Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Eu vou em sua direção toda a vida Eu vou em sua direção ofuscado As pedras machucam minhas mãos Mas eu não sinto nada Eu volto de uma terra não semeada Estendo minha mão para acariciar seu cabelo Estou aqui, mas como uma pomba ferida Eu sempre caio frente aos seu portão Estou aqui, como pássaros que rodam Estou aqui, olhando dos telhados Estou aqui, como uma pedra na cerca Como uma rocha, como um poço Eu sou o homem que sempre volta, volta Eu volto de mil reincarnações Sou um monge, filho de um rei e mendigo E de noite com o choro das raposas Eu sonho e estou acordado ao mesmo tempo Eu a vejo longe Como uma princesa raptada, nas torres Atrás das barras sentada, esperando Deus, Deus grande Estou aqui... E você esperou, como as pedras E como o poço, à caminhada no deserto Alvoradas doces a beijaram no rosto Pores do sol pesados a beijaram no pescoço Assim a vi sentada esperando E em seus olhos luz e grande tristeza Assim a tomei comigo para a chupa Você está descalça com coroa de ouro Estou aqui... |
Ani holech elaich kol yamai Ani holech elaich mesunvar Haavanim potz'ot et kapotai Aval ani eini margish davar Ani chozer meeretz lo zrua Moshit yadi liltof et searech Hineni kan, ach kmo yona ptzua Ani nofel tamid mul shearech Hineni kan, kmo tziporim chagot Hineni kan, mabit min hagagot Hineni kan, kmo even bagader Kmo sela, kmo beer Ani haish asher tamid chozer, chozer Ani chozer meelef gilgulim Ani nazir, ben melech vekabtzan Uvaleilot bivkot hashualim Ani cholem veer bach bo bazman Ani roe otach harechoka Kmo nesicha shvuya bamigdalim Bein soragim yoshevet umchaka Elohim, haelohim gdolim Hineni kan... Veat chikit, kmo haavanim Uchmo habor, lahelech bamidbar Zrichot rakot nashku otach panim Shkiot kvedot nashku otach tzavar Kach reitich yoshevet umtzapa Uveeinaich or veetzev rav Kach lekachtich iti el hachupa At hayechefa im keter shel zahav Hineni kan... |
אני הולך אלייך כל ימי אני הולך אלייך מסונוור האבנים פוצעות את כפותי אבל אני איני מרגיש דבר. אני חוזר מארץ לא זרועה מושיט ידי ללטוף את שיערך הנני כאן, אך כמו יונה פצועה אני נופל תמיד מול שערך. הנני כאן, כמו ציפורים חגות הנני כאן, מביט מן הגגות הנני כאן, כמו אבן בגדר, כמו סלע, כמו באר אני האיש אשר תמיד חוזר, חוזר. אני חוזר מאלף גילגולים אני נזיר, בן מלך וקבצן ובלילות בבכות השועלים אני חולם וער בך בו בזמן. אני רואה אותך הרחוקה כמו נסיכה שבויה במגדלים בין סורגים יושבת ומחכה אלוהים, האלוהים גדולים. הנני כאן... ואת חיכית, כמו האבנים וכמו הבור, להלך במדבר זריחות רכות נשקו אותך פנים שקיעות כבדות נשקו אותך צוואר. כך ראיתיך יושבת ומצפה ובעינייך אור ועצב רב כך לקחתיך איתי אל החופה את היחפה עם כתר של זהב. הנני כאן... |
Saturday, 21 September 2013
Roza - Yehoram Gaon
רוזה - יהורם גאון
Parte da trilha sonora do filme "Casablan", estrelado por Yehoram Gaon. Letra de Haim Hefer, melodia de Dubi Zeltzer.
Português | Transliteração | עברית |
---|---|---|
Quando eu te vi, menina pequena Dando uma risada assim larga De repente senti como que uma faca Você entrou aqui no peito Um milhão de flores lhe enviei E dois milhões de cartas Mas você seguiu rindo e você enlouqueceu Na rua todos os cidadãos Ai, ai, ai Rosa, Rosa, Rosa, Rosa Você é minha amada Quantas canções ainda versarei Até que você seja minha esposa Mas, Rosa, Rosa Você é minha amada Eu carreguei tijolos Quebrei as costas por você Para vê-la do prédio Que estavam construindo na frente da sua casa Você disse que quer ter Uma vida boa e doce Então por você abri aqui na rua Uma loja de amêndoas e uva-passa Ai, ai, ai Rosa, Rosa, Rosa, Rosa... Saí na porrada por você Me compliquei com a justiça E você nem me deu fiança Apenas seguiu rindo todo o tempo Me diz qual será o fim Eu já não posso mais Você já tem quarenta e cinco ou seis E eu estou fechando os cinquenta Ai, ai, ai Rosa, Rosa, Rosa, Rosa... |
Ksheraitich yalda ktana Tzocheket tzchok rachav kaze Pitom hirgashti eich kemo sakin Elai nichnast po bachaze Milyon prachim shalachti lach Ushnei milyonim michtavim Ach at himshacht litzchok veat shig'at Barchov et kol hatoshavim Ach, ach, ach Roza, Roza, Roza, Roza At ahuva sheli Kama shirim od lach achroza Ad shetihi ishti Ach, Roza, Roza At ahuva sheli Ani sachavti levenim Ta'gav shavarti bishvilech Bishvil lir'ot otach min habinyan Asher banu az mul beitech Amart sheat rotza lichyot Chaim tovim umetukim Az bishvilech patachti po barchov Chanut shkedim vetzimukim Ach, ach, ach Roza, Roza, Roza, Roza... Makot halachti bishvilech Vehistachsachti im hachok Veat gam lo chatamt li al arvut Rak kol hazman himshacht litzchok Tagidi ma ihye hasof Ani kvar lo yachol yoter At kvar bat harbaim chamesh o shesh Veani ta'chamishim soger Ach, ach, ach Roza, Roza, Roza, Roza... |
כשראיתיך ילדה קטנה צוחקת צחוק רחב כזה, פתאום הרגשתי איך כמו סכין אלי נכנסת פה בחזה. מיליון פרחים שלחתי לך ושני מיליונים מכתבים, אך את המשכת לצחוק ואת שיגעת ברחוב את כל התושבים. אח אח אח רוזה רוזה רוזה רוזה את אהובה שלי כמה שירים עוד לך אחרוזה עד שתהיי אשתי אך, רוזה רוזה, את אהובה שלי. אני סחבתי לבנים ת'גב שברתי בשבילך, בשביל לראות אותך מן הבניין אשר בנו אז מול ביתך. אמרת שאת רוצה לחיות חיים טובים ומתוקים, אז בשבילך פתחתי פה ברחוב חנות שקדים וצימוקים. אח אח אח רוזה רוזה רוזה... מכות הלכתי בשבילך והסתכסכתי עם החוק, ואת גם לא חתמת לי על ערבות רק כל הזמן המשכת לצחוק. תגידי מה יהיה הסוף אני כבר לא יכול יותר, את כבר בת ארבעים חמש או שש ואני ת'חמישים סוגר. אח אח אח רוזה רוזה רוזה... |
Subscribe to:
Posts (Atom)