat Porque já chegou a sexta-feira No shabat os pássaros Cantam de tanta alegria No sábado não tem classe É um dia de descanso No shabat cada árvore agradece Ao sol por sua luz E dança no campo Até mesmo Edna, a vaca Quem ama o shabat... No shabat meu pai dorme com seu jornal E minha mãe diz sim muito mais que não Shabat é um dia legal Mais que todos os outros Então porque justo o shabat Passa tão rápido Quem ama o shabat... | Mi ohev et hashabat? Ima veaba! Mi ohev et hashabat? Savta vesaba! Mi ohev et hashabat? Ani, ata veat Kol haolam kim'at Az lama lo kol yom shabat? Yom rishon sheni shlishi Kol yom nimshach shana Revi'i et chamishi noten bematana Hayamim ovrim leat Rishon ad chamishi Umachar machar shabat Ko ba kvar yom shishi Beshabat hatziporim Sharot merov simcha Beshabat en shiurim Ze yom shel menucha Beshabat kol etz mode Lashemesh al ora Verokedet basade Gam Edna hapara Mi ohev et hashabat... Beshabat avi yashen im haiton shelo Veimi omeret ken harbe yoter mile Yom shabat hu yom nechmad Yoder mikol acher Az lama davka yom shabat Over kol kach maher Mi ohev et hashabat... | מי אוהב את השבת? אמא ואבא! מי אוהב את השבת? סבתא וסבא! מי אוהב את השבת? אני, אתה ואת. כל העולם כמעט! אז למה לא כל יום שבת? יום ראשון שני שלישי כל יום נמשך שנה רביעי את חמישי נותן במתנה. הימים עוברים לאט ראשון עד חמישי ומחר מחר שבת כי בא כבר יום שישי בשבת הציפורים שרות מרוב שמחה בשבת אין שיעורים זה יום של מנוחה. בשבת כל עץ מודה לשמש על אורה ורוקדת בשדה גם עדנה הפרה. מי אוהב את השבת... בשבת אבי ישן עם העיתון שלו ואמי אומרת כן הרבה יותר מלא, יום שבת הוא יום נחמד יותר מכל אחר - אז למה דוקא יום שבת עובר כל כך מהר מי אוהב את השבת... |
Hayom Yom Shishi - Canções de Festas
היום יום שישי - שירי חגים
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Hoje é sexta-feira Hoje é sexta-feira Amanhã é shabat [sábado] Amanhã é shabat Shabat de descanso Hoje todos trabalham Hoje todos trabalham Amanhã é shabat Amanhã é shabat Shabat de descanso |
Hayom yom shishi Hayom yom shishi Machar shabat Machar shabat Shabat menucha Hayom kulam ovdim Hayom kulam ovdim Machar shabat Machar shabat Shabat menucha |
היום יום שישי היום יום שישי מחר שבת מחר שבת שבת מנוחה היום כולם עובדים היום כולם עובדים מחר שבת מחר שבת שבת מנוחה. |
Erev Shabat - Canções de Festas
ערב שבת - שירי חגים
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Daqui a pouco virá a nós O bom dia do Shabat Em sua honra nossa mãe preparará Muitas delícias Venha, venha a abençoada O dia do Shabat, dia do descanso Venha por favor, a rainha Mas deixaremos aqui nossos estudos Correremos para casa Nos prepararemos para nosso Shabat Com flores e vela Venha, venha a abençoada... |
Od meat yered eleinu Yom shabat hatov Lichvodo tachin imeinu Mat'amim larov Bo'i, bo'i habrucha Yom shabat yom menucha Bo'i na, bo'i na, hamalka Ach nafsik po limudeinu Hamaita nemaher Nitkadesh leshabatenu Bifrachim vener Bo'i, bo'i habrucha... |
עוד מעט ירד אלינו יום שבת הטוב. לכבודו תכין אימנו מטעמים לרוב. בואי, בואי הברוכה, יום שבת, יום מנוחה! בואי נא, בואי נא, המלכה! אך נפסיק פה לימודינו, הביתה נמהר. נתקדש לשבתנו בפרחים ונר. בואי בואי הברוכה... |
Subscribe to:
Posts (Atom)