Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Tem um cara chamado Noé Ele há anos quer ter sucesso Trabalha duro com toda a força Como todos quer crescer Ele já não será milionário Nem ídolo dos jovens Porque ele não tem força de gritar Se sente cansado e tenso Sim, sim, Noé... Oh, Noé Te fizeram uma lavagem cerebral Oh, Noé Agora já é tarde para fugir Um dia vai morrer No coração um pouco amargo, na boca uma canção Porque é preciso ser feliz na vida Não fazer nada e também enrolar Quando você se comportará bem Abre os olhos e fica esperto É bom confiar no amor Tirar de lá toda a força Sim, sim, Noé... | Yeshno echad korim lo Noach Hu kvar shanim rotze lifroach Oved kashe bechol hakoach Kmo kulam rotze litzmoach Hu milyoner kvar lo ihye Vegam lo elil hanoar Ki ein lo koach po litzroach Margish ayef velo ninoach Ken, ken, Noach... Ho, Noach Shatfu lecha kan et hamoach Ho, Noach... Achshav ze meuchar livroach Yelech bederech kol basar Balev ktzat mar, bape ktzat shar Ki bachaim tzarich lismoach Lehitbatel vegam limroach Matai tihye kvar ben adam Tifkach einaim vetechkam Baahava ze tov livtoach Lish'ov misham et kol hakoach Ken, ken, Noach... | ישנו אחד קוראים לו נח הוא כבר שנים רוצה לפרוח עובד קשה בכל הכח כמו כולם רוצה לצמוח הוא מיליונר כבר לא יהיה וגם לא אליל הנוער כי אין לו כוח פה לצרוח מרגיש עייף ולא נינוח כן, כן, נח... הו, נח שטפו לך כאן את המוח הו, נח עכשיו זה מאוחר לברוח ילך בדרך כל בשר בלב קצת מר, בפה קצת שר כי בחיים צריך לשמוח להתבטל וגם למרוח מתי תהייה כבר בן אדם תפקח עיניים ותחכם באהבה זה טוב לבטוח לשאוב משם את כל הכח כן, כן, נח... |
Friday, 6 June 2014
Tnu Avaha - Shlomo Gronich & Shem Tov Levi
תנו אהבה - שלמה גרוניך ושם טוב לוי
Canção do álbum conjunto de Shlomo Gronich e Shem Tov Levi, "Albom Mishpachti". Melodia e letra de Shem Tov Levi.
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Deem amor Chega de guerra Apenas amor Sem guerra |
Tnu avaha Lo od milchama Rak ahava Bli milchama |
תנו אהבה לא עוד מלחמה רק אהבה בלי מלחמה |
Wednesday, 4 June 2014
Moshe Kibel Tora MiSinai - Shlomo Gronich
משה קבל תורה מסיני - שלמה גרוניך
Shlomo Gronich criou uma melodia bastante alegre ao texto do Talmud, que é a primeira frase do Pirkei Avot. A canção é parte do álbum "Masa el Hamekorot" (viagem às fontes), de 2000, no qual Gronich interpreta textos judaicos.
Para quem quiser ler mais a respeito, recomendo o artigo A Arte de Receber e Transmitir, do meu grande amigo Pato (Lucas Lejderman).
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Moisés recebeu a Torá no Sinai, transmitiu-a a Josué, E Josué aos anciãos, E os anciãos aos profetas, E os profetas a transmitiram aos homens da Grande Assembléia. Estes proclamaram três coisas: Sede ponderados no julgamento, Formai muitos discípulos E construam cercas ao redor da Torá | Moshe kibel tora miSinai, umesara liYehoshua ViYehoshua lizkenim Uzkenim lineviim Uneviim mesaruha leanshei kneset hagdola Hem amru shlosha dvarim Hevu metunim badin Vehaamidu talmidim harbe Vaasu syag latora | משֶׁה קִבֵּל תּוֹרָה מִסִּינַי, וּמְסָרָהּ לִיהוֹשֻׁעַ, וִיהוֹשֻׁעַ לִזְקֵנִים, וּזְקֵנִים לִנְבִיאִים, וּנְבִיאִים מְסָרוּהָ לְאַנְשֵׁי כְנֶסֶת הַגְּדוֹלָה. הֵם אָמְרוּ שְׁלשָׁה דְבָרִים, הֱווּ מְתוּנִים בַּדִּין, וְהַעֲמִידוּ תַלְמִידִים הַרְבֵּה, וַעֲשׂוּ סְיָג לַתּוֹרָה |
Tfilat Haderech - Shlomo Gronich
תפילת הדרך - שלמה גרוניך
A letra da canção é a Tfilat HaDerech, a prece que se faz antes de se viajar. A canção é parte do álbum "Masa el Hamekorot" (viagem às fontes), de 2000, no qual Gronich interpreta textos judaicos.
O texto da canção é quase igual ao original, deixei em itálico o que Gronich pula ou modifica. Gronich também modifica a pronúncia de "Deus" em hebraico, pronunciando Adoshem em vez de Adonai, e Elokim em vez de Elohim, como alguns costumam fazer. Na transliteração deixei a pronúncia original. Finalmente, a tradução da oração é minha, quem quiser uma outras referências pode ver aqui.
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Que seja sua vontade, Senhor, nosso Deus e deus de nossos patriarcas Que nos conduza à paz, que nos encaminhe à paz e nos guie à paz E nos faça chegar onde queremos para vida e felicidade e paz E nos salve da mão de todo inimigo, emboscada, ladrões e animais maus no caminho E de todo tipo de castigo que virá (que vem) ao mundo E mande uma benção em tudo que fizermos E nos conceda graça, bondade e piedade a seus olhos e aos olhos de todos que nos veem E escute a voz de nossas súplicas Pois você é o Deus que escuta a oração e súplica Bendito seja você, Deus, que escuta a oração | Yehi ratzon milfanecha adonai elohenu veelohei avotenu Shetolichenu leshalom vetatz'idenu leshalom vetismechenu leshalom vetadrichenu leshalom Vetagienu limchoz chaftzenu lechaim ulesimcha uleshalom Vetatzilenu mikaf kol oyev veorev velistim vechayot raot baderech Umikol minei pur'anuyot hamitragshot lavo (uvaot) laolam Vetishlach bracha bechol maase yedenu Vetitnenu lechen ulechesed ulerachamim beeinecha uveeinei chol roenu Vetishma kol tachanunenu Ki el shomea tfila vetachanun ata Baruch ata adonai shomea tfila | יְהִי רָצוֹן מִלְפָנֶיךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, שֶתּוֹלִיכֵנוּ לְשָלוֹם וְתַצְעִידֵנוּ לְשָלוֹם וְתִסְמְכֵנוּ לְשָלוֹם וְתַדְרִיכֵנוּ לְשָלוֹם. וְתַגִיעֵנוּ לִמְחוֹז חֶפְצֵנוּ לְחַיִּים וּלְשִמְחָה וּלְשָלוֹם וְתַצִּילֵנוּ מִכַּף כָּל אוֹיֵב וְאוֹרֵב וְלִסְטִים וְחַיּוֹת רָעוֹת בַדֶּרֶךְ וּמִכָּל מִינֵי פּוּרְעָנִיּוֹת הַמִתְרַגְּשוֹת לָבוֹא לָעוֹלָם וְתִשְלַח בְּרָכָה בְּכל מַעֲשֵה יָדֵינוּ, וְתִתְּנֵנוּ לְחֵן וּלְחֶסֶד וּלְרַחֲמִים בְעֵינֶיךָ וּבְעֵינֵי כָל רוֹאֵינוּ וְתִשְמַע קוֹל תַּחֲנוּנֵינוּ. כִּי אֵל שוֹמֵעַ תְּפִלָּה וְתַחֲנוּן אתה, בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, שוֹמֵעַ תְּפִלָּה. |
Hagalil - Shlomo Gronich
הגליל - שלמה גרוניך
Shlomo Gronich canta com os integrantes de Zehu Ze, o maior programa de humor de Israel das décadas de 80 e 90.
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
A Galileia, a Galileia Algo excepcional Ela não fica longe Ela é para todas as idades A alegria do país Entre figueiras Com frutas da estação A vida é uma colônia de férias A vista é incrível O ar nos eleva Quando que preciso variar Então eu rolo nesta direção A Galileia, a Galileia... A Galileia, a Galileia Rima com flauta A estrada sinuosa E conduz o som Alta Galileia, baixa Galileia Tivemos hoje um passeio irado Alta Galileia, baixa Galileia Passeio emocionante, passeio emocionante A Galileia, a Galileia... |
Hagalil, hagalil Mashehu bilti ragil Hu nimtza lo rachok Hu mat'im lechol gil Simchat hamedina Bein atzei teena Im perot haona Hachaim kaitana Hanof mehamem Haavir meromem Ksheani zakuk legivun Az ani mitgalgel bakivun Hagalil, hagalil... Hagalil, hagalil Mitcharez im chalil Mitpatel lo hashvil Umovil et hatzlil Galil elyon, galil tachton Tiul shigaon avarnu hayom Galil elyon, galil tachton Tiul meragesh, tiul meragesh Hagalil, hagalil... |
הגליל, הגליל משהו בלתי רגיל הוא נמצא לא רחוק הוא מתאים לכל גיל שמחת המדינה בין עצי תאנה עם פירות העונה החיים קייטנה הנוף מהמם האוויר מרומם כשאני זקוק לגיוון אז אני מתגלגל בכיוון הגליל, הגליל.. הגליל, הגליל מתחרז עם חליל מתפתל לו השביל ומוביל את הצליל גליל עליון, גליל תחתון, טיול שיגעון עברנו היום גליל עליון, גליל תחתון, טיול מרגש, טיול מרגש. הגליל, הגליל... |
Elohim Merachem Al Yeldei Hagan - Mati Caspi & Shlomo Gronich
אלוהים מרחם על ילדי הגן - מתי כספי ושלמה גרוניך
A letra é uma poesia de Yehuda Amichai, a melodia é de Mati Caspi e Shlomo Gronich.
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Deus tem piedade das crianças do jardim de infância Um pouco menos das crianças da escola E dos adultos não terá mais piedade Os deixará sozinhos E às vezes precisarão rasteijar de quatro Na areia escaldante para chegar Até a estação de coleta Enquanto sangram Talvez dos que amam de verdade Terá piedade e os salvará e fará sombra Como uma árvore sobre o que dorme no banco Da alameda pública Talvez a eles nós também daremos As últimas moedas de bondade Que mamãe nos deixou de herança Para que sua felicidade nos proteja Agora e nos outros dias | Elohim merachem al yaldei hagan Pachot mize al yaldei bei hasefer Veal hagdolim lo yerachem od Yash'irem levadam Velifamim itztarchu lizchol al arba Bachol halohet kdei lehagia El tachanat haisuf Vehem shotetei dam Ulai al haohavim beemet Iten rachamim veyachus veyatzel Keilan al hayashen basafsal Shebasdera hatziburit Ulai lahem gam anachnu notzi Et matbeot hachesed haachronot Shehorisha lanu ima Kdei sheoshram yagen alenu Achshav ubayamim haacherim | אלוהים מרחם על ילדי הגן פחות מזה על ילדי בית הספר. ועל הגדולים לא ירחם עוד ישאירם לבדם ולפעמים יצטרכו לזחול על ארבע בחול הלוהט כדי להגיע אל תחנת האיסוף והם שותתי דם. אולי על האוהבים באמת יתן רחמים ויחוס ויצל כאילן על הישן בספסל שבשדרה הצבורית. אולי להם גם אנחנו נוציא את מטבעות החסד האחרונות שהורישה לנו אמא, כדי שאשרם יגן עלינו עכשיו ובימים האחרים. |
Subscribe to:
Posts (Atom)