A letra é do ator Assi Dayan, escrita como canção-tema de seu filme Shlager, lançado em 1979. A melodia é de Tzvika Pik.
O sifnificado de Frecha em árabe é "feliz". Originalmente chamava-se assim as jovens que não se comportavam de acordo com as normas conservadoras da comunidade mizrachit, aquelas que se vestiam de forma demasiadamente sexy, que tinham opinião próprias, e que se recusavam a casar cedo. Em Israel, Frecha era como se chamava garotas volúveis da comunidade mizrachit (pessoas vindas do norte da África ou de outros países do Oriente Médio), e muitos o consideram um apelido chovinista e racista. É por conta disto que a canção causou tanto furor quando foi primeiramente lançada.
Friday, 17 June 2016
Shir HaFrecha - Ofra Chaza
שיר הפרחה - עופרה חזה
Yad BeYad - Ofra Chaza
יד ביד - עופרה חזה
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Se as águas estão turbulentas E sua vida está tão difícil Não desista Venha descobrir a si mesmo Apenas em você há uma enorme força Como uma fonte de água que não tem fim De mãos dadas a canção volta Os seus dois olhos e meus olhos São a força que não tem fim São a luz na escuridão De mãos dadas, se você ao menos me der a mão De mãos dadas andaremos todo o caminho De mãos dadas, se você ao menos me der a mão Se ao menos me der a mão De mãos dadas ao longo de todo o caminho De mãos dadas De mãos dadas, aos que se amam Não há esperança aos solitários De mãos dadas, aos soldados Que voltam novamente à casa Voltam novamente De mãos dadas, aos oprimidos Confusos de olhar triste À luz lá ao longe À luz nas alturas À esperança nos sonhos De mãos dadas, se você ao menos me der a mão... | Im hamaim goashim Vechayecha ko kashim Al tipol beruchacha Bo gale et atzmecha Rak becha otzma raba Kema'ayan hamitgaber Yad beyad hen shir chozer Shtei einecha ve'einai Hen hakoach ad bli dai Hen haor baafela Yad beyad im rak titen li yad Yad beyad nitz'ad et kol haderech Yad beyad im rak titen li yad Yad im rak titen Yad beyad leorech kol haderech Yad beyad Yad beyad laohavim Ein tikva labodedim Yad beyad lachayalim El habait shuv chozrim Shuv chozrim Yad beyad lanidkaim Atzuvei mabat tohim El haor bamerchakim El haor shebamromim Latikva bachalomot Yad beyad im rak titen li yad... | אם המים גועשים וחייך כה קשים אל תיפול ברוחך בוא גלה את עצמך רק בך עוצמה רבה כמעיין המתגבר יד ביד הן שיר חוזר שתי עיניך ועיני הן הכוח עד בלי די הן האור באפלה יד ביד אם רק תיתן לי יד יד ביד נצעד את כל הדרך יד ביד אם רק תיתן לי יד יד אם רק תיתן יד ביד לאורך כל הדרך יד ביד יד ביד לאוהבים אין תקווה לבודדים יד ביד לחיילים אל הבית שוב חוזרים שוב חוזרים יד ביד לנדכאים עצובי מבט תוהים אל האור במרחקים אל האור שבמרומים לתקווה בחלומות יד ביד אם רק תיתן לי יד... |
Yael Veani - Efraim Shamir
יעל ואני - אפרים שמיר
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Na cozinha sobre a mesa encontrei uma mensagem Sua letra bagunçada me contou o que aconteceu Ela está indo embora, ela precisa de privacidade Enão ela está indo embora Sim, ultimamente eu senti algo E talvez ela simplesmente tenha achado outro Que coisa, como nos filmes de sexta-feira Foi embora de repente Oh, Yaeli eli Desta vez não me parece Se você não está comigo, então de quem você será? Minha Yaeli (Yaelzinha) Yaeli eli Veja como isto acontece comigo Deitado como um morto e devagar entendo Yael e eu não estamos juntos (Yael não está comigo) O sol já se pôs atrás das montanhas E eu na cama tento ler livros Não desisti, não me rendi a sentimentos Já superei Ligo para garotas, faço planos sem problema E me sirvo um copo de leite, nem estou pensando Já esqueci, só que não consigo ficar de pé Então deitei de novo Oh, Yaeli eli... Nunca imaginei que você está tecendo planos Oh oh não não Oh não, isto não pode ser Dou voltas em casa como um fantasma Tento encontrá-la dentro dos quartos Um cheiro de perfume faz a saudade voltar Os momentos de felicidade Oh, Yaeli eli... | Bamitbach al hashulchan matzati hoda'a Ktav yada lo mesudar siper li ma kara Hi ozevet, hi zkuka lepratiut Az hi ozevet Ken bazman haacharon hirgashti mashehu Veulai pashut matz'a la eize mishehu Eize keta kmo basratim shel yom shishi Azva lefeta Ho Yaeli eli Hapaam ze lo nidme li Im at lo iti az lemi tihi Yaeli sheli Yaeli eli Tir'i eich sheze kore li Stam shochev kmo met veleat kolet Yael veani lo yachad (Yael lo iti) Hine hashemesh kvar shak'a meever leharim Vaani al hamita mnase likro sfarim Lo nishbarti, lo ekana leregashot Kvar hitgabarti Mechayeg lebachurot, mechin tochnit bekef Vemozeg li kos chalav afilu lo choshev Kvar shachachti rak lo mesugal lakum Az shuv nishkavti Ho Yaeli eli... Lo ala bedaati af paam sheat rokemet tochniot Ho ho lo lo Ho lo ze lo yachol lihyot Mistovev betoch beiti kmo ruach refaim Menase limtzo ota betoch hachadarim Reach bosem maale ga'aguim Rig'ei haosher Ho Yaeli eli... | במטבח על השולחן מצאתי הודעה כתב ידה לא מסודר סיפר לי מה קרה היא עוזבת, היא זקוקה לפרטיות אז היא עוזבת כן בזמן האחרון הרגשתי משהו ואולי פשוט מצאה לה איזה מישהו איזה קטע כמו בסרטים של יום שישי עזבה לפתע הו יעלי אלי הפעם זה לא נדמה לי אם את לא איתי אז למי תהיי יעל שלי יעלי אלי תראי איך שזה קורה לי סתם שוכב כמו מת ולאט קולט יעל ואני לא יחד הנה השמש כבר שקעה מעבר להרים ואני על המיטה מנסה לקרוא ספרים לא נשברתי, לא אכנע לרגשות כבר התגברתי מחייג לבחורות, מכין תכנית בכיף ומוזג לי כוס חלב אפילו לא חושב כבר שכחתי רק לא מסוגל לקום אז שוב נשכבתי הו יעלי... לא עלה בדעתי אף פעם שאת רוקמת תוכניות הו הו לא לא הו לא זה לא יכול להיות מסתובב בתוך ביתי כמו רוח רפאים מנסה למצוא אותה בתוך החדרים ריח בושם מעלה געגועים רגעי האושר הו יעלי... |
Thursday, 9 June 2016
Mamriim - Mosh Ben Ari
ממריאים - מוש בן ארי
Gravação de qualidade alta | Coreografia da dança, por Rafi Ziv |
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Como é que um sobrevive E o outro que se confunde Moram na mesma rua E compartilham o mesmo beco Todo tempo isto ocorre E no outro isto desaparece E ainda não, isto não para E ao memo lugar sempre isto volta Então aqui de novo chega Aqui de novo silencia E o segundo aparece Em um segundo isto desaparece Então olhe para dentro Deixe ver que isto existe Apertem os cintos Que decolamos de novo daqui E como este que sempre diz E o segundo sempre contradiz O que ele tem a dizer E isto é o medo que demonstra Que nesta discussão E isto não é certamente um segredo Eles já a discutem durante anos Esta é o centro do assunto não concordar Então aqui de novo chega... E como este que reza E o segundo nega* imediatamente Esculpe* em pedra sua imagem E ele tem certeza que é dele o que existe Todo o tempo virá a onda que os levará Ao mesmo lugar os dois irão O mesmo vento que sussurra ao seu redor Então aqui de novo chega... | Eich ze echad shemitkayem Vehasheni shemitbalbel Vebeoto rechov garim Veet ota simta cholkim Kol hazman ze kayam Vebasheni ze neelam Velo od ze lo otzer Veel oto makom tamid ze chozer Az hine shuv magia Hine shuv nadam Vehasheni mofia Toch shnia ze neelam Az ten mabat el pnima Ten lir'ot sheze kayam Hadku tachagurot Ki mamriim shuv mikan Veeich ze echad shetamid omer Vehasheni yashar soter Et ma sheyesh lo lehagid Veze hapachad shemeid Shebamachloket hazot Veze batuach kvar lo sod Hem kvar danim ota shanim Veze merkaz inyanim lo lehaskim Az hine shuv magia... Veeich ze echad shemitpalel Vehasheni yashar posel Posel beeven et dmuto Vehu batuach sheshelo ma shekayam Kol hazman yavo hagal ishtof otam El oto makom shneihem ilchu Ota haruach shlocheshet bekirvam Az hine shuv magia... | איך זה אחד שמתקיים והשני שמתבלבל ובאותו רחוב גרים ואת אותה סמטה חולקים כל הזמן זה קיים ובשני זה נעלם ולא עוד זה לא עוצר ואל אותו מקום תמיד זה חוזר אז הנה שוב מגיע הנה שוב נדם והשני מופיע תוך שנייה זה נעלם אז תן מבט אל פנימה תן לראות שזה קיים הדקו ת'חגורות כי ממריאים שוב מכאן ואיך זה אחד שתמיד אומר והשני ישר סותר את מה שיש לו להגיד וזה הפחד שמעיד שבמחלוקת הזאת וזה בטוח כבר לא סוד הם כבר דנים אותה שנים וזה מרכז העניינים לא להסכים אז הנה שוב מגיע... ואיך זה אחד שמתפלל והשני ישר פוסל פוסל באבן את דמותו והוא בטוח ששלו מה שקיים כל הזמן יבוא הגל ישטוף אותם אל אותו מקום שניהם ילכו אותה הרוח שלוחשת בקרבם. אז הנה שוב מגיע... |
Shar - Tomer Chatuka
שר - תומר חתוכה
Este reggae yemenita é baseado nas palavras do rabi Shalom Shabazi, que viveu no século 18 e foi um dos maiores estudiosos e poetas no Yemen.
Canção | Dança coreografada por Dudu Barzilay |
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Digo bom dia a Deus Coloco de lado as besteiras e os problemas Existem dias que nada acontece e nada vai O mais importante é estar feliz e não chorar Eu canto, eu estou feliz e danço Eu canto, eu estou feliz e danço Eu canto, eu estou feliz e danço Eu canto.... Rei do Universo, ressucita todas as almas Dá Sua graça à filha inteligente de um homem nobre Vestida em roupas de nuvem para respeitar Deus Influenciando tudo sobre a terra Digo bom dia ao mundo Não começo o dia com ilusões Não temo, não calo e não volto atrás Não me entusiasmo, não me afetam as decepções Eu canto, eu estou feliz e danço Eu canto, eu estou feliz e danço Eu... Eu canto, eu estou feliz e danço Eu canto.... Rei do Universo, ressucita todas as almas... | Boker tov Elohim ani omer Sam batzad et hashtuiot vehatzarot Yesh yamim sheshum davar lo zaz velo holech Hachi chashuv lihyot sameach lo livkot Ani shar ani sameach veroked Ani shar ani sameach veroked Ani shar ani sameach veroked Ani shar... Adon hakol mechaye kol neshama Yitzav chasdo levat nadiv chachama Levusha meanan toar yekaro Umashpaat alei kol adama Boker tov laolam ani omer Lo poteach et hayom beashlayot Lo poched lo shotek velo chozer Lo mitlahev lo mitragesh meachzavot Ani shar ani sameach veroked Ani shar ani sameach veroked Ani... Ani shar ani sameach veroked Ani shar... Adon hakol mechaye kol neshama… | בוקר טוב אלוהים אני אומר שם בצד את השטויות והצרות יש ימים ששום דבר לא זז ולא הולך הכי חשוב להיות שמח לא לבכות אני שר אני שמח ורוקד אני שר אני שמח ורוקד אני שר אני שמח ורוקד אני שר... אדון הכל מחייה כל נשמה יצו חסדו לבת נדיב חכמה לבושה מענן תואר יקרו ומשפעת עלי כל אדמה בוקר טוב לעולם אני אומר לא פותח את היום באשליות לא פוחד לא שותק ולא חוזר לא מתלהב לא מתרגש מאכזבות אני שר אני שמח ורוקד אני שר אני שמח ורוקד אני... אני שר אני שמח ורוקד אני שר... אדון הכל מחייה כל נשמה... |
Subscribe to:
Posts (Atom)