Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Quando os membros do Bilu imigraram a Israel cheios de esperanças E cravaram uma estaca na terra dos patriarcas Eles adoeceram de malária aqui De ondas de calor eles sofreram aqui Mas algo sussurrava nos corações Seja bom ou seja ruim Já não há caminho de volta Já não há caminho de volta! A cavalos andavam com espada e pau Para expulsar todo assassino e conspirador Em Rechovot e em Gedera Petach Tikva e Chedera Eles chamavam Palestina Israel Seja bom ou seja ruim... Quando estava para estourar a guerra mundial Então todo o batalhão saiu para guardar a honra do povo Então a cidade trovejou alto O que lhe acontecerá na brigada? E todo o batalhão como um só trovejou: Seja bom ou seja ruim... Quando o país foi fundado no fogo das batalhas Os britânicos ainda não haviam abandonado as esperanças Eles pediram: voltaremos por um momento Exterminaremos o problema Então nós apenas dissemos: "Sem favores" Seja bom ou seja ruim... | Kshealu habiluim mleei tikvot Veyated taku beeretz haavot Bakadachat hem chalu po Mechamsinim hem savlu po Aval mashehu lachash balevavot Im ze tov oim ze ra Ein kvar derech chazara! Al susim rachvu im cherev umakel Legaresh kol mitnakesh umitnakel BiRechovot uviGdera Petach Tikva veChedera Hem karu lePalestina Israel Im ze tov oim ze ra... Ksheamda lifrotz milchemet haolam Az hagdud kulo yatza lishmor al kvod haam Az hair bekol raada Ma ikre lo babrigada? Vehagdud kulo keish echad raam: Im ze tov oim ze ra... Kshehukma hamedina beesh kravot Od habritim lo natshu et hatikvot Hem bikshu: nachzor lerega Nechasel po et hanega Ach anachnu rak karanu: "Bli tovot" Im ze tov oim ze ra... | כשעלו הבילויים מלאי תקוות ויתד תקעו בארץ האבות בקדחת הם חלו פה מחמסינים הם סבלו פה אבל משהו לחש בלבבות - אם זה טוב ואם זה רע אין כבר דרך חזרה. אין כבר דרך חזרה! על סוסים רכבו עם חרב ומקל לגרש כל מתנקש ומתנכל ברחובות ובגדרה פתח תקווה וחדרה הם קראו לפלשתינה - ישראל. אם זה טוב ואם זה רע... כשעמדה לפרוץ מלחמת העולם, אז הגדוד כולו יצא לשמור על כבוד העם אז העיר בקול רעדה - מה יקרה לו בבריגדה? והגדוד כולו כאיש אחד רעם: אם זה טוב ואם זה רע... כשהוקמה המדינה באש קרבות עוד הבריטים לא נטשו את התקוות הם ביקשו: נחזור לרגע נחסל פה את הנגע אך אנחנו רק קראנו: "בלי טובות". אם זה טוב ואם זה רע... |
Yair, muito legal colocar esta música. O filme Haleaká é um clássico do cinema recente (bem, anos 70, nem tao recente) israelense, e muitos cantores conhecidos fazem parte dele, bem novinhos. shabat shalom!
ReplyDeleteLaila Tov! Gostei muito dessa canção. Ah, se eu morasse na terra da esperança!
ReplyDeleteQuem sabe um dia!
Elef neshikot, sheli.