Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Sobre o acampamento acende-se a lua Sobre o acampamento uma estrela brilha E o tempo como borracha se estende Noite de sexta-feira sem gosto nem cheiro [sem sentido] E o silêncio rasga o coração Que calmaria e não se faz nada Que calmaria e mais uma semana passou O shabat não passa de jeito nenhum Já lemos o jornal da noite Já cantamos canções de foice e espada Já costuramos o buraco na meia E resolvemos cruzadinhas sem parar Que calmaria... Nenhuma carta sua ainda não chegou E daqui a pouco o comandante vai aparecer E certamente vai voltar a prometer Que os quatro dias livres já vão vir Que compre novamente dois [bilhetes] para a arquibancada Que calmaria... | Al hamachane nidlak yareach Al hamaahal kochav zoreach Vehazman kmo gumi mitmareach Leil shabat bli taam uvli reach Vehasheket et halev korea Eizo min shalva velo osim shum davar Eizo min shalva veod shavua avar Hashabat bichlal eina overet Kvar karanu et iton haerev Sharnu kvar shirei magal vacherev Kvar tafarnu et hachor bagerev Upatarnu tashbetzim bli heref Eizo min shalva... Af michtav mimcha od li higia Od meat hamefaked yofia Veyachzor vadai shuv lehavtiach Shekarov laregila agia Shetikni shuv shnaim bayatzia Eizo min shalva... | על המחנה נדלק ירח על המאהל כוכב זורח והזמן כמו גומי מתמרח ליל שבת בלי טעם ובלי ריח והשקט את הלב קורע. איזו מן שלוה ולא עושים שום דבר איזו מן שלוה ועוד שבוע עבר. השבת בכלל אינה עוברת כבר קראנו את עיתון הערב שרנו כבר שירי מגל וחרב כבר תפרנו את החור בגרב ופתרנו תשבצים בלי הרף איזו מן שלוה... אף מכתב ממך עוד לא הגיע עוד מעט המפקד יופיע ויחזור ודאי שוב להבטיח שקרוב לרגילה אגיע שתיקני שוב שניים ביציע. איזו מן שלוה... |
No comments:
Post a Comment